﻿1
00:00:43,386 --> 00:00:47,746
‫أشكرك على النصيحة‬
‫لكن أظنّني لَمْ أعد بحاجة إلى هذه‬

2
00:00:48,186 --> 00:00:52,026
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قلتُ لها إنّي سئمتُ هراءها‬

3
00:00:52,626 --> 00:00:56,506
‫ماذا؟ (إيلين)!‬
‫أنت مساعدة في السنة الأولى‬

4
00:00:56,626 --> 00:00:59,946
‫أتظنّ (باتي) كانت لتحتمل مديرة‬
‫مثلها حين كانت في مثل عمري؟‬

5
00:01:00,066 --> 00:01:02,546
‫- لا‬
‫- لِمَ عليّ احتمالها إذن؟‬

6
00:01:03,305 --> 00:01:06,265
‫- هل كان الأمر متعلّقاً بالقضية؟‬
‫- تقريباً‬

7
00:01:06,625 --> 00:01:09,065
‫كشفتُ بعض الأدلة بمفردي‬

8
00:01:09,185 --> 00:01:12,105
‫لكنّ (باتي) اهتمّت بتوبيخي‬
‫أكثر ممّا اهتمّت بما عرفتُه‬

9
00:01:12,225 --> 00:01:13,345
‫فهمت‬

10
00:01:13,868 --> 00:01:16,388
‫تقول إنّ الأمر متعلّق بالقضية‬
‫لكنّ ذلك ليس صحيحاً‬

11
00:01:16,708 --> 00:01:19,468
‫- إنّه متعلّق بها وبألاعيبها‬
‫- نعم‬

12
00:01:19,708 --> 00:01:24,668
‫أريد أن يربح الموكّلون قضيتهم‬
‫لكنّي لن أكون ضعيفة أمام (باتي)‬

13
00:01:24,788 --> 00:01:29,588
‫- ستتغلّبين على هذا‬
‫- ولهذا أنا هنا يا سيد (ناي)‬

14
00:01:30,828 --> 00:01:32,788
‫أحتاج إلى وظيفة‬

15
00:01:33,668 --> 00:01:36,028
‫سيبقى القانون موجوداً دائماً‬

16
00:01:36,748 --> 00:01:40,588
‫- لكنّ موعد زفافك اقترب، صحيح؟‬
‫- نعم‬

17
00:01:41,268 --> 00:01:44,148
‫ارتكبتُ بعض الأخطاء‬
‫في بداية حياتي العملية‬

18
00:01:44,668 --> 00:01:46,508
‫لَمْ أذهب في شهر عسل‬

19
00:01:47,188 --> 00:01:52,228
‫- لا تتركي حياتك تضيع منك‬
‫- هل هذا جواب بالرفض؟‬

20
00:01:52,828 --> 00:01:55,548
‫"بعد ٨ أيّام"‬

21
00:03:41,509 --> 00:03:44,549
‫- حبيبي، هذا كابوس‬
‫- ما هو؟‬

22
00:03:45,229 --> 00:03:50,309
‫ترتيب أماكن الجلوس‬
‫إنّه أكثر تعقيداً مِن اختبار النقابة‬

23
00:03:50,629 --> 00:03:54,269
‫هل يمكنني وضع قريبك (جيك)‬
‫بجانب (هيذر)؟‬

24
00:03:54,549 --> 00:03:56,549
‫لِمَ تحاولين إيجاد علاقات‬
‫لـ(هيذر) دائماً؟‬

25
00:03:56,709 --> 00:04:01,549
‫فكّرتُ في أنّ كليهما‬
‫يحبّان التنزّه والمخدرات‬

26
00:04:02,629 --> 00:04:05,389
‫- لديهما الكثير ليتحدّثا عنه‬
‫- كيف سار الأمر مع (ناي)؟‬

27
00:04:06,389 --> 00:04:09,749
‫رفض إعطائي وظيفة‬
‫طلب منّي الذهاب في إجازة‬

28
00:04:10,869 --> 00:04:13,309
‫أنا أحبّ هذا الرجل‬

29
00:04:14,789 --> 00:04:19,549
‫- حسناً، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

30
00:04:23,549 --> 00:04:25,749
‫- مرحباً يا (ديفيد)‬
‫- (باتي)!‬

31
00:04:28,869 --> 00:04:30,869
‫هل يمكنني الدخول؟‬

32
00:04:41,069 --> 00:04:45,669
‫- هل ستتصلين بي لاحقاً؟‬
‫- نعم، سأفعل‬

33
00:04:54,589 --> 00:04:56,669
‫تساءلتُ متى ستأتين‬

34
00:05:01,589 --> 00:05:04,909
‫- لقد أثرتِ إعجابي بهذا‬
‫- لَمْ أكن أحاول ذلك‬

35
00:05:06,069 --> 00:05:08,189
‫خذي المعلومات واستخدميها‬

36
00:05:11,189 --> 00:05:14,829
‫إنّها مثيرة للإهتمام‬
‫لكن كيف ستساعد قضيتنا؟‬

37
00:05:15,269 --> 00:05:19,669
‫كان (جورج مور) يترأس تحقيق لجنة‬
‫الأوراق المالية والعملات لشركة (فروبيشر)‬

38
00:05:19,869 --> 00:05:23,429
‫- لكن وفقاً لمحقّق سابق في اللجنة‬
‫- (لورا واتكنز)‬

39
00:05:23,549 --> 00:05:28,069
‫التقيتُ بها، تظنّ أنّ (مور) كان يتظاهر‬
‫برغبته التغلّب على (فروبيشر)‬

40
00:05:28,189 --> 00:05:31,469
‫لكنّه كان يفسد التحقيق في الخفاء‬

41
00:05:31,709 --> 00:05:37,069
‫وكلّ الباقي، سجلات الفندق وإيصالات‬
‫السيارة المستأجرة وبيان الطائرة‬

42
00:05:37,189 --> 00:05:40,589
‫كلّها تثبت أنّ (جورج مور)‬
‫كان في (جاكسونفيل، فلوريدا)‬

43
00:05:40,749 --> 00:05:43,029
‫في الأسبوع الذي سبق‬
‫بيع (فروبيشر) أسهمه‬

44
00:05:43,309 --> 00:05:46,589
‫ذهب (مور) إلى (بالم بيتش)‬
‫بالسيارة لإبلاغ (فروبيشر)‬

45
00:05:49,509 --> 00:05:51,229
‫إنّها نظرية جيّدة‬

46
00:05:52,869 --> 00:05:55,149
‫- لكن لا يوجد إثبات لها‬
‫- استخدميها على أيّ حال‬

