﻿1
00:00:15,473 --> 00:00:18,977
‫"هذا العقاب ليس مملاً وبلا هدف"

2
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
‫- يا أطفال، إنه اليوم المدرسيّ الأخير
‫- مرحى!

3
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
‫إليكم درجاتكم الدراسية

4
00:01:31,508 --> 00:01:33,426
‫لا يا سيّدة (كرابابيل)

5
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
‫إن لم أحصل على متوسط، لن يسمح
‫لي والدي بالذهاب لـ(كامب كراستي)

6
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
‫هذا ليس عدلاً للأطفال الآخرين
‫لكن حسناً

7
00:01:43,561 --> 00:01:46,147
‫ممنون جداً، أيتها اللعبة الجميلة

8
00:01:46,648 --> 00:01:52,070
‫- (بارت سيمبسون)، سأشتاق لك
‫- انتباه جميعاً، أنا المدير (سكينر)

9
00:01:52,362 --> 00:01:55,448
‫أنا واثق بأنكم جميعاً
‫أحضرتم أدوات التخريب

10
00:02:01,913 --> 00:02:03,373
‫والآن لنتخلص من هذه القمامة

11
00:02:19,430 --> 00:02:22,392
‫ليقم أحد بإحراق هذه السجلات الدائمة
‫بسرعة... الآن!

12
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
‫استيقظ أيها الفتى

13
00:02:35,989 --> 00:02:39,701
‫- حلمت بأنه اليوم المدرسيّ الأخير
‫- إنه كذلك بالفعل

14
00:02:40,910 --> 00:02:45,206
‫وكيف أتأكد من أن هذا
‫ليس حلماً جميلاً آخر؟

15
00:02:45,915 --> 00:02:48,251
‫القرصة أسلوب تقليدي أكثر

16
00:02:53,548 --> 00:02:56,176
‫(هومر)، أتذكر ما وعدت الأولاد به؟

17
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
‫بالتأكيد! بعمر الـ18 تخرجون من البيت

18
00:02:59,846 --> 00:03:02,807
‫لا يا أبي، وعدتني أنا و(بارت)
‫إن حصلنا على تقدير "متوسط"

19
00:03:03,057 --> 00:03:04,309
‫أن نذهب لـ(كامب كرستي)

20
00:03:04,392 --> 00:03:08,271
‫ودون أيّ تواضع زائف
‫أنتم تنظرون لمحبة للتخييم

21
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
‫نعم

22
00:03:09,814 --> 00:03:13,484
‫تذكر حين تنظر لسجليّ المدرسي
‫إنهم يتبعون نظاماً جديداً هذه السنة

23
00:03:13,568 --> 00:03:15,528
‫وهو كالتالي: "ضعيف" "جيد"
‫"ممتاز" و"متوسط"

24
00:03:15,612 --> 00:03:19,282
‫اسمع يا بني، بيننا التزام
‫ومن الأفضل أن تلتزم به حتى النهاية

25
00:03:19,365 --> 00:03:22,368
‫لا أعتقد بأنني سأكون أباً حقيقياً
‫إن حصلت على تقدير "ضعيف"

26
00:03:22,452 --> 00:03:23,870
‫وسمحت لك بالذهاب لـ(كامب كراستي)

27
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
‫- لكن أبي
‫- بني...

28
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
‫إن كنت ترغب بشيء ما في حياتك
‫عليك أن تعمل من أجله

29
00:03:29,125 --> 00:03:31,294
‫والآن صمتاً! إنهم على وشك
‫إعلان نتائج جوائز اليانصيب

30
00:03:31,377 --> 00:03:37,926
‫17... 32 ...5 ...8 ... 47

31
00:03:39,135 --> 00:03:43,806
‫انتباه أيها الطلاب، من فضلكم أفرغوا
‫خزائنكم في سلال القمامة المتوفرة لديكم

32
00:03:43,890 --> 00:03:47,101
‫36... 24... 36...

33
00:03:50,939 --> 00:03:52,315
‫والآن، لنرى ما لدينا هنا

34
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
‫بناطيل النادي الرياضي

35
00:04:01,366 --> 00:04:04,953
‫إليكم سجلات درجاتكم الأخير
‫لم يعد لدي ما أقوله لكم

36
00:04:05,036 --> 00:04:08,248
‫والآن إن لم يكن لديكم مانع
‫لننتهي من هذا الأمر

37
00:04:13,253 --> 00:04:16,339
‫لم أحصل على درجة "جيّد" من قبل

38
00:04:16,798 --> 00:04:20,260
‫كيف حصل ذلك؟
‫أشعر بأنني قذرة

39
00:04:21,594 --> 00:04:23,805
‫الأوساخ لا تزول

40
00:04:24,138 --> 00:04:28,768
‫حسناً، اهدأي...
‫لا بد أن هذا خطأ مطبعي صغير

41
00:04:29,560 --> 00:04:33,690
‫سيدة (هوفر)، يبدو أن هناك خطأ
‫في دفتر علاماتي

42
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
‫أعطيتني درجة "جيد" في التصرف؟

43
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
‫(ليزا)، يحتاج الجميع للطخة ما
‫في سجلاتهم الدائمة

44
00:04:39,237 --> 00:04:41,864
‫ربما لم أوضح فكرتي جيداً

45
00:04:41,990 --> 00:04:46,869
‫- أعتقد أن عليك إعادة النظر
‫- (ليزا)! أنت تؤلمينني

