﻿1
00:00:05,542 --> 00:00:07,876
‫(كولتن)؟
‫هيا يا (كولتن)، استيقظ

2
00:00:08,250 --> 00:00:09,250
‫استيقظ، يا إلهي!

3
00:00:09,667 --> 00:00:11,167
‫(كولتن)؟ يا إلهي!
‫هيا!

4
00:00:12,459 --> 00:00:14,250
‫أنت بخير، ركّز عليّ فحسب

5
00:00:14,459 --> 00:00:15,667
‫ركّز عليّ، مهلاً

6
00:00:16,834 --> 00:00:18,584
‫(كولتن)، استيقظ

7
00:00:18,709 --> 00:00:20,334
‫(كولتن)!

8
00:00:21,459 --> 00:00:22,667
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

9
00:00:23,626 --> 00:00:24,959
‫ضع هذه تحت رأسك

10
00:00:25,876 --> 00:00:26,918
‫علينا الاتصال بأحدهم للمساعدة

11
00:00:28,292 --> 00:00:29,542
‫هاتفي مكسور

12
00:00:29,959 --> 00:00:31,125
‫ابقَ هنا، اتفقنا؟

13
00:00:31,501 --> 00:00:32,501
‫لا تتحرك

14
00:00:33,375 --> 00:00:34,999
‫- (ستيل)؟ (ستيل)؟
‫- عمي (ليام)، اسمع

15
00:00:35,209 --> 00:00:36,209
‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟
‫- لا، لا، اسمع

16
00:00:36,334 --> 00:00:38,417
‫نحن في منتزه مقاطعة (هيل)
‫حدث شيء ما

17
00:00:38,542 --> 00:00:40,667
‫أنا مع (كولتن) ونحتاج إلى المساعدة...

18
00:00:44,042 --> 00:00:45,042
‫الآن

19
00:01:01,417 --> 00:01:04,250
‫"سابقاً في ذلك اليوم"

20
00:01:05,167 --> 00:01:06,751
‫يمكنك فهم معضلتي

21
00:01:07,125 --> 00:01:09,667
‫بصراحة، توقفتُ عن الإصغاء إليك
‫قبل 30 ثانية

22
00:01:09,834 --> 00:01:12,999
‫ماذا؟ حسناً، أخبرتني (ستيلا)
‫بأنها بدأت بمواعدة ابن آل (دايفيدسون)

23
00:01:13,083 --> 00:01:15,501
‫وأنا أدعم هذا حتماً
‫أريد أن أدعم هذا

24
00:01:15,626 --> 00:01:19,542
‫- صحيح، لأنك كنت تحب (دينيز)
‫- لا، لا، لم نكن... كنا صغيرين

25
00:01:19,876 --> 00:01:22,125
‫أعجبتني حقيقة أنك شعرت
‫بأنك تريد التعليق على هذا

26
00:01:22,250 --> 00:01:24,834
‫من ناحية أخرى، إن كنتُ و(ليام) محقاً
‫حيال مسألة السرج

27
00:01:24,959 --> 00:01:26,250
‫فهذا سيغيّر كل شيء

28
00:01:26,375 --> 00:01:28,042
‫ويعيد إشعال فتيل النزاع بين العائلتين

29
00:01:28,292 --> 00:01:30,000
‫إذاً ما تقصده هو...

30
00:01:30,417 --> 00:01:32,167
‫- العلاج النفسي باحتساء المشروبات؟
‫- نعم

31
00:01:32,292 --> 00:01:34,334
‫هذا ما أعنيه تماماً، الآن

32
00:01:34,584 --> 00:01:36,250
‫(واكر)، تفضّل إلى مكتبي رجاءً

33
00:01:38,125 --> 00:01:41,209
‫ليس الآن، بل لاحقاً
‫ولكنك ستفكرين في معضلتي، اتفقنا؟

34
00:01:41,334 --> 00:01:43,000
‫في كل ساعة يقظة يا شريكي

35
00:01:47,125 --> 00:01:48,125
‫- أيها النقيب
‫- نعم

36
00:01:48,542 --> 00:01:50,000
‫أنت تذكر (ريتا فاياس)، صحيح؟

37
00:01:50,459 --> 00:01:52,000
‫أرملة (مايلز فاياس)، نعم

38
00:01:52,125 --> 00:01:55,167
‫- هل تريدني أن أحضِر (كاس)؟
‫- لا، بل أغلِق الباب في الواقع

39
00:01:58,542 --> 00:01:59,542
‫بالطبع

40
00:02:00,999 --> 00:02:04,042
‫تعلم أنني لا أحب الاعتراف بأنك علّمتني شيئاً

41
00:02:05,250 --> 00:02:07,584
‫- ولكنك فعلتَ العام الماضي
‫- حسناً

42
00:02:07,709 --> 00:02:10,918
‫تعلّمتُ إن كان أحد أصدقائي المقرّبين
‫يملك حدساً حيال شيء ما

43
00:02:11,000 --> 00:02:12,918
‫فلا يجدر بي أن أتغاضى عن ذلك كلياً

44
00:02:13,999 --> 00:02:15,667
‫كنتَ محقاً بشأن (إميلي)، أليس كذلك؟

45
00:02:17,375 --> 00:02:21,709
‫صحيح، هل تعتقد أنّ (كاس)
‫كانت محقة بشأن (مايلز)؟

46
00:02:22,584 --> 00:02:24,751
‫- هل وجدتَ خيطاً؟
‫- بقيت على تواصل مع (ريتا)

47
00:02:24,876 --> 00:02:27,542
‫لأراقب الوضع فحسب، تحسّباً

48
00:02:28,459 --> 00:02:30,876
‫اتصلَت بي ليلة البارحة
‫بشأن النقيب (فينتون)

49
00:02:32,167 --> 00:02:33,959
‫قالت إنه كان يتصرف بغرابة

50
00:02:34,250 --> 00:02:35,834
‫وكان يغادر في منتصف الليل
‫إلى آخره

51
00:02:35,959 --> 00:02:37,417
‫لذا تبعِته (ريتا)

52
00:02:37,626 --> 00:02:39,125
‫ورأته مع...

53
00:02:39,834 --> 00:02:41,459
‫- شخص ما
‫- مع (مايلز)؟

54
00:02:41,584 --> 00:02:45,250
‫- أو رأته مع شخص يبدو مثل (مايلز)؟
‫- لم يبلغ الأمر هذا الحد لئلا تُضبط

55
00:02:45,375 --> 00:02:47,751
‫ذُعرت، ولكنها أعطتني عنواناً

56
00:02:48,209 --> 00:02:50,501
‫طبعاً، نعم، فلنتحقق من ذلك

57
00:02:50,626 --> 00:02:52,626
‫وفي أسوأ الاحتمالات
‫نقدّم لهذه الأرملة خاتمة لما حدث

58
00:02:52,792 --> 00:02:54,125
‫- حسناً
‫- ولكن...

59
00:02:54,876 --> 00:02:56,626
‫- أيها النقيب...
‫- أعلم، أعلم، تريد إخبار (كاسي)

60
00:02:56,751 --> 00:02:58,375
‫أو على الأقل، فهم سبب امتناعنا عن ذلك

61
00:02:58,501 --> 00:03:01,876
‫اسمع، الدوامة التي رأيتك تخوضها
‫والتي ساعدتُ بأن تمرّ فيها...

62
00:03:01,999 --> 00:03:03,751
‫لا أريد أن أبدأ بشيء مشابه معها

63
00:03:04,167 --> 00:03:06,250
‫إن كان هذا مجرد أمل زائف
‫اسمع، امنحني ساعتين

64
00:03:06,501 --> 00:03:09,751
‫ساعتين، إن كان الأمر حقيقياً...
‫ستكون أول مَن أتصل به

65
00:03:11,709 --> 00:03:13,125
‫لكَ ذلك، ساعتان

66
00:03:14,000 --> 00:03:15,167
‫- فلنفعل هذا
‫- حسناً

67
00:03:20,125 --> 00:03:22,334
‫هل يجعل هذا منه موعداً رسمياً؟

68
00:03:22,459 --> 00:03:25,834
‫نضع العلامات وفق هامش تصاعدي
‫التقيت بـ(لوكاس) حين كنا نبلغ 16 عاماً

69
00:03:26,250 --> 00:03:29,501
‫لم تكن مستعداً لهذا
‫وهذا ساحر جداً!