47
00:05:55,789 --> 00:05:58,429
‫- للضغط على (مور)‬
‫- ليفعل ماذا؟‬

48
00:05:58,989 --> 00:06:00,709
‫لإجبار (فروبيشر) على التسوية‬

49
00:06:01,109 --> 00:06:05,989
‫لَمْ أفهم لِمَ سرّب (مور) أمر (آرلنغتون)‬
‫لكنّ الأمر مفهوم الآن‬

50
00:06:06,589 --> 00:06:09,029
‫إنّه يخشى ممّا سيظهر‬
‫في المحاكمة حتماً‬

51
00:06:09,669 --> 00:06:12,069
‫يريد (مور) إنهاء القضية‬

52
00:06:12,349 --> 00:06:15,109
‫- وإن عرف أنّك تحاصرينه...‬
‫- فسيخبرنا بمعلومات خفية‬

53
00:06:15,229 --> 00:06:17,549
‫لنستخدمها ضدّ (فروبيشر)‬

54
00:06:19,909 --> 00:06:21,389
‫إذن...‬

55
00:06:22,869 --> 00:06:25,189
‫علينا العودة إلى (مور)‬

56
00:06:26,869 --> 00:06:28,549
‫أظنّ ذلك‬

57
00:06:29,109 --> 00:06:32,549
‫وأنت المحامية الوحيدة‬
‫التي يقبل التحدّث إليها مِن شركتي‬

58
00:06:41,709 --> 00:06:46,629
‫- إنّها شقّة لطيفة‬
‫- أليست كذلك؟‬

59
00:06:54,269 --> 00:06:55,869
‫عودي إلى (مور)‬

60
00:07:01,989 --> 00:07:08,509
‫ويمكنك استعادة وظيفتك بالطبع‬

61
00:07:10,149 --> 00:07:11,509
‫لا أريدها‬

62
00:07:14,189 --> 00:07:18,629
‫لكنّي سأتحدّث إلى (مور)‬
‫أريدك أن تربحي هذه القضية‬

63
00:07:23,829 --> 00:07:26,669
‫موعد محاكمتنا، بعد ٦ أسابيع‬

64
00:07:26,949 --> 00:07:28,469
‫(توم) يدير الأمور‬

65
00:07:28,629 --> 00:07:30,709
‫إن أراد منكم‬
‫أن تفعلوا شيئاً فافعلوه‬

66
00:07:30,829 --> 00:07:34,349
‫أدلّة وتحضير الشهود‬
‫علينا الالتزام بالمواعيد‬

67
00:07:34,469 --> 00:07:38,309
‫- (فيليشا)، هل جهّزتِ لائحة الخبراء؟‬
‫- ستكون لديك غداً‬

68
00:07:40,149 --> 00:07:42,709
‫هذا كلّ شيء‬
‫اجعلوا أمّهاتكم يفخرن بكم‬

69
00:07:45,549 --> 00:07:48,349
‫- أين كانت (إيلين) هذا الصباح؟‬
‫- لا أدري، ربّما تشعر بتوعّك‬

70
00:07:48,469 --> 00:07:50,789
‫(توم)، نصف المكتب‬
‫رآها تخرج مسرعة قبل أيّام‬

71
00:07:50,909 --> 00:07:54,189
‫- هل فصلتها (باتي)؟‬
‫- ركّزا على القضية فحسب‬

72
00:07:54,309 --> 00:07:55,949
‫الجميع يتكلّمون عن الأمر‬
‫بِمَ سنخبرهم؟‬

73
00:07:56,069 --> 00:08:00,189
‫قولي ما تريدين، أخبريهم بأنّ (إيلين)‬
‫ماتت، جهّزي لائحة الخبراء فحسب‬

74
00:08:03,749 --> 00:08:06,429
‫أتمنّى أنّها فُصلت فعلاً‬
‫لَمْ أستلطفها قط‬

75
00:08:08,989 --> 00:08:13,509
‫- (راي)‬
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

76
00:08:13,789 --> 00:08:16,429
‫ظننتُك تريد تناول الغداء‬

77
00:08:17,869 --> 00:08:23,309
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- شريحة لحم وهليون وفطيرة العلّيق‬

78
00:08:23,429 --> 00:08:25,629
‫حبيبتي، أنت تدلّلينني كثيراً‬

79
00:08:25,749 --> 00:08:30,149
‫أنهيتُ اجتماعي صباح اليوم‬
‫وأدركتُ كم أفتقدك!‬

80
00:08:30,309 --> 00:08:35,989
‫أعلم، أنا آسف‬
‫هذه القضية سيطرت على حياتي‬

81
00:08:36,149 --> 00:08:38,309
‫كلّها تسيطر على حياتك‬
‫يا (ريموند)‬

82
00:08:38,749 --> 00:08:42,109
‫لكنّ هذه... إنّها مختلفة‬

83
00:08:43,469 --> 00:08:48,429
‫أشعر بقلق عليك‬
‫أنت هادىء جداً هذه الأيّام‬

84
00:08:48,949 --> 00:08:52,349
‫- ماذا؟‬
‫- لَمْ تتّهميني بهذا مسبقاً‬

85
00:08:52,469 --> 00:08:53,989
‫إنّها الحقيقة‬

86
00:08:54,669 --> 00:08:58,589
‫حالما تنتهِ القضية‬
‫أعد إلى طبيعتي الثرثارة ثانية‬

87
00:08:58,709 --> 00:09:01,709
‫- سيكون ذلك لطيفاً‬
‫- سنأخذ إجازة لبضعة أيّام‬

88
00:09:02,469 --> 00:09:05,949
‫- للذهاب لزيارة أختك في (تاكوما)‬
‫- سأصدّق هذا حين يحدث‬

89
00:09:06,069 --> 00:09:09,149
‫- أعدك‬
‫- اجلس، تناول طعامك‬

90
00:09:09,309 --> 00:09:10,749
‫حسناً‬

91
00:09:12,229 --> 00:09:14,029
‫يبدو هذا شهياً‬

92
00:09:16,629 --> 00:09:18,429
‫سأراك الليلة يا حبيبتي‬

93
00:09:21,109 --> 00:09:22,869
‫"مايو ٢٠٠٢"‬

94
00:09:23,469 --> 00:09:27,429
‫- هل تريد مزيداً مِن النبيذ؟‬
‫- لِمَ لا؟‬

95
00:09:29,229 --> 00:09:31,709
‫سنغلق قريباً‬

96
00:09:34,309 --> 00:09:39,749
‫أنا آخر زبائنكم‬
‫أظنّني فقدتُ شعوري بالوقت‬

97
00:09:40,309 --> 00:09:42,349
‫تأتي إلى هنا للعمل دائماً‬
‫ماذا تعمل؟‬

98
00:09:42,669 --> 00:09:44,589
‫أنا محامٍ‬

99
00:09:46,389 --> 00:09:49,469
‫- لا أذكر اسمك‬
‫- (غريغوري)‬

100
00:09:49,589 --> 00:09:51,029
‫أنا (راي)‬

101
00:09:55,869 --> 00:10:00,229
‫- انقطاع للتيار الكهربائي‬
‫- كنتَ في الروضة على الأرجح‬

102
00:10:00,549 --> 00:10:02,829
‫كان ذلك في عام ١٩٧٧‬

103
00:10:03,469 --> 00:10:07,829
‫في الأسبوع الأول لوصولي‬
‫كانت بداية مبشرة بالنجاح‬

104
00:10:07,949 --> 00:10:12,069
‫- تبّاً! خمّن متى وصلتُ إلى هنا‬
‫- متى؟‬

105
00:10:12,589 --> 00:10:14,149
‫سبتمبر الماضي‬

106
00:10:14,949 --> 00:10:18,029
‫حقاً؟ قبل التفجيرات أم بعدها؟‬

107
00:10:18,189 --> 00:10:22,509
‫قبلها مباشرة‬
‫كدتُ أغيّر رأيي، لكنّي قلتُ لنفسي...‬

108
00:10:23,309 --> 00:10:26,509
‫- إن رحلتُ الآن...‬
‫- فقد ربحوا‬

109
00:10:26,709 --> 00:10:28,509
‫نعم‬

110
00:10:29,029 --> 00:10:31,829
‫- الأرجح أنّه كان عليّ الرحيل‬
‫- لماذا؟‬

111
00:10:31,949 --> 00:10:36,909
‫لا أدري...‬
‫لا أستطيع الاستمرار فحسب‬

112
00:10:37,629 --> 00:10:41,149
‫أعيش في مكان خرب‬
‫ولا أجني ما يكفي لدفع الإيجار‬

113
00:10:43,589 --> 00:10:45,789
‫لِمَ قرّرتَ الانتقال إلى هنا أصلاً؟‬

114
00:10:47,069 --> 00:10:48,989
‫أحبّ تجربة كلّ شيء مرّة‬

115
00:10:51,949 --> 00:10:53,429
‫آسف‬

116
00:10:58,189 --> 00:11:00,749
‫- إنّها زوجتي‬
‫- هل أنت متزوّج؟‬

117
00:11:01,309 --> 00:11:07,429
‫- لَمْ أرها قط، لَمْ تحضرها معك‬
‫- آتي إلى هنا للعمل ولتصفية ذهني‬

118
00:11:08,749 --> 00:11:11,229
‫هل تحبّ العمل محامياً؟‬

119
00:11:11,709 --> 00:11:16,589
‫أحبّ العلاقة بين المحامي والموكّل‬

120
00:11:17,549 --> 00:11:22,149
‫ثمّة حميمية وثقة‬

121
00:11:22,909 --> 00:11:27,389
‫حين يأتمنك أحدهم على نفسه...‬

122
00:11:28,789 --> 00:11:32,229
‫- وأنت تحبّ ذلك‬
‫- نعم‬

123
00:11:51,629 --> 00:11:53,189
‫ماذا تفعل هنا؟‬

124
00:11:53,309 --> 00:11:55,509
‫الزوجان في الطابق السفلي‬
‫قالا إنّ السقف يسرّب الماء‬

125
00:11:55,629 --> 00:11:58,469
‫أنا أبحث عن مصدر التسريب‬

126
00:12:05,989 --> 00:12:09,349
‫- والضوء؟‬
‫- لاحظتُ أنّه معطّل‬

127
00:12:11,749 --> 00:12:14,669
‫- هل تعلم (إيلين) أنّك هنا؟‬
‫- لا‬

128
00:12:16,309 --> 00:12:18,989
‫(باتي هيوز) طلبت منّي‬
‫منحكما رعاية خاصة‬

129
00:12:19,789 --> 00:12:22,509
‫في المرة المقبلة، اتصل بي‬

130
00:12:30,629 --> 00:12:32,269
‫لا تفعل هذا ثانية‬

131
00:12:37,309 --> 00:12:38,869
‫"بعد ٦ أيام"‬

132
00:12:38,989 --> 00:12:43,109
‫"لديك ٥٧ رسالة جديدة"‬

133
00:12:43,229 --> 00:12:46,069
‫- "(باتي)، أنا (توم)، نحن..."‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

134
00:12:46,189 --> 00:12:48,629
‫- "أنا (توم)، عليك..."‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

135
00:12:48,749 --> 00:12:52,229
‫- "مرحباً حبيبتي، أنا في (روما) الآن"‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

136
00:12:52,389 --> 00:12:55,109
‫- "مرحباً، أنا (توم)، أحتاج حقاً..."‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

137
00:12:55,229 --> 00:12:58,589
‫- "نعم يا أمّي، أنا في منزل (هنري)..."‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

138
00:12:58,709 --> 00:13:02,229
‫"لا أدري كيف أخبرك بهذا‬
‫لكنّي تلقّيتُ اتصالاً مِن (هوليس ناي)"‬

139
00:13:02,389 --> 00:13:04,709
‫"بطريقة ما، (إيلين) في السجن"‬

140
00:13:10,189 --> 00:13:13,669
‫"لا أدري كيف أخبرك بهذا‬
‫لكنّي تلقّيتُ اتصالاً مِن (هوليس ناي)"‬

141
00:13:14,049 --> 00:13:18,289
‫"بطريقة ما، دخلت (إيلين) السجن‬
‫اعتُقلت بتهمة قتل (ديفيد)"‬

142
00:14:04,579 --> 00:14:07,859
‫- كيف كانت (سوغراس)؟‬
‫- المعذرة؟‬

143
00:14:08,299 --> 00:14:11,139
‫هل ربحتَ عند رقم ١٧‬
‫أم انتهى بك المطاف بالخسارة؟‬

144
00:14:11,419 --> 00:14:15,259
‫- هذا يعتمد على الوقت الذي تقصدينه‬
‫- يونيو ٢٠٠٢‬

145
00:14:15,739 --> 00:14:17,179
‫كنتَ في (جاكسونفيل، فلوريدا)‬

146
00:14:17,299 --> 00:14:19,339
‫في عطلة الأسبوع السابقة‬
‫لبيع (فروبيشر) أسهمه بسعر زهيد‬

147
00:14:19,539 --> 00:14:22,579
‫نعم، لقد ربحت‬

148
00:14:23,699 --> 00:14:25,219
‫أنا متأكّدة مِن ذلك‬

149
00:14:25,539 --> 00:14:28,179
‫وقدتَ السيارة ٤ ساعات‬
‫إلى (بالم بيتش) لتخبر (فروبيشر)‬