70
00:03:29,667 --> 00:03:33,334
‫- آسف، ماذا قلت؟
‫- لم أقصد الحكم عليه

71
00:03:33,459 --> 00:03:36,999
‫وإنما تبدو
‫وكأنك لم تخض إلا بضع علاقات طويلة الأمد

72
00:03:37,083 --> 00:03:40,542
‫وتحب أن ترسم حدوداً واسعة لمعنى المواعدة

73
00:03:40,667 --> 00:03:46,167
‫أنت لا تعتقد أنني مستعد لأي علاقة جدية بعد
‫ويُفترض بهذا ألا يعني أنك تحكم عليّ؟

74
00:03:46,292 --> 00:03:49,584
‫أظن أنني أساتُ التعبير عن عدد من الأمور
‫في هذه المحادثة

75
00:03:49,959 --> 00:03:51,083
‫ما الذي باح بذلك؟

76
00:03:51,209 --> 00:03:55,834
‫آسف، عقلي مشوّش
‫أفكاري مشتتة في كل اتجاه الآن

77
00:03:57,501 --> 00:04:03,959
‫حسناً، لا أعتقد أنني سأسمع شيئاً عن حياتك العاطفية
‫إلى أن تخبرني بما يجري

78
00:04:04,584 --> 00:04:05,667
‫دعني أخمّن

79
00:04:05,792 --> 00:04:09,417
‫- عائلة (دايفيد)
‫- بل (دايفيدسون)

80
00:04:09,709 --> 00:04:12,501
‫- هل أخبرتك (كاسي)؟
‫- نعم، نتقدّم شيئاً فشيئاً

81
00:04:12,626 --> 00:04:18,918
‫حسناً، بدأت أعتقد أنهم غشّوا
‫في سباق الخيل ذلك

82
00:04:19,375 --> 00:04:20,584
‫وقصّوا سرج حصاننا

83
00:04:20,959 --> 00:04:22,792
‫- وإن كنتُ محقاً...
‫- سيصبح الاتفاق باطلاً

84
00:04:23,584 --> 00:04:27,626
‫- وستعود الأرض إلى عائلتك
‫- أظنها أطلعَتك على كل شيء فعلاً، نعم

85
00:04:27,918 --> 00:04:34,626
‫وسيبدو هذا أنانياً، ولكن ترك مكتب المدعي العام
‫والتعامل مع كل مشاكل الأرض هذه...

86
00:04:34,876 --> 00:04:36,792
‫لم تكن هذه سنة حظي

87
00:04:37,209 --> 00:04:40,250
‫لما كرهت أن أضع حداً للأمور مع عائلتي

88
00:04:41,417 --> 00:04:42,584
‫هذا ليس أنانياً

89
00:04:43,501 --> 00:04:44,501
‫أنت تقول هذا فحسب

90
00:04:44,792 --> 00:04:47,999
‫المشكلة الوحيدة التي أراها
‫أنك تتحدث مع الشخص الخاطئ عن الغش

91
00:04:48,375 --> 00:04:51,501
‫- إذاً تعني أنه عليّ مواجهة آل (دايفيدسون) مباشرة؟
‫- نعم

92
00:04:52,000 --> 00:04:55,334
‫يبدو أنك لا تعلم ما إن كان شخص متورطاً بنفسه
‫أم أنّ كل العائلة كانت متورطة

93
00:04:56,209 --> 00:04:57,459
‫أنت محامٍ

94
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
‫ألا تسجّل شهادات الناس؟

95
00:05:00,334 --> 00:05:01,959
‫تحاول ضبط أكاذيبهم
‫واستفزازهم كي يتحدثوا؟

96
00:05:02,334 --> 00:05:04,751
‫وتقول أشياءً مثل...
‫"سأثبّتك عند هذه الطاولة"؟

97
00:05:04,876 --> 00:05:06,417
‫عجباً! إننا لا نفعل ذلك

98
00:05:06,542 --> 00:05:10,083
‫إننا لا نقول "سنثبّتك عند الطاولة"
‫في الحياة الواقعية

99
00:05:10,667 --> 00:05:13,709
‫ولكن تسجيل إفادات آل (دايفيدسون)...

100
00:05:14,876 --> 00:05:16,250
‫هذا أمر يمكنني فعله

101
00:05:18,083 --> 00:05:22,042
‫"إنني أملك هذه اللحظة من الزمن
‫والعالم أجمع رهن إشارتي"

102
00:05:22,167 --> 00:05:24,083
‫"ثمة أحلام في بالي"

103
00:05:24,417 --> 00:05:26,250
‫"وقلبي كبير مثل العالم كله"

104
00:05:26,417 --> 00:05:29,999
‫"عيناي تلمعان
‫والشمس مشرقة أمام وجهي"

105
00:05:30,083 --> 00:05:33,626
‫"لن أكتفي بالمحاولة
‫لأنه يمكنني أن أنجح"

106
00:05:33,999 --> 00:05:35,417
‫حسناً، خطتنا لليوم

107
00:05:35,584 --> 00:05:39,125
‫تبلغ مسافة السير 6،5 كلم ذهاباً وإياباً
‫ووفق التطبيق، الطريق يتطلب جهداً معتدلاً

108
00:05:39,626 --> 00:05:43,292
‫نعم، يكذبون حيال كلمة "معتدل"
‫بوجود كلمة "جهد"...

109
00:05:43,501 --> 00:05:44,876
‫ألا تظن أنه بقدورك مجاراتي؟

110
00:05:45,334 --> 00:05:46,792
‫بل يمكنني ذلك

111
00:05:48,459 --> 00:05:51,792
‫- هل قمتِ بسلك هذه الدرب مع أمك؟
‫- ليس هذه

112
00:05:52,125 --> 00:05:55,083
‫وإنما السير والتخييم...

113
00:05:56,292 --> 00:05:57,501
‫كانت تحب هذه الأمور فعلاً

114
00:05:59,167 --> 00:06:01,918
‫أعلم أنّ هذا لا يشكّل موعداً طبيعياً
‫لأول مرة...

115
00:06:02,000 --> 00:06:04,334
‫لا، لا، إنه مثالي

116
00:06:06,834 --> 00:06:08,626
‫- "لا شيء سيوقفني"
‫- (ستيل)!

117
00:06:09,000 --> 00:06:11,459
‫أحقاً لم تحضري مستحضر وقاية من الشمس
‫إلا بحماية بمعدل 15؟

118
00:06:12,125 --> 00:06:13,584
‫إنه لا يحمي إطلاقاً!

119
00:06:14,292 --> 00:06:15,667
‫يكاد يكون مثالياً

120
00:06:16,167 --> 00:06:18,417
‫حسناً، بهذا المستحضر
‫إما سأكسب السُمرة أو سأحترق

121
00:06:18,542 --> 00:06:20,167
‫- هذا سبيل سريع للاحتراق...
‫- اسمع يا (أوغي)

122
00:06:20,292 --> 00:06:22,209
‫قلتَ إنك ستلاقي صديقة هنا
‫أليس كذلك؟

123
00:06:22,501 --> 00:06:25,667
‫ألا تعتقد أنه عليك الذهاب للقائها؟

124
00:06:27,250 --> 00:06:29,667
‫- حسناً، حسناً، سأغادر، لا يهم
‫- مرحباً يا (أوغي)!

125
00:06:30,459 --> 00:06:33,167
‫- "لا شيء سيوقفني"
‫- مرحباً!

126
00:06:37,375 --> 00:06:38,667
‫اذهب للسير مع صديقتك

127
00:06:38,834 --> 00:06:41,501
‫- "لا شيء سيوقفني"
‫- وسأراك عند نهاية الطريق في الرابعة

128
00:06:42,918 --> 00:06:43,918
‫فهمت

129
00:06:46,709 --> 00:06:48,459
‫هل أنت مستعدة لاستكشاف البراري؟

130
00:06:51,083 --> 00:06:52,959
‫- "لا شيء سيوقفني"
‫- هيا بنا

131
00:07:05,501 --> 00:07:07,000
‫لا يبدو هذا مبشّراً

132
00:07:07,584 --> 00:07:09,459
‫لا، لا يبشّر بالخير

133
00:07:14,667 --> 00:07:16,334
‫ما عدتَ تعيش هنا
‫لذا لا يمكنك الحضور فجأة...

134
00:07:16,459 --> 00:07:17,792
‫- متى ما رغبتَ في ذلك
‫- لديّ سؤال فحسب

135
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
‫- لديّ سؤال واحد لأطرحه...
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!

136
00:07:20,000 --> 00:07:23,876
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- يريد جارنا القديم طرح أسئلة عن السباق

137
00:07:25,792 --> 00:07:30,959
‫لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد
‫أنّ السباق والعقد القائم عليه باطلان

138
00:07:32,334 --> 00:07:34,000
‫وما السبب في ذلك؟

139
00:07:34,292 --> 00:07:37,876
‫لأنّ أحداً من آل (دايفيدسون)
‫تلاعب بسرج (كوردي)

140
00:07:38,584 --> 00:07:40,999
‫لذا أتيت لأعرف إن كان أحدكم
‫قد تصرّف من تلقاء نفسه

141
00:07:41,083 --> 00:07:43,959
‫- أو إن كنتم جميعاً متفقين على هذا
‫- عجباً! أنت مذهل فعلاً يا (ليام)

142
00:07:44,042 --> 00:07:45,709
‫يجب أن يكون لديك إثبات

143
00:07:46,167 --> 00:07:47,667
‫فهذا اتهام خطير جداً

144
00:07:47,792 --> 00:07:51,042
‫ومن الملفت أنك أول
‫مَن ذهب إلى هناك يا (دانيال)

145
00:07:51,876 --> 00:07:54,501
‫مَن كان يملك دافعاً أكبر
‫ليتلاعب بنتيجة هذا السباق؟

146
00:07:54,876 --> 00:07:57,626
‫إذ هكذا يتسنى لك إبهار عائلتك
‫والبقاء قرب الدار؟

147
00:07:57,751 --> 00:08:00,334
‫حسناً، إذاً تعتقد أنّ (دان) قد قطع السرج؟
‫حقاً؟

148
00:08:01,417 --> 00:08:04,292
‫أنت تبالغ بالتخيّل
‫لم أكن مضطراً إلى الغش للفوز

149
00:08:04,459 --> 00:08:06,250
‫ولم تذكر شيئاً بعد عن وجود دليل

150
00:08:06,375 --> 00:08:10,209
‫منذ يوم السباق، لم يتمكّن والدي
‫من إيجاد سكين شحذ الجلد خاصته