150
00:14:28,299 --> 00:14:32,659
‫بأنّ لجنة الأوراق المالية والتبادل‬
‫ستصدر تقريراً للقضاء على موارد شركته‬

151
00:14:33,379 --> 00:14:37,379
‫- هل منحك (فروبيشر) مكافأة جيدة؟‬
‫- كنتُ أحاول محاكمة (آرثر فروبيشر)‬

152
00:14:38,419 --> 00:14:40,339
‫ليس هذا ما تقوله (لورا واتكنز)‬

153
00:14:42,619 --> 00:14:45,139
‫- لا أدري ماذا تظنّين...‬
‫- أظنّك تريد انتهاء هذه القضية‬

154
00:14:45,339 --> 00:14:49,259
‫وأظنّنا نستطيع مساعدة بعضنا بعضاً‬
‫أخبرنا بشيء عن (فروبيشر)‬

155
00:14:49,659 --> 00:14:53,939
‫- وإن لَمْ أفعل؟‬
‫- ستبدأ (باتي هيوز) في التحقّق منك‬

156
00:14:55,019 --> 00:14:57,739
‫مواردك المالية واستثماراتك‬
‫وحساباتك البنكية‬

157
00:14:58,539 --> 00:15:00,539
‫ستجد كلّ ما تخفيه‬

158
00:15:01,339 --> 00:15:03,579
‫قلتُ لك إنّي لا أستطيع‬
‫تسليمك (فروبيشر)‬

159
00:15:04,059 --> 00:15:06,419
‫- لكنّي أستطيع تسليمك أحداً‬
‫- مَن؟‬

160
00:15:07,299 --> 00:15:11,619
‫التقي بي هنا في الوقت ذاته‬
‫ليلة الغد، سأحضر إليك هدية‬

161
00:15:57,259 --> 00:15:58,979
‫ربّاه!‬

162
00:16:00,899 --> 00:16:02,659
‫لقد أخفتِني‬

163
00:16:03,939 --> 00:16:06,419
‫- تبدو ظريفاً حين تظنّ أنّك بمفردك‬
‫- حقاً؟‬

164
00:16:08,299 --> 00:16:11,739
‫أنا أعيش حياتي بالمقلوب‬
‫أتناول الإفطار ثمّ أنام‬

165
00:16:15,659 --> 00:16:18,939
‫- ما هذا؟‬
‫- هديّة زفافنا الأولى‬

166
00:16:19,739 --> 00:16:22,699
‫لكن لا تتحمّس‬
‫إنّها مِن الخالة (مارج) والعمّ (فران)‬

167
00:16:26,019 --> 00:16:30,579
‫قزم للحديقة! نحن نقيم في شقة‬

168
00:16:31,539 --> 00:16:33,979
‫أحمد الربّ على أنّ أفراد‬
‫عائلتك لديهم ذوق‬

169
00:16:35,899 --> 00:16:37,739
‫ماذا قالت (باتي)؟‬

170
00:16:38,099 --> 00:16:40,699
‫عرضت عليّ العودة إلى عملي‬

171
00:16:41,859 --> 00:16:44,539
‫- ماذا أجبتِ؟‬
‫- رفضت‬

172
00:16:46,539 --> 00:16:51,459
‫- جيّد، لا أحبّ وجودها في حياتنا‬
‫- ولا أنا‬

173
00:16:52,779 --> 00:16:55,339
‫- هل تريدين تناول الإفطار؟‬
‫- بالتأكيد‬

174
00:16:55,699 --> 00:16:57,139
‫ربّاه!‬

175
00:16:57,739 --> 00:17:00,219
‫- مَن هذا؟‬
‫- (لايلا ديميو)‬

176
00:17:00,499 --> 00:17:02,179
‫لا تجب‬

177
00:17:03,019 --> 00:17:05,219
‫إنّه الاتصال الثالث منها‬
‫هذا الأسبوع‬

178
00:17:05,459 --> 00:17:09,139
‫علينا أن نفعل شيئاً‬
‫هذه الفتاة تغضبني‬

179
00:17:14,699 --> 00:17:16,699
‫علينا أن نتحدّث‬

180
00:17:20,739 --> 00:17:25,099
‫- كيف سار الأمر مع القاضي (تومي)؟‬
‫- (باتي)، متى ستعلنين طرد (إيلين)؟‬

181
00:17:25,219 --> 00:17:28,899
‫أنا أتجوّل في المكتب‬
‫وأتجنب أسئلة الآخرين‬

182
00:17:30,299 --> 00:17:32,819
‫- حسناً‬
‫- أنا شريك الآن‬

183
00:17:33,099 --> 00:17:34,859
‫وأريدك أن تعامليني كشريك‬

184
00:17:34,979 --> 00:17:38,339
‫إن كان لديك مخططات لـ(إيلين)‬
‫يجب أن أعرفها‬

185
00:17:38,459 --> 00:17:41,859
‫- لا توجد مخططات‬
‫- عليك إخبار المساعدين بذلك‬

186
00:17:42,339 --> 00:17:47,019
‫(إيلين) تحدّثت إلى مخبر رئيسي‬
‫مِن دون معرفتنا وفُصلت‬

187
00:17:47,139 --> 00:17:48,579
‫يجب أن يعرف الناس ذلك‬

188
00:17:48,979 --> 00:17:53,739
‫- اذهب وأعلن عن الأمر‬
‫- شكراً‬

189
00:17:56,819 --> 00:17:58,259
‫(توم)‬

190
00:18:00,099 --> 00:18:04,539
‫أنت محقّ، إنّك شريك‬
‫وعليّ معاملتك على هذا الأساس‬

191
00:18:34,259 --> 00:18:38,579
‫اللعنة يا (غريغوري)!‬
‫كانت لديك مهمّة واحدة وأفسدتَها‬

192
00:18:38,739 --> 00:18:40,619
‫كيف كنتُ سأعرف‬
‫أنّه سيأتي باكراً؟‬

193
00:18:40,779 --> 00:18:42,739
‫لَمْ يكن عليك‬
‫أن تكون في الشقة أصلاً‬

194
00:18:42,859 --> 00:18:45,619
‫كان عليك استئجارها‬
‫وترك المفتاح والذهاب في إجازة‬

195
00:18:45,779 --> 00:18:50,379
‫أنا آسف يا (راي)‬
‫لكنّي أؤكّد لك أنّ الفتاة لَمْ ترَ شيئاً‬

196
00:18:51,259 --> 00:18:55,259
‫المهم الآن هو ألاّ تقول أنت شيئاً‬

197
00:18:55,979 --> 00:19:00,859
‫- انسَ حدوث هذا كلّه، أتفهم؟‬
‫- فهمت‬

198
00:19:02,819 --> 00:19:08,339
‫- آسف لأنّي رفعتُ صوتي عليك‬
‫- إنّها غلطتي، لقد فشلت‬

199
00:19:10,139 --> 00:19:12,779
‫أنا أرسلتُك إلى هناك‬

200
00:19:15,579 --> 00:19:17,339
‫اسمع...‬

201
00:19:18,619 --> 00:19:21,859
‫الهدية التي أعطيتُها لك‬
‫مقابل الذهاب إلى هناك...‬

202
00:19:22,939 --> 00:19:26,099
‫- الأسهم؟‬
‫- أسدِ إلى نفسك صنيعاً...‬

203
00:19:28,739 --> 00:19:30,179
‫بعها غداً‬

204
00:19:40,219 --> 00:19:42,579
‫- هل يمكنني تناول ويسكي مزدوج؟‬
‫- حالاً يا سيدي‬

205
00:19:43,339 --> 00:19:47,459
‫هل تصدّق هذا؟‬
‫أنا أقيم في غرفة فندق‬

206
00:19:48,739 --> 00:19:50,739
‫لَمْ أعد أستطيع البقاء في المنزل‬

207
00:19:51,779 --> 00:19:55,499
‫عليك إرشادي إلى أفضل‬
‫محامي طلاق في المدينة‬

208
00:19:55,739 --> 00:19:58,899
‫بالطبع، فلنخض كلّ معركة‬
‫على حدة‬

209
00:19:59,459 --> 00:20:00,939
‫أشكرك، هذا يكفي‬

210
00:20:03,739 --> 00:20:06,339
‫- كنّا على حقّ‬
‫- بشأن ماذا؟‬

211
00:20:08,139 --> 00:20:12,459
‫(جورج مور) خانك‬

212
00:20:15,539 --> 00:20:19,219
‫(آرلنغتون)، (غريغوري مولينا)‬

213
00:20:22,099 --> 00:20:25,499
‫هو مَن فعل كلّ ذلك‬
‫لقد خانك‬

214
00:20:38,219 --> 00:20:41,219
‫- هل ستلتقين بـ(مور) لاحقاً؟‬
‫- نعم‬

215
00:20:41,579 --> 00:20:45,019
‫يرفض تسليمنا (فروبيشر)‬
‫لكنّه سيسلّمنا غيره‬

216
00:20:46,299 --> 00:20:51,579
‫لقد جعلتِه يائساً، يحاول التخلّص‬
‫مِن القضية قبل أن يتورّط‬

217
00:20:52,939 --> 00:20:55,899
‫إن كان (مور) قد أخبر (فروبيشر)‬
‫بأمر اللجنة فتلك جريمة‬

218
00:20:56,539 --> 00:21:00,539
‫- لِمَ لا نلاحقه لفعله ذلك؟‬
‫- لأنّ الأولوية لموكّلنا‬

219
00:21:00,819 --> 00:21:05,379
‫الجرائم الجنائية ستكون لها الأولوية‬
‫وقد تتأجّل قضيّتنا ٣ سنوات‬

220
00:21:07,699 --> 00:21:11,579
‫سنصل إلى ذلك يا (إيلين)‬
‫خطوة تلو الأخرى‬

221
00:21:25,299 --> 00:21:27,259
‫- خذي‬
‫- ما هذا؟‬

222
00:21:27,699 --> 00:21:29,579
‫سيكفيك بضعة أسابيع‬

223
00:21:30,459 --> 00:21:33,819
‫- لا أفعل هذا مِن أجل النقود‬
‫- أعلم ذلك، لكن خذيها‬

224
00:21:35,139 --> 00:21:38,099
‫لا تكوني حمقاء يا (إيلين)‬
‫الجميع بحاجة إلى النقود‬

225
00:21:38,219 --> 00:21:40,139
‫- "أمّي"‬
‫- نعم‬

226
00:21:43,459 --> 00:21:45,299
‫مرحباً، أعتذر عن المقاطعة‬

227
00:21:45,539 --> 00:21:49,499
‫- (مايكل)، هذه (إيلين بارسونز)‬
‫- مرحباً، سعدتُ بلقائك يا (مايكل)‬

228
00:21:49,619 --> 00:21:51,219
‫نعم، رائع‬

229
00:21:51,339 --> 00:21:53,299
‫هل ستستخدمين السيارة الليلة؟‬

230
00:21:53,419 --> 00:21:56,779
‫أنا و(هنري) و(جوليوس)‬
‫سنذهب إلى (فوكس وود)‬

231
00:21:56,899 --> 00:21:59,899
‫إلى الكازينو؟ لا يمكنكم الدخول‬

232
00:22:01,899 --> 00:22:06,139
‫- أمّي، بهويّات مزوّرة!‬
‫- طابت ليلتكما‬

233
00:22:10,579 --> 00:22:12,259
‫إنّها مثيرة!‬

234
00:22:46,939 --> 00:22:50,179
‫أين كنتَ بحقّ السماء؟‬
‫أنا أنتظرك منذ...‬

235
00:23:35,819 --> 00:23:39,219
‫- هل أنت متأكّدة مِن أنّك بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

236
00:23:41,859 --> 00:23:45,059
‫خذي، أنا آسفة لمرورك بهذا‬

237
00:23:46,059 --> 00:23:47,899
‫أنا أكره هؤلاء الأشخاص‬

238
00:23:55,179 --> 00:23:57,579
‫الصور تربط (راي فيسك)‬
‫بـ(غريغوري مولينا)‬

239
00:23:57,699 --> 00:24:00,979
‫والوثائق تثبت أنّ (فيسك)‬
‫متورّط بالكشف عن معلومات داخلية‬

240
00:24:03,979 --> 00:24:05,739
‫ستستطيعين استخدام هذا‬

241
00:24:08,179 --> 00:24:13,099
‫- هذا ابتزاز يا (إيلين)‬
‫- افعلي ما يجب فعله فحسب‬

242
00:24:15,179 --> 00:24:18,499
‫عرض السيد (فروبيشر)‬
‫٥٠٠ مليون دولار تسوية‬

243
00:24:18,819 --> 00:24:20,859
‫ورفضت (باتي هيوز) العرض‬

244
00:24:21,339 --> 00:24:25,579
‫- يجب أن تنتهي القضية بهذا الثمن‬
‫- إنّها تبالغ في تصرّفاتها‬

245
00:24:26,059 --> 00:24:29,659
‫أقنعت نفسها بأنّ انفعال (آرثر)‬
‫في غرفة الشهادة‬