151
00:08:10,334 --> 00:08:14,000
‫إنها لمصادفة غريبة أن تختفي أداة
‫شحذ الجِلد، ألا تعتقدان هذا؟

152
00:08:14,125 --> 00:08:16,083
‫يضيّع الناس أغراضهم أثناء انتقالهم يا (ليام)

153
00:08:16,209 --> 00:08:18,417
‫ربما استخدمتَ السكين بنفسك
‫ثم تخلّصتَ من الدليل

154
00:08:18,542 --> 00:08:21,501
‫نعم!
‫لم تبرع يوماً بمعرفة السبب المحتمل

155
00:08:21,626 --> 00:08:23,459
‫حقاً؟ ومَن كان محقاً بشأن ذلك؟

156
00:08:23,918 --> 00:08:26,709
‫لقد كسرتَ مصباح سيارتي الخلفي
‫ما كلّفني مئتَي دولار

157
00:08:26,834 --> 00:08:30,042
‫ووفق معلوماتي، كلّفك ذلك مسيرتك المهنية

158
00:08:31,626 --> 00:08:36,751
‫تعرف أنّ ذلك السباق كان طوق النجاة لك
‫وسط عائلة لم تعد ترغب فيك

159
00:08:37,292 --> 00:08:40,417
‫لذا قلتَ لنفسك، "أنا مجرم وكاذب"

160
00:08:40,667 --> 00:08:44,125
‫"لمَ لا أضيف صِفة غشاش إلى هذا الخليط
‫وأحظى بمنزل الضيوف؟"

161
00:08:44,292 --> 00:08:45,501
‫يا إلهي!

162
00:08:45,709 --> 00:08:50,626
‫أتيت إليك لأحاول إلغاء السباق
‫وعوضاً عن ذلك، تلاعبتَ بالنتيجة

163
00:08:50,751 --> 00:08:53,459
‫- وهذا يُظهر طبيعتك
‫- حسناً، أتعلم؟ هذا يكفي

164
00:08:53,584 --> 00:08:55,626
‫- لا يمكنك المجيء بكل بساطة...
‫- أنا لا أحاول أن...

165
00:08:55,751 --> 00:08:59,292
‫(ليام)!
‫تقتضي وظيفتك بمعرفة متى يكذب الناس، صحيح؟

166
00:08:59,417 --> 00:09:02,209
‫لأنني رأيت هذه النظرة من قبل
‫إنها نظرة الهزيمة

167
00:09:02,334 --> 00:09:05,292
‫وهي النظرة عينها التي ارتسَمت على وجه أخيك
‫حين فزتُ بذلك السباق

168
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
‫لسنا نكذب

169
00:09:10,083 --> 00:09:11,083
‫اعترف بذلك

170
00:09:20,076 --> 00:09:22,742
‫لمَ لم تطلعني على مسألة السرج أولاً؟

171
00:09:25,617 --> 00:09:27,283
‫لم أرِد أنا و(كوردي) أن...

172
00:09:27,784 --> 00:09:30,118
‫لم نرد أن نمنحك أملاً كاذباً
‫إن لم نستطع ضمان النتيجة

173
00:09:30,200 --> 00:09:32,367
‫تباً! هل شقيقك متورط بهذا؟

174
00:09:33,367 --> 00:09:35,575
‫- أهذا سبب اهتمامكما المفاجئ بأدواتي؟
‫- أبي...

175
00:09:35,784 --> 00:09:38,992
‫اختفى سكين الجِلد خاصتك
‫وأنت شديد الدقة عادةً

176
00:09:39,118 --> 00:09:43,199
‫- لا بد من أنك فكرت في هذا
‫- ألم يخطر ببالك أنني أحاول عدم التفكير فيه؟

177
00:09:44,159 --> 00:09:49,659
‫وأنني كلما فعلتُ ذلك، يصعّب هذا عليّ
‫تقبّل حقيقة أنني أعمل في أرض عائلتي؟

178
00:09:49,784 --> 00:09:52,909
‫- آسف، لم أكن...
‫- نيّتك طيبة يا بني

179
00:09:53,034 --> 00:09:55,617
‫وإنما نحن بغنى عن حدة الطباع هذه

180
00:09:55,951 --> 00:09:57,784
‫إنهما يكذبان علينا يا أبي

181
00:09:57,951 --> 00:09:59,909
‫وإنما أحتاج إلى انشقاق أحدهم عنهم

182
00:10:05,450 --> 00:10:06,909
‫يا (بونام)، هل يمكننا التحدث قليلاً؟

183
00:10:08,199 --> 00:10:09,575
‫كان عليّ توقع هذا

184
00:10:13,951 --> 00:10:17,242
‫اسمع، ليس الأمر أنني لا أقدّر ما تفعله
‫ولكن...

185
00:10:17,409 --> 00:10:18,617
‫نعم

186
00:10:19,492 --> 00:10:20,909
‫هذا يعني الكثير...

187
00:10:21,034 --> 00:10:23,325
‫كل ما فعلته للمزرعة
‫شكراً لك يا (بونام)

188
00:10:26,784 --> 00:10:28,659
‫يمكنك مناداتي بالسيد (واكر)

189
00:10:32,575 --> 00:10:35,909
‫- قلت لك ألا تتلاعبي بي
‫- حسناً، حسناً، لا بأس

190
00:10:36,118 --> 00:10:39,742
‫بصرف النظر عن ألعاب الحانة
‫يبدو إليّ أنك تقف عند مفترق طرق

191
00:10:40,909 --> 00:10:42,784
‫لا، ليس الأمر هكذا

192
00:10:43,242 --> 00:10:44,450
‫حقاً؟

193
00:10:45,242 --> 00:10:47,659
‫انتهى عقد إيجاري للكوخ
‫وأحتاج إلى شقة جديدة

194
00:10:48,076 --> 00:10:50,034
‫- أقول هذا بصراحة تامة
‫- حسناً

195
00:10:50,242 --> 00:10:53,575
‫ناهيك عن ذكر أنّ أحداً هنا
‫ربما يقوم بإسقاط مشاكله عليّ

196
00:10:53,909 --> 00:10:58,034
‫ما زلتِ تعيشين في ذلك النُزل قرب (لامار)
‫عند مفترق الطريق

197
00:10:58,492 --> 00:11:01,199
‫لمعلوماتك، هذا ليس صحيحاً

198
00:11:03,076 --> 00:11:04,200
‫سيقفلونه

199
00:11:05,492 --> 00:11:07,909
‫اللعنة!
‫هل يريدونك خارجاً لهذه الدرجة؟

200
00:11:08,617 --> 00:11:09,742
‫مهلاً!

201
00:11:14,909 --> 00:11:16,076
‫- نعم!
‫- ما زلتُ بارعة!

202
00:11:16,199 --> 00:11:17,200
‫بكل تأكيد!

203
00:11:17,701 --> 00:11:19,492
‫- يسرّني كثيراً أنك هنا
‫- نعم

204
00:11:19,617 --> 00:11:23,242
‫حسناً، (آنجيلا)، هذا (تراي)
‫(تراي)، هذه (آنجيلا)

205
00:11:23,826 --> 00:11:27,450
‫إنها توشك على هزمك بلعبة السِهام
‫إضافة إلى صفاتها الأخرى

206
00:11:27,617 --> 00:11:31,450
‫حسناً، قبلتُ التحدي، اتفقنا؟
‫سررت بلقائك يا (آنجيلا)

207
00:11:31,659 --> 00:11:33,118
‫شكراً على الدعوة، نعم

208
00:11:33,200 --> 00:11:37,409
‫- نوبة العمل التي أنهيتها لتوي...
‫- نعم، فهمت، جولة مشروبات أخرى على حسابي

209
00:11:37,534 --> 00:11:39,200
‫- نعم، شكراً لك
‫- نعم

210
00:11:40,076 --> 00:11:41,575
‫- نعم
‫- إذاً...

211
00:11:42,283 --> 00:11:45,076
‫- ما نوبة العمل التي تقصدينها؟
‫- في مستشفى الأطفال

212
00:11:46,701 --> 00:11:49,826
‫- عجباً.. جدير بالاحترام
‫- نعم

213
00:11:49,951 --> 00:11:53,159
‫- ما طبيعة عملك؟
‫- المروحيات، نعم

214
00:11:53,242 --> 00:11:54,784
‫مروحيات الإسعاف بالغالب

215
00:11:54,909 --> 00:11:57,450
‫أقسّم وقتي بين ذلك
‫وبين التحليق مع فريق الإنقاذ في (أوستن)

216
00:11:58,367 --> 00:12:01,534
‫- هل سمعتَ بنا؟
‫- فريق البحث والإنقاذ؟

217
00:12:01,659 --> 00:12:03,617
‫نعم، بالطبع سمعت بكم

218
00:12:04,534 --> 00:12:09,617
‫أنقذتم فريق كرة القدم حين هبطت الحافلة
‫إلى نهر (برازوس) الأسبوع الماضي، أليس كذلك؟

219
00:12:09,742 --> 00:12:13,159
‫بلى، ولكن بعد نتيجة 2 مقابل 8
‫هل كان يستحق الفريق الإنقاذ؟

220
00:12:14,242 --> 00:12:16,199
‫- أعتقد أنّ هذا يحتمل التأويل
‫- نعم

221
00:12:18,617 --> 00:12:20,325
‫- هل تريد...؟
‫- نعم، نعم

222
00:12:20,659 --> 00:12:21,742
‫فلنرَ ما لديك

223
00:12:21,992 --> 00:12:23,575
‫- نعم!
‫- نعم

224
00:12:25,367 --> 00:12:27,409
‫إذاً أصبحنا نتسلق الجبال الآن

225
00:12:27,867 --> 00:12:31,659
‫أنت الذي أراد اختيار مسار وادي (ستار)
‫في اللحظة الأخيرة

226
00:12:32,283 --> 00:12:34,492
‫- هل يجب أن نعود أدراجنا؟
‫- لماذا؟

227
00:12:35,534 --> 00:12:36,909
‫هل تخشين التسلق؟

228
00:12:37,159 --> 00:12:39,992
‫دائماً ما يجب أن يكون هناك سباق
‫بين عائلتينا، أليس كذلك؟

229
00:12:40,159 --> 00:12:41,701
‫إذاً بات هذا سباقاً الآن؟

230
00:12:42,450 --> 00:12:43,450
‫فهمت

231
00:12:43,701 --> 00:12:46,118
‫اسمع، هل ترى هذه الأزهار؟

232
00:12:49,659 --> 00:12:50,659
‫(ستيلا)!

233
00:12:50,784 --> 00:12:54,283
‫أشعر بإطراء شديد
‫ولكن لا يمكنك قطف شيء من المنتزه

234
00:12:54,409 --> 00:12:57,367
‫لا
‫أعني مَن الأسرع إلى هناك

235
00:12:57,659 --> 00:12:58,951
‫حتى أنني سأدعك تبدأ أولاً

236
00:12:59,242 --> 00:13:00,409
‫حقاً؟

237
00:13:00,617 --> 00:13:01,617
‫حسناً

238
00:13:06,701 --> 00:13:08,283
‫- مستعد؟
‫- نعم

239
00:13:08,409 --> 00:13:10,617
‫تجهّز، انطلق!

240
00:13:10,742 --> 00:13:11,826
‫"أشعر بطاقة غريبة"

241
00:13:12,034 --> 00:13:14,826
‫"وكأنني محرّك في طائرة كبيرة"

242
00:13:14,951 --> 00:13:16,701
‫"لا تخطئ بفهم هذا..."

243
00:13:17,617 --> 00:13:22,159
‫7، 8، 9، هذا ليس سيئاً

244
00:13:22,367 --> 00:13:24,534
‫"لا يمكن احتواء كل ما بداخلي"

245
00:13:26,199 --> 00:13:27,617
‫"يمكننا أن نحظى بكل شيء"

246
00:13:28,118 --> 00:13:29,409
‫"يمكننا أن نحظى بكل شيء"

247
00:13:29,534 --> 00:13:32,992
‫"لا تتوقف لتفكر
‫فهذا سيخفف سرعتك فحسب"

248
00:13:33,118 --> 00:13:35,534
‫17، 18، 19

249
00:13:35,701 --> 00:13:37,909
‫- "يمكننا أن نحظى بكل شيء"
‫- أنا هنا، شارفت على الوصول

250
00:13:38,076 --> 00:13:39,076
‫هذه؟

251
00:13:39,199 --> 00:13:40,659
‫"فلنفعل ذلك الآن"

252
00:13:41,076 --> 00:13:42,076
‫يا للأمور التي أفعلها!

253
00:13:42,199 --> 00:13:43,951
‫"لا بد من السعي طالما ذلك مُتاح"

254
00:13:44,118 --> 00:13:46,034
‫"فالوقت يضيع منا"

255
00:13:46,159 --> 00:13:48,076
‫"الوقت يضيع منا"

256
00:13:48,199 --> 00:13:49,784
‫"لا تسِر بل هرول"

257
00:13:49,909 --> 00:13:53,909
‫"إن كنت تريد الأمر بشدة
‫فسيكون من نصيبك"

258
00:13:57,659 --> 00:13:59,076
‫(كولتن)! يا إلهي!

259
00:13:59,409 --> 00:14:01,325
‫يا إلهي! (كولتن)!

260
00:14:02,034 --> 00:14:04,534
‫لا، أنا بخير، أنا بخير
‫كان ذلك وشيكاً

261
00:14:04,659 --> 00:14:06,118
‫لا تبدو بخير، أنت تنزف

262
00:14:08,951 --> 00:14:10,575
‫لا، علينا المضي قدُماً

263
00:14:10,951 --> 00:14:13,617
‫لا، أنا...
‫فلنصل إلى أمك، إنها بانتظارنا

264
00:14:13,951 --> 00:14:14,951
‫(كولتن)؟

265
00:14:16,784 --> 00:14:19,199
‫لا، نحن بمفردنا وسط مكان ناءٍ

266
00:14:20,909 --> 00:14:22,076
‫وأمي...

267
00:14:24,450 --> 00:14:25,450
‫(كولتن)!

268
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
‫(كولتن)!

269
00:14:28,742 --> 00:14:31,450
‫(كولتن)، استيقظ!
‫(كولتن)؟

270
00:14:33,450 --> 00:14:34,742
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

271
00:14:34,909 --> 00:14:36,159
‫علينا الاتصال بالنجدة

272
00:14:37,076 --> 00:14:38,450
‫ابق هنا، اتفقنا؟

273
00:14:38,575 --> 00:14:39,867
‫لا تتحرك

274
00:14:42,325 --> 00:14:43,826
‫- (ستيل)؟ (ستيل)!
‫- عمي (ليام)؟ مرحباً!

275
00:14:43,951 --> 00:14:46,118
‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟
‫- لا، لا، اسمع، نحن في منتزه مقاطعة (هيل)

276
00:14:46,200 --> 00:14:49,826
‫حدث شيء ما
‫أنا مع (كولتن)، ونحتاج إلى مساعدة...

277
00:14:52,409 --> 00:14:53,534
‫الآن!

278
00:14:59,767 --> 00:15:02,350
‫تباً! (ستيلا)، كيف يُعقل
‫أنك تأخرتِ كل هذه المدة؟

279
00:15:02,475 --> 00:15:04,392
‫أنت تقول هذا منذ نصف ساعة

280
00:15:04,684 --> 00:15:06,350
‫وليس لديك إرسال حتى الآن

281
00:15:07,099 --> 00:15:09,934
‫حسناً، ربما بالَغت بتحديد هدفها
‫من المسيرة

282
00:15:10,059 --> 00:15:13,225
‫أو أنهما يقبّلان بعضهما البعض
‫ولا يريدانك قربهما

283
00:15:13,350 --> 00:15:14,934
‫لم أكن أحتاج إلى تصوّر ذلك

284
00:15:15,475 --> 00:15:17,350
‫يُفترض بنا الالتقاء بالجميع
‫في (كونتيننتال كلوب)

285
00:15:17,475 --> 00:15:19,142
‫وقد تأخّرنا بالفعل

286
00:15:20,309 --> 00:15:22,934
‫سأذهب، هل أنت متأكد
‫من أنك تريد البقاء هنا؟

287
00:15:28,099 --> 00:15:31,809
‫آسف، عليّ الذهاب للبحث عن شقيقتي
‫بالغالب، لكي أقتلها على هذا

288
00:15:32,851 --> 00:15:34,809
‫حسناً يا (أوغي)، حظاً موفقاً

289
00:15:40,142 --> 00:15:43,976
‫- حسناً، ماذا قالت بالضبط؟
‫- تحدثت لسبع ثوانٍ فقط

290
00:15:44,099 --> 00:15:46,684
‫- إذاً في تلك الثواني السبع؟
‫- قالت إنها في المنتزه مع (كولتن)

291
00:15:46,809 --> 00:15:49,183
‫ولم تقل هذا ولكن (أوغست) هناك أيضاً

292
00:15:49,309 --> 00:15:51,726
‫إذاً علينا تمشيط قرابة 400 هكتار
‫على الأقل، نعرف الأرض

293
00:15:51,851 --> 00:15:54,851
‫تعرف (ستيلا) أنه لا ينبغي بها أن تبتعد
‫عن المسار، لذا هذا يضيّق نطاق البحث

294
00:15:57,350 --> 00:16:00,018
‫- هل وصلكم أي خبر آخر من الأولاد؟
‫- ليس منذ اتصال الاستغاثة

295
00:16:00,100 --> 00:16:01,892
‫- سنقابكم هناك
‫- حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

296
00:16:03,018 --> 00:16:06,225
‫اسمعا، أياً كان ما يجري بيننا
‫هؤلاء أولادنا

297
00:16:06,934 --> 00:16:10,267
‫لدينا لاسلكي بعيد المدى، أليس كذلك؟
‫ما رأيكما بأن نقسّم علينا نطاق البحث؟

298
00:16:10,475 --> 00:16:12,392
‫نعم، طبعاً، ما خطتك؟

299
00:16:12,517 --> 00:16:16,392
‫أنا و(بونام) سنبقى عند المدخل
‫ويمكنكما الذهاب بشاحنتكما على الطريق الوعر

300
00:16:16,517 --> 00:16:18,809
‫و(ليام) سيتنقّل على قدميه
‫استخدما القناة الثالثة

301
00:16:19,701 --> 00:16:21,575
‫مهلاً! انتظر يا (دان)!