246
00:24:29,779 --> 00:24:32,339
‫سيكون له قيمة كبيرة‬
‫لدى المحلّفين‬

247
00:24:34,219 --> 00:24:36,979
‫كان جدّي يحبّك يا (راي)‬

248
00:24:37,859 --> 00:24:40,059
‫قيل لي إنّ الناس ظنّوا أنّك ابنه‬

249
00:24:41,339 --> 00:24:44,699
‫كان رجلاً رائعاً ومعلّماً أروع‬

250
00:24:45,739 --> 00:24:48,379
‫سيكون سعيداً جداً‬
‫لو رأى ما وصلتَ إليه يا (مارشال)‬

251
00:24:49,699 --> 00:24:52,979
‫كلّنا نحترمك كثيراً هنا يا (راي)‬

252
00:24:53,579 --> 00:24:56,739
‫لذا، لن أزيّن الكلام‬

253
00:24:58,139 --> 00:25:02,139
‫فقد الشركاء الكبار الثقة‬
‫بقدرتك على تولّي هذه القضية‬

254
00:25:04,419 --> 00:25:06,179
‫أنت تمزح حتماً‬

255
00:25:06,419 --> 00:25:12,379
‫وكما تعلم، قضية السيد (فروبيشر)‬
‫لها تأثير كبير في مستقبل الشركة‬

256
00:25:13,619 --> 00:25:15,899
‫يريدني الشركاء أن أرافقك‬
‫منذ الآن فصاعداً‬

257
00:25:16,579 --> 00:25:20,459
‫ستستشيرني في كلّ القرارات‬
‫مع اقتراب المحاكمة‬

258
00:25:21,099 --> 00:25:25,619
‫(آرثر فروبيشر) رجل عنيد‬

259
00:25:26,299 --> 00:25:33,659
‫عنيد ومعقّد، وثمّة تعقيدات‬
‫في القضية تتجاوز المدى الطبيعي‬

260
00:25:33,779 --> 00:25:37,499
‫- اسمع يا (راي)...‬
‫- آسف يا (مارشال)، لا أقصد إهانتك‬

261
00:25:37,619 --> 00:25:40,219
‫لكن عليّ التحدّث‬
‫في الأمر مع (إيموس)‬

262
00:25:40,339 --> 00:25:44,299
‫لقد اتّخِذ القرار‬
‫سأرافقك في كلّ خطوة‬

263
00:25:46,419 --> 00:25:50,539
‫سلّمني كلّ ما لديك، وأطلعني‬
‫على التفاصيل مع نهاية الأسبوع‬

264
00:25:59,099 --> 00:26:00,979
‫ماذا لديك هنا أيّتها الفتاة؟‬

265
00:26:01,819 --> 00:26:03,899
‫أريني، هيّا‬

266
00:26:04,259 --> 00:26:06,339
‫هيّا أيّتها الفتاة، افتحي فمك‬

267
00:26:06,899 --> 00:26:08,699
‫ألا تحبّ الكلاب؟‬

268
00:26:10,539 --> 00:26:16,419
‫نعم، إنّها كالبشر‬
‫لكن مِن دون الخداع‬

269
00:26:17,099 --> 00:26:18,539
‫اذهبي للعب‬

270
00:26:20,379 --> 00:26:22,499
‫هل أعاد موكلك التفكير في العرض؟‬

271
00:26:29,259 --> 00:26:30,699
‫ما هذا؟‬

272
00:26:31,859 --> 00:26:33,979
‫إنّها قطعتنا للمراهنة‬

273
00:26:41,579 --> 00:26:46,099
‫السيد الثريّ الذي دفع تكاليف‬
‫رحلة (غريغوري مولينا) إلى (فلوريدا)‬

274
00:26:46,219 --> 00:26:47,979
‫أظنّه كان أنت يا (راي)‬

275
00:26:49,419 --> 00:26:52,739
‫- مِن أين حصلتِ عليها؟‬
‫- هل ذلك مهم؟‬

276
00:26:54,459 --> 00:26:57,459
‫إنّها مجرّد صور يا (باتي)‬

277
00:26:58,299 --> 00:27:00,899
‫إنّها لا تعني شيئاً‬

278
00:27:04,299 --> 00:27:06,059
‫اقرأ الوثيقة‬

279
00:27:10,419 --> 00:27:15,379
‫نقلتَ أسهماً باسم (غريغوري مولينا)‬
‫ثمّ طلبتَ منه بيعها‬

280
00:27:15,739 --> 00:27:18,219
‫باستخدام معلومات‬
‫عرفتَها مِن موكّلك‬

281
00:27:19,219 --> 00:27:21,939
‫لا تهمّني حياتك الشخصية‬
‫يا (راي)‬

282
00:27:22,859 --> 00:27:25,539
‫لكنّي لا أستطيع إخفاء‬
‫مثل هذه المعلومات‬

283
00:27:25,699 --> 00:27:29,339
‫- (باتي)....‬
‫- إلاّ إن توصّلتُ معك إلى اتفاق‬

284
00:27:30,739 --> 00:27:34,819
‫لا يمكن أن يعرض (فروبيشر)‬
‫تسوية أفضل‬

285
00:27:34,939 --> 00:27:36,499
‫لا أريد تسوية‬

286
00:27:37,299 --> 00:27:39,819
‫ستُعرض هذه القضية على المحكمة‬

287
00:27:42,419 --> 00:27:48,579
‫- لن أخسر قضيّتي في المحكمة‬
‫- فكّر في الأمر يا (راي)، خذ فرصة‬

288
00:27:48,699 --> 00:27:53,699
‫ليس عليّ التفكير في الأمر‬
‫(فروبيشر) هو موكّلي وصديقي‬

289
00:27:53,819 --> 00:27:57,699
‫لَمْ نكن سنتبادل هذا الحديث‬
‫لو كان (غريغوري مولينا) ما يزال حيّاً‬

290
00:27:58,739 --> 00:28:01,339
‫أنت معمداني‬
‫أليس كذلك يا (راي)؟‬

291
00:28:02,939 --> 00:28:04,539
‫عليك التوبة‬

292
00:28:20,739 --> 00:28:24,299
‫- شكراً‬
‫- يريد السيد (فيليبس) رؤيتك لاحقاً‬

293
00:28:25,819 --> 00:28:27,299
‫سأكون هنا‬

294
00:29:04,819 --> 00:29:09,339
‫"في حال حدوث مكروهٍ لي،‬
‫قمت بتسجيل شريط فيديو"‬

295
00:29:09,459 --> 00:29:11,539
‫"أشرح فيه كل شيء"‬

296
00:29:11,659 --> 00:29:14,779
‫"أردتك أن تعرف أنه‬
‫ما يزال هناك وقت لفعل الصواب"‬