302
00:16:22,450 --> 00:16:24,951
‫- كل الأولاد يا (دان)
‫- نعم، كل الأولاد يا (ليام)

303
00:16:25,076 --> 00:16:27,367
‫لا علاقة لمشاكل العائلتين بهذا
‫كل الأولاد

304
00:16:27,492 --> 00:16:29,076
‫حسناً، يسرّني أننا متوافقان

305
00:16:33,934 --> 00:16:37,183
‫- هل تمكّن أحد من التواصل مع (كورديل)؟
‫- لقد كنت أحاول الاتصال به

306
00:16:40,475 --> 00:16:42,892
‫- يبدو المكان مهجوراً جداً بنظري
‫- نعم

307
00:16:43,892 --> 00:16:47,142
‫مَن يدري؟ ربما كان يستخدمه النقيب (فينتون)
‫كمنزل آمن لمخبريه

308
00:16:57,225 --> 00:16:59,225
‫حسناً، سأرى إن كان يوجد أحد في الداخل

309
00:16:59,350 --> 00:17:02,684
‫- ولكن...
‫- نعم، لا أعلم، ربما كانت (ريتا) تطارد الأوهام؟

310
00:17:03,100 --> 00:17:04,100
‫نعم

311
00:17:04,892 --> 00:17:06,851
‫- حسناً، تفقده
‫- نعم، سيدي

312
00:17:15,892 --> 00:17:17,642
‫جوالة (تكساس)، افتحوا الباب!

313
00:17:34,601 --> 00:17:35,642
‫جوالة (تكساس)!

314
00:17:57,350 --> 00:17:58,350
‫أيها النقيب؟

315
00:18:00,475 --> 00:18:01,601
‫ستود أن ترى هذا

316
00:18:48,076 --> 00:18:50,992
‫- لا حدود لوقاحة (ليام)
‫- لا، ولكنك تصرفت معه بشكل جيد

317
00:18:52,575 --> 00:18:55,909
‫رأيتُ الطريقة التي نظرتِ بها إلي
‫حين قال إنني قطعتُ السرج

318
00:18:56,242 --> 00:18:59,909
‫- هل يمكنك التركيز على (كولتن) فحسب؟
‫- تظنين أنني الفاعل، أليس كذلك؟

319
00:19:02,617 --> 00:19:05,450
‫لا أعتقد أنك تودّ مني الإفصاح عن رأيي فعلاً

320
00:19:07,034 --> 00:19:08,076
‫ماذا تعنين بهذا؟

321
00:19:10,534 --> 00:19:13,867
‫لا أعلم، (إيرل)، الكاميرات

322
00:19:14,200 --> 00:19:18,367
‫والتسلل بدون علمي للحصول على صفقة الإقرار بالذنب
‫أظن أنّ الغش ليس بعيداً عنك

323
00:19:19,159 --> 00:19:23,283
‫ولم تقل إنك لم تفعل ذلك بعد
‫وهل يمكنك التفكير في (كولتن) رجاءً؟

324
00:19:23,492 --> 00:19:26,784
‫يحتاج إلى والد يكون داعماً ومسؤولاً

325
00:19:27,450 --> 00:19:30,159
‫ألن يصدّقني أحد حين أتكلم؟

326
00:19:32,325 --> 00:19:35,199
‫(كولتن)! (ستيلا)!
‫أتسمعانني؟

327
00:19:36,951 --> 00:19:38,575
‫(كولتن)! (ستيلا)!

328
00:19:39,575 --> 00:19:42,034
‫أتى فريق الإنقاذ و...

329
00:19:46,242 --> 00:19:47,242
‫قد تاه!

330
00:19:48,199 --> 00:19:49,659
‫(ستيلا)؟

331
00:19:52,199 --> 00:19:53,325
‫(ستيلا)؟

332
00:19:54,492 --> 00:19:57,118
‫هل هذا (أوغست)؟
‫(أوغست)!

333
00:19:58,867 --> 00:20:00,492
‫- (أوغست)! مرحباً!
‫- (أوغي)!

334
00:20:00,617 --> 00:20:01,617
‫مرحباً

335
00:20:04,242 --> 00:20:05,242
‫- (أوغست)!
‫- يا إلهي!

336
00:20:05,367 --> 00:20:06,367
‫- (أوغي)!
‫- النجدة!

337
00:20:06,492 --> 00:20:07,992
‫- (أوغست)!
‫- النجدة!

338
00:20:08,200 --> 00:20:09,242
‫(أوغست)!

339
00:20:09,909 --> 00:20:11,199
‫(أوغست)!

340
00:20:14,534 --> 00:20:15,701
‫(أوغست)!

341
00:20:23,409 --> 00:20:25,867
‫- (أوغست)، انتظر!
‫- النجدة!

342
00:20:26,159 --> 00:20:27,534
‫ساعدني، إنني أغرق!

343
00:20:28,076 --> 00:20:29,867
‫(أوغست)، اصمد!

344
00:20:38,367 --> 00:20:41,118
‫أمسكت بك! أمسكت بك!
‫استدر، اقلب على ظهرك

345
00:20:41,200 --> 00:20:43,575
‫- حسناً، حسناً
‫- اركل، أمسكت بك

346
00:20:46,242 --> 00:20:48,951
‫اركل، اركل!
‫ها أنت ذا

347
00:20:55,742 --> 00:20:58,159
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

348
00:20:59,826 --> 00:21:02,283
‫في الواقع، مَن يهتم بذلك؟
‫يسرّني أنكما هنا

349
00:21:02,659 --> 00:21:03,826
‫هل أنت بخير؟

350
00:21:04,492 --> 00:21:06,367
‫اسمع، اتصلت شقيقتك
‫لربما هي في ورطة

351
00:21:06,742 --> 00:21:07,784
‫هل تعرف مكانها؟

352
00:21:08,909 --> 00:21:13,409
‫اسمعا، كان يُفترض بنا الالتقاء هنا عند الرابعة
‫ولكنها و(كولتن) تأخّرا، لذا أتيت إلى هنا

353
00:21:13,534 --> 00:21:14,784
‫- حسناً
‫- أعرف أين اتجها

354
00:21:14,909 --> 00:21:16,450
‫- حسناً، فلنذهب للعثور عليهما
‫- هيا بنا

355
00:21:16,575 --> 00:21:17,617
‫نعم، هيا بنا

356
00:21:19,200 --> 00:21:21,659
‫حسناً، وجدنا (أوغست)
‫أخرجناه من الشلالات

357
00:21:21,784 --> 00:21:23,367
‫ستأخذه (دينيز) إلى المدخل

358
00:21:23,492 --> 00:21:26,951
‫(ستيلا) و(كولتن) عند مسار المرتفع المطل
‫سأتجه إلى ذلك المسار

359
00:21:27,118 --> 00:21:28,283
‫تلقيت ذلك، سألقاك هناك

360
00:21:29,575 --> 00:21:32,450
‫"مسار وادي (ستار)"

361
00:21:35,617 --> 00:21:37,951
‫عليك أن تضغط على الجرح
‫لكي يتوقف النزيف

362
00:21:38,283 --> 00:21:41,534
‫أعلم، ولكن...
‫أظن أنني سأغلق عينيّ قليلاً

363
00:21:41,659 --> 00:21:45,159
‫لا، آخر ما ينبغي بك فعله هو النوم
‫أظن أنه مصاب بارتجاج دماغي

364
00:21:45,242 --> 00:21:47,951
‫- ماذا؟ حتى لو كنت متعباً؟
‫- بخاصة حينها

365
00:21:49,242 --> 00:21:50,826
‫انظر إلي فحسب

366
00:21:52,076 --> 00:21:53,534
‫أريد الاحتفاظ بك

367
00:21:54,575 --> 00:21:56,242
‫لماذا؟ لأنك معجبة بي؟

368
00:22:04,199 --> 00:22:06,200
‫(ستيلا)، هل تظنين أننا ملعونان؟

369
00:22:07,492 --> 00:22:09,492
‫بدأ يبدو الأمر هكذا، أليس كذلك؟

370
00:22:10,992 --> 00:22:13,242
‫ولكنّ اللعنة أوصلتنا إلى هنا لذا...

371
00:22:14,200 --> 00:22:15,325
‫هذا نخب اللعنة!

372
00:22:16,826 --> 00:22:21,450
‫- حسناً، ربما عليك الكف عن تبادل الأنخاب
‫- نعم

373
00:22:22,951 --> 00:22:23,951
‫(ستيلا)!

374
00:22:25,242 --> 00:22:26,242
‫(كولتن)!

375
00:22:27,867 --> 00:22:28,867
‫(ستيلا)!

376
00:22:29,701 --> 00:22:30,742
‫(كولتن)!

377
00:22:31,867 --> 00:22:32,992
‫(ستيلا)!

378
00:22:35,118 --> 00:22:36,659
‫نحن هنا في الأسفل!

379
00:22:37,450 --> 00:22:39,283
‫(كولتن) مصاب وهو يحتاج إلى مسعف

380
00:22:39,492 --> 00:22:42,701
‫حسناً، حسناً، لازمي مكانك، اتفقنا؟
‫سأنزل على الفور

381
00:22:43,200 --> 00:22:44,492
‫يا إلهي!

382
00:22:49,367 --> 00:22:51,909
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟
‫ستؤدي بنفسك إلى الهلاك

383
00:22:52,034 --> 00:22:53,492
‫لا، (كولتن) في الأسفل
‫وهو بحاجة إلى مساعدتنا

384
00:22:53,617 --> 00:22:54,701
‫(كولتن)؟ (كولتن)!

385
00:22:54,951 --> 00:22:57,076
‫- (كولتن)، هل أنت بخير يا بني؟
‫- لا أعلم

386
00:22:57,199 --> 00:23:00,200
‫- إنه يفقد الوعي ويستعيده باستمرار
‫- حسناً، أنا قادم إلى هناك

387
00:23:00,534 --> 00:23:02,909
‫يا إلهي! حسناً، نحتاج إلى خطة
‫لا يمكننا أن نفقد صوابنا

388
00:23:03,034 --> 00:23:04,076
‫- أعلم
‫- هذا خطير جداً

389
00:23:05,409 --> 00:23:07,450
‫- يستغرقنا الوصول إلى مسارهما ساعة
‫- أعلم، أعلم، أنت محق

390
00:23:07,575 --> 00:23:08,951
‫قد لا يملك (كولتن) ساعة

391
00:23:09,367 --> 00:23:11,367
‫- لديّ فكرة
‫- ماذا تقترح؟

392
00:23:13,784 --> 00:23:15,492
‫أنت مخادعة!

393
00:23:16,784 --> 00:23:18,409
‫ماذا؟ ماذا؟

394
00:23:19,242 --> 00:23:20,742
‫بجدية، لم أكن أسعى للتوفيق بينكما

395
00:23:21,784 --> 00:23:23,826
‫ولكن أتمنى الآن لو أنني فعلت

396
00:23:24,118 --> 00:23:26,367
‫فأنتما صديقاي العزيزان، بحقك!

397
00:23:26,534 --> 00:23:28,199
‫هل تريد سماع دعابة؟

398
00:23:29,450 --> 00:23:31,826
‫لا أعلم إن كنت مستعداً لكل هذا بعد

399
00:23:32,159 --> 00:23:33,409
‫بسبب عقد الإيجار؟

400
00:23:34,034 --> 00:23:36,784
‫بل لأنّ الكوخ قد يكون
‫عبارة عن أكثر من مجرد عقد إيجار

401
00:23:36,909 --> 00:23:38,118
‫علمتُ ذلك

402
00:23:38,367 --> 00:23:39,951
‫وقلتَ إنني أقوم بإسقاط مشاكلي عليك

403
00:23:40,283 --> 00:23:41,409
‫الأمر الذي كنت أفعله فعلاً!

404
00:23:41,575 --> 00:23:44,575
‫ولكنني كنت محقة أيضاً
‫إذ بوسعي أن أكون كل تلك الأشياء

405
00:23:46,534 --> 00:23:48,575
‫لا خطب في التألم يا (تراي)

406
00:23:49,283 --> 00:23:51,659
‫وإنما الكذب على عقلك
‫هو ما سيسبب لك الاضطراب

407
00:23:55,992 --> 00:23:57,283
‫(ليام)، ما الأخبار؟

408
00:23:58,617 --> 00:24:00,409
‫مهلاً، أين أنت؟

409
00:24:01,617 --> 00:24:04,118
‫- نعم، نحن في طريقنا
‫- المعذرة

410
00:24:04,200 --> 00:24:06,826
‫أعتقد أنني أستطيع فعل
‫ما هو أفضل من الاستعانة بموارد الجوالة

411
00:24:07,701 --> 00:24:09,534
‫- ماذا حدث؟
‫- لدينا مشكلة

412
00:24:10,076 --> 00:24:12,034
‫- ماذا يجري؟
‫- إذاً...

413
00:24:12,742 --> 00:24:14,325
‫كم تبعد مروحيتك عن هنا؟

414
00:24:20,567 --> 00:24:22,442
‫أمتأكدة من أنك لا تمانعين
‫أن نرافقك هكذا؟

415
00:24:22,609 --> 00:24:23,901
‫كلنا متطوّعون

416
00:24:24,026 --> 00:24:25,483
‫العديد منا عساكر قدامى

417
00:24:26,026 --> 00:24:29,650
‫حين يصل نداء استغاثة إلى المنقذين
‫أي مَن هو متفرّغ، يهب لتلبية النداء

418
00:24:29,775 --> 00:24:32,650
‫كوارث، أولاد مفقودون
‫إنقاذ من التيارات الجارفة

419
00:24:32,775 --> 00:24:35,442
‫أي ما يخطر ببالكما، فنحن نقوم به
‫ونفعله ببراعة مطلقة

420
00:24:36,067 --> 00:24:37,442
‫ما لم تكن مستعداً لذلك

421
00:24:37,567 --> 00:24:39,734
‫يمكنني أن أحضر لك
‫بطاقة اسم وهدية تذكارية بعد عودتنا

422
00:24:40,567 --> 00:24:42,609
‫الارتفاعات الشاهقة تخصصي بالتأكيد

423
00:24:43,276 --> 00:24:45,567
‫في (قندهار)، كانوا يسمّونني "(تراي) التلال"

424
00:24:46,192 --> 00:24:48,276
‫حسناً إذاً، فلندخل

425
00:24:48,692 --> 00:24:50,276
‫- بكل تأكيد
‫- حسناً

426
00:24:50,399 --> 00:24:51,650
‫تفضل يا "(تراي) التلال"

427
00:24:52,817 --> 00:24:54,400
‫- شكراً يا (آنجيلا)
‫- لك ذلك

428
00:24:55,276 --> 00:24:56,276
‫حسناً

429
00:24:57,942 --> 00:24:58,942
‫جارِ التفقد

430
00:25:00,192 --> 00:25:04,650
‫- هل التفقدات جارية؟
‫- نعم، كل شيء بخير

431
00:25:05,151 --> 00:25:06,276
‫مهمة إنقاذ

432
00:25:06,692 --> 00:25:07,692
‫هذا (توم)

433
00:25:07,817 --> 00:25:09,192
‫(توم)، هذا (تراي بارنيت)

434
00:25:09,525 --> 00:25:12,109
‫- و(كاسي بيريز) من فريق الجوالة
‫- مرحباً

435
00:25:12,276 --> 00:25:14,942
‫- هل تحلّق من مستشفى الأولاد أيضاً؟
‫- لا

436
00:25:15,067 --> 00:25:17,192
‫بل أعلّم الإنكليزية للصف الخامس
‫في ابتدائية الشارع العاشر

437
00:25:17,775 --> 00:25:20,234
‫وهذا (ستيف)، إنه رئيس الطاقم

438
00:25:21,692 --> 00:25:22,692
‫وهو مساعِد محامٍ

439
00:25:22,817 --> 00:25:24,276
‫- مرحباً يا (ستيف)
‫- مرحباً!

440
00:25:26,400 --> 00:25:31,026
‫يا إلهي! هل هذا وقت مريع
‫لأذكر فيه أنني أخشى المرتفعات؟

441
00:25:31,151 --> 00:25:33,151
‫تذهبين إلى صالة تسلق الصخور كل أسبوع

442
00:25:33,276 --> 00:25:37,109
‫نعم، بالضبط، في صالة داخلية
‫وليس في جسم معدني ضخم

443
00:25:37,234 --> 00:25:39,151
‫ينطلق في مهب الريح
‫ويمكنه أن يقتلني في أي لحظة

444
00:25:39,276 --> 00:25:41,359
‫تبدأين رحلتنا بمشاعر إيجابية فعلاً
‫يا (كاس)!

445
00:25:42,775 --> 00:25:44,399
‫ثمة خبر سار، نظام الاتصالات قيد العمل

446
00:25:45,151 --> 00:25:47,151
‫- سأتحكم بالرحلة
‫- ستتحكمين بها

447
00:25:47,359 --> 00:25:48,567
‫يا إلهي!

448
00:25:59,442 --> 00:26:00,442
‫"إضاءة، كاميرا، تصوير"

449
00:26:00,859 --> 00:26:04,026
‫"لا يمكنكم التحكم بنا
‫يمكننا تحويل كل الجمع إلى احتفال"

450
00:26:04,151 --> 00:26:08,109
‫"والسيدات والسادة ينتظرون في الأرجاء
‫حتى ينفجر المكان حماسةً"

451
00:26:09,276 --> 00:26:10,399
‫"خبر عاجل، أنا الأروع"

452
00:26:10,483 --> 00:26:12,650
‫"على المسرح، أحوّل الحماسة إلى لحظة مؤثّرة"

453
00:26:13,067 --> 00:26:15,859
‫"ولا يقل المكان روعة حين أدخل
‫وأنهي عرضي كل مرة"

454
00:26:15,984 --> 00:26:17,067
‫"فكأنما أمتلك المكان"

455
00:26:17,359 --> 00:26:18,442
‫"أشعلوا الأضواء"

456
00:26:18,984 --> 00:26:20,400
‫"الخروف أمام الأسد"

457
00:26:20,525 --> 00:26:23,067
‫"أنا الذي يخطف أبصار الكل، رائع"

458
00:26:23,483 --> 00:26:24,650
‫"استعدوا، تجهّزوا"

459
00:26:25,525 --> 00:26:26,901
‫"فليشارك الجميع"

460
00:26:27,525 --> 00:26:28,734
‫"من اليمين إلى اليسار"

461
00:26:29,151 --> 00:26:30,775
‫"قدّموا لهم ما لا يمكنهم نسيانه"

462
00:26:30,942 --> 00:26:33,775
‫هل أنتم مستعدون؟
‫اقتربنا كثيراً من الموقع

463
00:26:33,901 --> 00:26:35,234
‫"تخرج الأمور عن السيطرة"

464
00:26:37,525 --> 00:26:39,151
‫"أتيت لأقدّم عرضاً"

465
00:26:41,942 --> 00:26:43,442
‫"وأنتم تعرفون بهذا مسبقاً"

466
00:26:45,984 --> 00:26:47,400
‫"لذا فلنبدأ العرض"

467
00:26:49,859 --> 00:26:50,859
‫سأضيء المشعل

468
00:27:01,067 --> 00:27:03,692
‫تزداد الرياح شدة
‫هل أنتما بخير في الخلف؟

469
00:27:03,859 --> 00:27:06,692
‫- نعم، نحن بخير
‫- نعم، نعم

470
00:27:14,192 --> 00:27:15,276
‫إنهم في طريقهم إلينا

471
00:27:15,399 --> 00:27:17,234
‫انتظر قليلاً بعد، اتفقنا؟

472
00:27:17,859 --> 00:27:20,359
‫هذا أكثر موعد أول جدير بالذكر

473
00:27:21,399 --> 00:27:24,567
‫أظن أنك لن تتذكر الكثير مما حدث

474
00:27:25,234 --> 00:27:28,483
‫"لستَ مخفياً"

475
00:27:29,942 --> 00:27:34,567
‫"لم تغِب عن بالي أي لحظة"

476
00:27:34,775 --> 00:27:37,734
‫"لستَ عاجزاً"

477
00:27:39,650 --> 00:27:41,483
‫- نحن هنا!
‫- "وإنما خضتَ موقفاً صعباً"

478
00:27:41,609 --> 00:27:44,817
‫- وجدتهما!
‫- "وفقدتَ براءتك"

479
00:27:45,192 --> 00:27:49,192
‫- "أسمعك تهمس..."
‫- علينا رفع هذين الولدين بالحبال

480
00:27:49,359 --> 00:27:52,026
‫- "بصوت خفيض..."
‫- مرحباً

481
00:27:52,192 --> 00:27:53,234
‫نحن هنا!