297
00:29:30,339 --> 00:29:35,579
‫أظنّنا تلقّينا هديّة زفافنا الثانية‬

298
00:29:35,699 --> 00:29:37,379
‫- "حقاً؟"‬
‫- نعم‬

299
00:29:37,539 --> 00:29:39,379
‫"الأرجح أنّها مِن خالتك (بارب)"‬

300
00:29:39,539 --> 00:29:41,579
‫"أخبرتني بأنّها طلبت شيئاً‬
‫عن الإنترنت الأسبوع الماضي"‬

301
00:29:41,699 --> 00:29:45,979
‫حسناً، انتظري يا أمّي‬
‫انتظري، سأفتحها‬

302
00:29:48,059 --> 00:29:52,179
‫"طلب الهدايا عن الإنترنت‬
‫ليس سهلاً كما يقول الناس"‬

303
00:29:52,499 --> 00:29:54,979
‫"حاولتُ إيجاد اسمك‬
‫على صفحة تسجيل الهدايا"‬

304
00:29:55,099 --> 00:29:58,099
‫"فوجدتُ ٦ أسماء (إيلين بارسونز)‬
‫في (نيويورك) فقط"‬

305
00:29:58,699 --> 00:30:02,459
‫"على أيّ حال، هذا يعني‬
‫أنّ عليك البدء بإرسال رسائل الشكر"‬

306
00:30:02,579 --> 00:30:04,619
‫- يا إلهي!‬
‫- "ماذا؟"‬

307
00:30:05,659 --> 00:30:08,339
‫- مَن قد يرسل هذا؟‬
‫- "ما هو؟"‬

308
00:30:09,579 --> 00:30:11,019
‫"حبيبتي"‬

309
00:30:11,299 --> 00:30:14,739
‫- "أفتقدك يا (ديفيد)، أحبّك، (لايلا)"‬
‫- "ما الأمر يا حبيبتي؟"‬

310
00:30:26,099 --> 00:30:28,459
‫مرحباً (إيلين)، ما الأمر؟‬

311
00:30:28,899 --> 00:30:31,379
‫هل ما زال رقم هاتف‬
‫(لايلا ديميو) معك؟‬

312
00:30:33,859 --> 00:30:35,699
‫نعم، أظنّ ذلك‬

313
00:30:43,139 --> 00:30:47,899
‫"مرحباً، أنا (لايلا)، آسفة لأنّي غير‬
‫موجودة، لكنك تعرف ما عليك فعله ومتى"‬

314
00:30:48,979 --> 00:30:50,419
‫أنا (إيلين بارسونز)‬

315
00:30:50,579 --> 00:30:56,619
‫ابتعدي عن خطيبي، وإلاّ فسأطاردك‬
‫أيّتها الحقيرة المجنونة‬

316
00:31:00,059 --> 00:31:02,579
‫"بعد يومين"‬

317
00:31:03,979 --> 00:31:05,819
‫انتهى ما بيننا يا (إيلين)‬

318
00:31:34,099 --> 00:31:35,499
‫ألو‬

319
00:31:36,179 --> 00:31:38,419
‫توقّفي، توقّفي‬
‫استمعي إليّ‬

320
00:31:39,019 --> 00:31:44,139
‫تبّاً! هلاّ... (لايلا)‬
‫كفّي عن الاتصال بي‬

321
00:33:06,941 --> 00:33:10,221
‫كان ذلك رائعاً يا (راي)‬
‫أشكرك على العشاء‬

322
00:33:10,661 --> 00:33:12,261
‫كان علينا الاحتفال بوظيفتك الجديدة‬

323
00:33:12,381 --> 00:33:15,021
‫- نعم‬
‫- "يوليو ٢٠٠٢"‬

324
00:33:15,181 --> 00:33:17,501
‫سأشعر بغرابة‬
‫عند الذهاب إلى العمل في بدلة‬

325
00:33:18,021 --> 00:33:20,301
‫- إنّها تلائمك‬
‫- شكراً‬

326
00:33:21,461 --> 00:33:24,581
‫- (غريغوري)‬
‫- ما الأمر؟‬

327
00:33:26,501 --> 00:33:29,501
‫لا يمكننا الاتصال ببعضنا بعد الآن‬

328
00:33:31,301 --> 00:33:35,861
‫- لِمَ لا؟‬
‫- يبدو أنّ الحكومة ستتّهم موكّلي‬

329
00:33:38,381 --> 00:33:41,901
‫- لا أعرف شيئاً‬
‫- ما تعرفه يكفي‬

330
00:33:42,821 --> 00:33:44,661
‫لا يمكن أن يرانا أحد معاً‬

331
00:33:47,661 --> 00:33:49,101
‫حسناً‬

332
00:33:52,021 --> 00:33:56,061
‫- سأفتقدك يا (غريغوري)‬
‫- سأفتقدك أيضاً يا (راي)‬

333
00:34:00,221 --> 00:34:03,861
‫- (غريغوري)...‬
‫- ماذا؟‬

334
00:34:06,221 --> 00:34:07,861
‫ما الأمر؟‬

335
00:34:12,381 --> 00:34:15,261
‫- لا يا (راي)‬
‫- أرجوك، أرجوك‬

336
00:34:16,941 --> 00:34:19,181
‫بربّك يا (راي)! هذا...‬

337
00:34:19,741 --> 00:34:21,861
‫- هذه ليست طبيعتي‬
‫- لا أصدّقك‬

338
00:34:22,061 --> 00:34:23,501
‫(راي)‬

339
00:34:24,381 --> 00:34:26,821
‫- أرجوك‬
‫- ربّاه يا (راي)!‬

340
00:34:32,141 --> 00:34:33,661
‫أنا آسف‬

341
00:34:36,141 --> 00:34:37,661
‫آسف يا (راي)‬

342
00:34:40,901 --> 00:34:42,381
‫آسف‬

343
00:35:16,101 --> 00:35:17,861
‫ما الأمر يا (راي)؟‬

344
00:35:18,901 --> 00:35:23,021
‫- مات (جورج مور)‬
‫- سمعتُ بذلك‬

345
00:35:28,221 --> 00:35:33,861
‫- وصلتني رسالة مِن (غريغوري مولينا)‬
‫- متى؟‬

346
00:35:36,421 --> 00:35:40,061
‫- انتهى الأمر يا (آرثر)‬
‫- ما هو؟‬

347
00:35:43,421 --> 00:35:46,221
‫- انتهى الأمر‬
‫- "(راي)، ماذا انتهى؟"‬

348
00:35:46,741 --> 00:35:48,621
‫(راي)، عمّ تتحدّث بحقّ...‬

349
00:36:18,141 --> 00:36:19,781
‫(مالوري)‬

350
00:36:22,501 --> 00:36:25,581
‫كم الساعة؟ هل أكلت؟‬

351
00:36:26,061 --> 00:36:28,301
‫ثمّة سلمون مشوي في الثلاجة‬

352
00:36:30,781 --> 00:36:35,341
‫في الصباح الباكر... علينا الرحيل‬

353
00:36:37,581 --> 00:36:40,541
‫- إلى أين؟ لزيارة أختي؟‬
‫- لا‬

354
00:36:43,581 --> 00:36:45,461
‫علينا مغادرة البلاد‬

355
00:36:46,981 --> 00:36:48,581
‫لا أفهم‬

356
00:36:49,301 --> 00:36:54,461
‫سأشرح كلّ شيء غداً‬
‫والآن، أريدك أن تحزمي أمتعتنا‬