482
00:27:53,399 --> 00:27:54,525
‫هيا يا "(تراي) التلال"

483
00:27:55,775 --> 00:27:59,399
‫- "أسمع نداء استغاثتك..."
‫- حان دورك

484
00:27:59,734 --> 00:28:00,775
‫أنا مستعد للنزول بالحبل

485
00:28:02,109 --> 00:28:08,942
‫"سأرسل جيشاً للعثور عليك"

486
00:28:09,109 --> 00:28:11,442
‫"في وسط الظلام الحالك"

487
00:28:11,692 --> 00:28:18,359
‫- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك"
‫- فعلتَ هذا من قبل، صحيح؟

488
00:28:20,400 --> 00:28:27,151
‫"سأرسل جيشاً للعثور عليك"

489
00:28:27,276 --> 00:28:29,734
‫"في وسط الظلام الحالك"

490
00:28:29,901 --> 00:28:34,399
‫- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك"
‫- (ستيلا)، هل أنت بخير؟

491
00:28:34,483 --> 00:28:36,734
‫- هل حالتك جيدة؟
‫- نعم، ولكن وقع (كولتن) على رأسه

492
00:28:36,859 --> 00:28:38,942
‫- حسناً
‫- حاولتُ إيقاف النزيف وإبقاءه يقظاً

493
00:28:39,109 --> 00:28:41,942
‫أنت بخير، صحيح؟
‫كل ما فعلتماه رائع

494
00:28:42,650 --> 00:28:44,567
‫اسمع يا (كولتن)
‫أريدك أن تتعقب إصبعي

495
00:28:44,692 --> 00:28:48,984
‫- "وسأصل إليك متجاوزةً كل العواقب"
‫- جيد

496
00:28:49,192 --> 00:28:56,400
‫- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك"
‫- حسناً يا (ستيلا)، ساعديني على رفعه

497
00:28:58,399 --> 00:29:05,026
‫- "أسمع همساتك بصوتك الخفيض"
‫- ها أنت ذا

498
00:29:07,942 --> 00:29:14,483
‫- "سمعتك تهمس بأنك لم تعد تملك شيئاً"
‫- سأحضر الحبل

499
00:29:15,359 --> 00:29:17,525
‫تم ربط المريض، ارفعوه!

500
00:29:17,942 --> 00:29:24,692
‫"سأرسل جيشاً للعثور عليك"

501
00:29:24,817 --> 00:29:27,359
‫"في وسط الظلام الحالك"

502
00:29:27,442 --> 00:29:34,525
‫"كُن على ثقة بأنني سأنقذك"

503
00:29:37,234 --> 00:29:41,817
‫"لن أكفّ عن السير يوماً"

504
00:29:41,942 --> 00:29:46,442
‫"لبلوغك متجاوزةً كل الصعاب"

505
00:29:46,734 --> 00:29:53,483
‫"كُن على ثقة بأنني سأنقذك"

506
00:29:58,359 --> 00:30:03,901
‫"سوف أنقذك"

507
00:30:27,817 --> 00:30:33,276
‫- "ماذا لو أخبرتك بأنّ كل شيء سيكون بخير؟"
‫- أنا بخير

508
00:30:33,525 --> 00:30:35,817
‫ولكنني آسفة حيال كل هذا

509
00:30:35,942 --> 00:30:40,399
‫لا عليك يا عزيزتي، نحن...
‫يسرّنا أنكم بخير فحسب

510
00:30:40,775 --> 00:30:44,817
‫(ستيلا واكر)، تعاملتِ مع الموقف برقّي بالغ

511
00:30:45,609 --> 00:30:47,942
‫هذا ما علّمني المدرب فعله

512
00:30:49,276 --> 00:30:54,151
‫شكراً لكم على كل شيء
‫سيكون بخير، أليس كذلك؟

513
00:30:54,442 --> 00:30:58,151
‫نعم، أظن ذلك، بفضل ما فعلتِه

514
00:30:59,525 --> 00:31:03,151
‫تعرف (كاس) رقمي
‫إن أردتِ التحليق معنا يوماً...

515
00:31:03,359 --> 00:31:06,859
‫- لا تترددي بالاتصال
‫- "دائماً ما آمل..."

516
00:31:06,984 --> 00:31:08,483
‫وهذا ينطبق عليك أيضاً

517
00:31:08,692 --> 00:31:14,984
‫"في اليوم الغائم والبارد
‫قل لنفسك سيكون كل شيء بخير"

518
00:31:28,525 --> 00:31:30,399
‫هل من مستجدات من المسعفين؟

519
00:31:32,109 --> 00:31:33,609
‫قالوا إنه ارتجاج دماغي

520
00:31:34,400 --> 00:31:36,609
‫وسيتوقف النزيف بعد بعض القطب

521
00:31:37,151 --> 00:31:39,400
‫أظن أننا تفادينا مصيبة أكبر

522
00:31:40,399 --> 00:31:41,609
‫يسرّني سماع هذا

523
00:31:42,859 --> 00:31:44,442
‫اسمع يا (دان)...

524
00:31:46,567 --> 00:31:49,399
‫لم يكن مقدّراً لنا أن نكون صديقَين يوماً
‫أليس كذلك؟

525
00:31:50,276 --> 00:31:51,609
‫هذا قدرُنا

526
00:31:52,318 --> 00:31:56,318
‫ولكن من الطريف أن نفكر
‫في الاحتمال المغاير للأمور

527
00:31:56,483 --> 00:31:59,067
‫نعم، أن أكون محاميك في (ثاليا)؟

528
00:32:00,442 --> 00:32:03,109
‫"كل شيء زال"

529
00:32:03,734 --> 00:32:07,901
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى
‫- نعم، وعليك الذهاب إلى ابنة أخيك

530
00:32:08,734 --> 00:32:09,734
‫نعم

531
00:32:10,483 --> 00:32:15,151
‫- "كل يوم غائم وبارد..."
‫- اسمع، لا بد من قول هذا يا (دان)

532
00:32:16,692 --> 00:32:20,400
‫تلك اللكمة الأولى
‫وأول مشكلة بيننا...

533
00:32:21,067 --> 00:32:22,400
‫كان يمكن أن تكون الأمور مختلفة

534
00:32:22,734 --> 00:32:27,399
‫- كما قلتَ، هذا قدرُنا
‫- نعم

535
00:32:27,942 --> 00:32:30,984
‫شكراً لك

536
00:32:31,650 --> 00:32:33,400
‫حقاً، على اليوم

537
00:32:35,109 --> 00:32:39,399
‫ربما استفززتُك لتسدد اللكمة الأولى

538
00:32:40,026 --> 00:32:42,318
‫- الآن يعترف بهذا!
‫- نعم

539
00:32:42,400 --> 00:32:43,483
‫ولكنه كان خطأك

540
00:32:43,609 --> 00:32:47,734
‫- "كل شيء بخير"
‫- نعم

541
00:32:56,992 --> 00:32:57,992
‫عجباً!

542
00:32:58,699 --> 00:33:01,700
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أهلاً

543
00:33:02,492 --> 00:33:04,992
‫- اتخذتَ قراراً حاسماً؟
‫- نعم

544
00:33:05,101 --> 00:33:06,101
‫عجباً!

545
00:33:06,226 --> 00:33:08,101
‫وإنما عليّ التوقيع على عقد الإيجار رسمياً

546
00:33:08,226 --> 00:33:10,518
‫- في...
‫- (باريهيل)

547
00:33:10,600 --> 00:33:13,518
‫- نعم
‫- عجباً، يبدو هذا مهيباً، ما هذا؟

548
00:33:13,600 --> 00:33:14,767
‫هل هي عزبة في (إنكلترا)؟

549
00:33:15,599 --> 00:33:16,934
‫اللورد (بارنيت)

550
00:33:21,518 --> 00:33:22,683
‫حسناً، لقد...

551
00:33:23,184 --> 00:33:27,142
‫- لقد تلقيت نصيحة هامة أيضاً
‫- حقاً؟

552
00:33:27,267 --> 00:33:29,184
‫وبحثتُ عن شقة

553
00:33:29,559 --> 00:33:31,226
‫لم أبدأ بمعاينة المنازل بعد، ولكن...

554
00:33:32,184 --> 00:33:34,142
‫انظري إلى حالنا
‫ننهي الفصول القديمة

555
00:33:34,309 --> 00:33:36,809
‫نعم، وإنما علينا أن نحدد
‫مسار المرحلة المقبلة

556
00:33:38,767 --> 00:33:40,267
‫ربما في (باريهيل)

557
00:33:41,850 --> 00:33:44,725
‫حسناً، مهلاً، هل تعرض عليّ
‫فكرة أن نكون زميلَين في السكن؟

558
00:33:46,351 --> 00:33:48,017
‫حتماً لا!

559
00:33:48,351 --> 00:33:53,351
‫لا، لا، لا، لا، لا!
‫اسمعي، ربما لا ضير في أن تكوني على بُعد دورين

560
00:33:55,351 --> 00:33:57,934
‫- بئساً! (جايمس) بحاجة إلي
‫- الواجب ينادي

561
00:33:58,059 --> 00:34:00,518
‫- سأحدد موعداً لرؤية ذلك المكان
‫- حسناً

562
00:34:00,600 --> 00:34:02,683
‫- إلى اللقاء يا زميل السكن!
‫- حتماً لا!

563
00:34:03,142 --> 00:34:05,850
‫- لا، هذا ليس متاحاً
‫- بل سيحدث

564
00:34:14,892 --> 00:34:16,892
‫"(لاس فيغاس)"

565
00:34:35,434 --> 00:34:36,975
‫إنه يرتاح

566
00:34:38,767 --> 00:34:43,309
‫مواعدة (كولتن) لفتاة من آل (واكر)
‫ستكون حافلة بالأحداث حتماً

567
00:34:44,725 --> 00:34:46,725
‫نعم، أتعلمين؟ هناك...

568
00:34:47,600 --> 00:34:52,599
‫هناك أمر كنت أفكر فيه بخصوص ذلك
‫آل (واكر)

569
00:34:54,017 --> 00:34:56,434
‫- هذا كل ما نفعله، أليس كذلك؟
‫- نعم

570
00:34:57,934 --> 00:35:01,017
‫بعد كل هذه السنوات يا (دينيز)
‫ما زلتُ أخطئ بفهمك

571
00:35:02,351 --> 00:35:05,518
‫حين أتى (ليام)، اعتقدتُ
‫أنني رأيت نظرة الاتهام بعينيكِ

572
00:35:05,600 --> 00:35:10,101
‫فأنا معتاد على ذلك كوني المخطئ دوماً
‫ولكن لم تكن تلك نظرة اتهام، أليس كذلك؟

573
00:35:11,101 --> 00:35:13,017
‫بل كانت إقراراً بالذنب

574
00:35:13,142 --> 00:35:19,309
‫(ليام) أول مَن بادر إلى مشاحنتنا
‫ولكنك ونظرتك تلك أثبتما صحة الأمر

575
00:35:20,559 --> 00:35:21,725
‫اسمع...

576
00:35:23,017 --> 00:35:26,559
‫كلانا يعاني نقص النوم و...

577
00:35:26,850 --> 00:35:29,059
‫- وكلامك غير منطقي
‫- لم تجيبي عن السؤال

578
00:35:30,725 --> 00:35:32,434
‫تتحدث عن المشاحنات...

579
00:35:32,725 --> 00:35:34,059
‫ما هو السؤال؟

580
00:35:34,476 --> 00:35:35,767
‫أنتِ الفاعلة

581
00:35:36,934 --> 00:35:38,599
‫أنتِ قطعتِ السرج، أليس كذلك؟

582
00:35:39,351 --> 00:35:40,892
‫ماذا؟ لقد فزنا

583
00:35:41,309 --> 00:35:46,184
‫- أنتَ فزت، عمّ نتحدث حتى؟
‫- لأنك حاولتِ الإيقاع بي

584
00:35:46,599 --> 00:35:49,142
‫- هذا تصور واهم!
‫- لا، بل هو ذكي

585
00:35:49,559 --> 00:35:52,142
‫لأنني صاحب السجل الحافل
‫وأنت ذات سمعة نظيفة

586
00:35:52,351 --> 00:35:57,267
‫وكل ما فعلته لهذه العائلة
‫كل شيء... لم يشكّل أي فارق لك

587
00:35:57,392 --> 00:36:00,059
‫- لم يقل أحد ذلك
‫- بلى، أنتِ تقولينه

588
00:36:01,267 --> 00:36:02,767
‫وأنتِ تعلمين أنك تقولينه

589
00:36:04,518 --> 00:36:06,767
‫(دان)!
‫(دان)، لا ترحل!

590
00:36:09,934 --> 00:36:10,934
‫أرجوك

591
00:36:22,059 --> 00:36:27,392
‫في أحد الأيام، سنحظى بموعد
‫لا يتمحور حول سماع شيء أو تصالح ما

592
00:36:28,683 --> 00:36:31,767
‫- أو عصف أفكار قانوني
‫- أو بوجود أحد قاسٍ في أحكامه

593
00:36:32,142 --> 00:36:34,101
‫أو بكوني قاسياً في أحكامي

594
00:36:34,518 --> 00:36:36,809
‫يبدو أنني أفعل هذا ما الناس
‫وعليّ أن أسعى لتحسين هذا

595
00:36:37,934 --> 00:36:40,059
‫كان جزءاً منك محقاً

596
00:36:41,017 --> 00:36:43,017
‫هل أنا مستعد لالتزام جاد؟

597
00:36:43,309 --> 00:36:45,101
‫أكاد أقول جازماً، لا

598
00:36:45,892 --> 00:36:48,476
‫- إذاً يمكنني التراجع عن اعتذاري
‫- لا

599
00:36:48,850 --> 00:36:51,518
‫لا، فلنبقِه مطروحاً
‫استعداداً للمرة المقبلة التي تخطئ فيها

600
00:36:55,059 --> 00:36:58,434
‫وأعني بذلك أيضاً
‫أنك تعاني الفوضى مثلي تماماً

601
00:37:00,351 --> 00:37:05,017
‫في هذه اللحظة
‫أشعر بأنني في فوضى عارمة فعلاً

602
00:37:10,392 --> 00:37:11,767
‫إذاً نحن متوافقان

603
00:37:14,184 --> 00:37:15,309
‫هذا ممتاز

604
00:37:17,101 --> 00:37:20,850
‫"تقبيلك يُسعدني"

605
00:37:21,184 --> 00:37:24,434
‫"حضنك مذهل من روعته"

606
00:37:24,599 --> 00:37:26,017
‫"لا يمكنني..."

607
00:37:26,267 --> 00:37:27,351
‫(ويليام)، هل أنت هنا؟

608
00:37:30,017 --> 00:37:31,392
‫آسف، لم أتعمّد مقاطعتكما

609
00:37:32,392 --> 00:37:34,059
‫(بين)، كيف حالك؟
‫سررت برؤيتك مجدداً

610
00:37:34,599 --> 00:37:35,599
‫الشعور متبادل

611
00:37:36,600 --> 00:37:41,351
‫(ليام)، أتى (دان) إلى منزلنا
‫وهو في طريقه إلى هنا ويريد محادثتك

612
00:37:41,518 --> 00:37:42,934
‫محادثتنا جميعاً

613
00:37:46,642 --> 00:37:51,518
‫نعم، آسف جداً
‫انتظرني للحظة

614
00:37:55,392 --> 00:37:58,392
‫كان حري بك أن تطرق الباب

615
00:37:58,809 --> 00:38:03,599
‫حين تريد التمتع بالخصوصية
‫اختر مكاناً أكثر حميمية من حانة شقيقك

616
00:38:04,101 --> 00:38:05,392
‫أهكذا تعامل مَن تواعدهم؟

617
00:38:16,226 --> 00:38:18,267
‫(دان)، ما الأمر؟

618
00:38:24,725 --> 00:38:26,309
‫(دينيز) تلاعبت بالسباق

619
00:38:28,017 --> 00:38:30,017
‫قطعَت السرج بنفسها
‫كنتَ محقاً يا (ليام)

620
00:38:32,142 --> 00:38:35,725
‫- (دان)، هل تقصد...؟
‫- أتيت إلى هنا لمساعدتكم على استعادة منزلكم

621
00:38:36,934 --> 00:38:40,476
‫بدأتُ أعتقد أننا الأشرار
‫وما عدتُ أريد أن أكون في صف الأشرار

622
00:38:40,600 --> 00:38:44,434
‫"ملأت الحمم السائلة رئتيه وعينيه"

623
00:38:44,559 --> 00:38:48,434
‫- "وأسكتت أي صرخات فانية..."
‫- فلنحتسِ شراباً

624
00:38:48,559 --> 00:38:51,683
‫"باردة هي قبضة الألم المبرح"

625
00:38:51,809 --> 00:38:55,850
‫"وقد قاتل بضراوة لإبعاد المشاكل عنه"

626
00:39:10,059 --> 00:39:14,142
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم، ثمة...

627
00:39:14,267 --> 00:39:15,767
‫أمر علينا التحدث عنه

628
00:39:16,351 --> 00:39:17,809
‫- حسناً
‫- نعم

629
00:39:23,101 --> 00:39:25,476
‫قد تودين الجلوس يا (كاس)

630
00:39:29,683 --> 00:39:30,725
‫مرحباً يا (كاسي)

631
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
‫(مايلز)

632
00:39:48,967 --> 00:39:52,967
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