357
00:36:55,061 --> 00:36:57,541
‫- (راي)، عليك إخباري...‬
‫- (مال)...‬

358
00:36:58,981 --> 00:37:03,061
‫عليك الوثوق بي‬
‫هلاّ تفعلين ذلك‬

359
00:37:03,981 --> 00:37:09,981
‫- نعم، بالطبع‬
‫- حسناً‬

360
00:37:12,061 --> 00:37:14,301
‫عليّ القيام ببعض الأمور‬

361
00:37:31,741 --> 00:37:34,181
‫- هل وصلتكِ رسالتي؟‬
‫- "نعم"‬

362
00:37:35,501 --> 00:37:39,301
‫كنتُ أفكّر ملياً في الأمور‬

363
00:37:40,021 --> 00:37:43,381
‫وأريد الجلوس معك‬
‫لنجد طريقة لحلّ الأمور‬

364
00:37:44,101 --> 00:37:45,781
‫يسرّني سماع هذا يا (راي)‬

365
00:37:46,221 --> 00:37:48,421
‫يمكننا الاجتماع في الصباح الباكر‬

366
00:37:48,821 --> 00:37:52,821
‫أفضّل قبل ذلك‬
‫لا أريد تعليق الأمور، أتفهمين؟‬

367
00:37:53,301 --> 00:37:56,021
‫- "بالطبع"‬
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟‬

368
00:37:56,781 --> 00:37:58,981
‫يمكنني الذهاب‬
‫إلى المكان الذي تريده‬

369
00:38:11,581 --> 00:38:14,981
‫إنّه الفيلم الأول الذي بقيتُ‬
‫مستيقظة فيه منذ ٤ أشهر‬

370
00:38:15,701 --> 00:38:17,541
‫- "حسناً"‬
‫- نعم‬

371
00:38:17,661 --> 00:38:21,741
‫- "ما زال لدي ساعة ثمّ سآتي للمنزل"‬
‫- حسناً يا حبيبي، أحبّك‬

372
00:38:21,861 --> 00:38:23,301
‫"أحبّك"‬

373
00:39:17,341 --> 00:39:21,101
‫- مرحباً يا (راي)‬
‫- مرحباً يا (باتي)‬

374
00:39:25,341 --> 00:39:28,221
‫- هل تريد مشروباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

375
00:39:28,701 --> 00:39:30,141
‫اجلس‬

376
00:39:36,141 --> 00:39:37,501
‫كيف حالك؟‬

377
00:39:40,141 --> 00:39:42,101
‫مررتُ بأحوال أفضل‬

378
00:39:57,861 --> 00:40:00,461
‫هل أخبرتُك‬
‫لِمَ أصبحتُ محامية يا (راي)؟‬

379
00:40:01,821 --> 00:40:04,221
‫لا، لَمْ تخبريني‬

380
00:40:05,941 --> 00:40:07,981
‫ظننتُني أستطيع تغيير العالم‬

381
00:40:09,381 --> 00:40:10,941
‫إنّها سخافة، صحيح؟‬

382
00:40:12,381 --> 00:40:15,141
‫أنا أحببتُ ارتداء ربطة العنق يومياً‬

383
00:40:19,421 --> 00:40:24,101
‫- أنا وأنت وجهان لعملة واحدة‬
‫- ما قصدك؟‬

384
00:40:25,541 --> 00:40:31,261
‫نحبّ اللعبة، قضيّة أخرى‬
‫وفوز أكبر إدمان كغيره تماماً‬

385
00:40:34,101 --> 00:40:38,061
‫- أنت تبتزّينني يا (باتي)‬
‫- نعم‬

386
00:40:39,421 --> 00:40:41,141
‫أنا آسفة‬

387
00:40:42,221 --> 00:40:46,261
‫- علينا توضيح الأمر‬
‫- (فروبيشر) مذنب يا (راي)‬

388
00:40:47,021 --> 00:40:51,581
‫ساعدني لتصحيح الأمور، أنت صديق‬
‫كلّ منّا يظهر الأفضل لدى الآخر‬

389
00:40:51,941 --> 00:40:54,821
‫بعد هذا ستبقى أمامنا‬
‫مئة جولة أخرى‬

390
00:40:56,141 --> 00:40:58,301
‫لا أرى ذلك ممكناً‬

391
00:40:59,421 --> 00:41:04,301
‫لا أسعى إلى تدميرك‬
‫نحن المحامين نستطيع البقاء‬

392
00:41:05,461 --> 00:41:07,861
‫الموكّلون هم مَن يتغيّرون‬

393
00:41:09,901 --> 00:41:15,261
‫لا يمكنني دخول المحكمة‬
‫وخسارة قضيتي متعمّداً‬

394
00:41:15,781 --> 00:41:18,141
‫أعلم أنّ ذلك‬
‫سيكون مؤلماً يا (راي)‬

395
00:41:18,461 --> 00:41:22,261
‫لكن بعد ٦ أشهر أو سنة‬
‫سيصبح الأمر في طيّ النسيان‬

396
00:41:22,941 --> 00:41:24,901
‫وستأتي للعمل معي‬

397
00:41:29,061 --> 00:41:31,141
‫- (باتي)!‬
‫- أنا جادة‬

398
00:41:34,661 --> 00:41:39,581
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬
‫- توظيف أفضل محامٍ واجهتُه؟‬

399
00:41:39,901 --> 00:41:42,501
‫نعم يا (راي)، بالتأكيد‬

400
00:41:43,141 --> 00:41:45,221
‫ثمّة مكان لك هنا‬

401
00:41:49,301 --> 00:41:51,861
‫إنّه فوز لكلينا‬

402
00:42:13,181 --> 00:42:17,541
‫- حسناً‬
‫- جيد يا (راي)، أنا سعيدة‬

403
00:43:18,061 --> 00:43:19,501
‫هل تدرين؟‬

404
00:43:27,181 --> 00:43:30,701
‫لطالما رغبتُ العمل معك يا (باتي)‬

405
00:43:34,481 --> 00:43:36,001
‫لكن ليس بعد الآن‬

406
00:43:57,266 --> 00:44:35,006
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