46
00:04:48,788 --> 00:04:52,250
‫آمل أن تلاحظي عند تقدير
‫علاماتي النهائية

47
00:04:52,375 --> 00:04:56,462
‫أن كل كتبي قد أعيدت بهيئة ممتازة

48
00:04:56,546 --> 00:04:59,299
‫وفي بعض الحالات فهي ما تزال
‫في أغلفتها الأصليّة

49
00:04:59,841 --> 00:05:00,800
‫لاحظت ذلك

50
00:05:00,883 --> 00:05:07,765
‫وأريد أن أضيف بأنني حين أنظر لجمالك
‫فأنا لم أرى ملاكاً يطير منخفضاً أبداً

51
00:05:08,099 --> 00:05:09,726
‫إنس الأمر يا قصير البنطال

52
00:05:11,853 --> 00:05:14,522
‫سيدة (كرابابيل)، إن لم أحصل
‫على تقدير "متوسط" على الأقل

53
00:05:14,605 --> 00:05:20,028
‫- لن أذهب لـ(كامب كراستي)
‫- تمتع بصيف بدرجة "ضعيف"

54
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
‫- 5
‫- 4

55
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
‫- 3
‫- 2

56
00:05:27,618 --> 00:05:29,871
‫- لا تفتح فمك
‫- 1

57
00:05:39,339 --> 00:05:43,426
‫لحظة! لم تعرفوا
‫نهاية الحرب العالمية الأولى

58
00:05:44,260 --> 00:05:50,350
‫- لقد ربحنا
‫- نعم، (الولايات المتحدة الأمريكية)

59
00:05:50,975 --> 00:05:55,521
‫لم أرى حرية كهذه منذ سقوط (سيغون)

60
00:05:55,813 --> 00:05:58,524
‫حسناً يا (ويليام)
‫انقضت سنة دراسيّة أخرى

61
00:05:58,608 --> 00:06:03,071
‫- هل لي أن أقول بأنه عمل جيد؟
‫- عد للعمل إذن

62
00:06:03,154 --> 00:06:05,073
‫احرص على تنظيف المراحيض جيداً

63
00:06:05,156 --> 00:06:07,700
‫نريد أن تكون المراحيض لامعة
‫حين أعود

64
00:06:07,784 --> 00:06:11,537
‫حاضر يا سيدي، يا له من متعجرف!

65
00:06:12,080 --> 00:06:17,251
‫مرحى! 3 أشهر من السباغيتي
‫ومشاهدة برامج التلفاز الصباحية

66
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
‫إذن يا (بارت)، هل ستنضم إليّ
‫في روعة الريف في (كامب كراستي)؟

67
00:06:23,633 --> 00:06:27,470
‫بالطبع، أنظري لهذه الورقة
‫علامات كاملة

68
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
‫ممتاز

69
00:06:31,557 --> 00:06:35,895
‫(بارت)، لماذا لم تزوّر
‫درجات منطقيّة على الأقل؟

70
00:06:37,688 --> 00:06:38,898
‫مرحباً يا أطفال

71
00:06:38,981 --> 00:06:43,486
‫لم يتبق سوى أسبوع واحد للتسجيل
‫في مخيّم (كراستي) الصيفيّ الأروع

72
00:06:52,328 --> 00:06:55,998
‫(كامب كراستي) مبني فوق
‫مقبرة هنديّة حقيقية

73
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
‫لدينا رماية وصناعة المحافظ اليدوية
‫وكل تلك الأمور

74
00:06:59,919 --> 00:07:03,714
‫وبالنسبة لكم أيها الأطفال السمينون
‫برنامج خاص من الحمية والاستهزاء

75
00:07:03,798 --> 00:07:06,134
‫سيجدي ذلك نفعاً بالفعل

76
00:07:07,301 --> 00:07:12,432
‫وأروع ما في (كامب كراستي)
‫هو أنكم ستقضون الصيف بصحبتي

77
00:07:12,515 --> 00:07:15,017
‫روعة حقيقية

78
00:07:17,645 --> 00:07:20,064
‫والآن لن يحصل شيئاً

79
00:07:26,362 --> 00:07:27,697
‫مزلاج غبي!

80
00:07:27,780 --> 00:07:32,243
‫أبي، هذا دفتر علاماتي
‫أعتقد بأنك ستتفاجأ وتفرح

81
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
‫ممتاز

82
00:07:34,787 --> 00:07:37,623
‫- أنت تستهزيء بي، أليس كذلك؟
‫- لا يا سيدي

83
00:07:37,790 --> 00:07:41,419
‫تعرف بأن "ضعيف" تتحول إلى "جيد"
‫ببساطة، لكنك طمعت

84
00:07:41,711 --> 00:07:43,629
‫إذن، ألن أذهب للمخيّم؟

85
00:07:43,713 --> 00:07:47,925
‫(بارت)، لقد عقدنا اتفاقية لأنني ظننت
‫بأن الأمر سيحسّن من درجاتك

86
00:07:48,009 --> 00:07:51,471
‫ولم يحصل ذلك، لكنك لست مضطراً
‫لدفع ثمن أخطائي

87
00:07:51,554 --> 00:07:53,681
‫- تعني أنه بإمكاني أن أذهب؟
‫- نعم

88
00:07:53,764 --> 00:07:56,058
‫لم أكن أرغب بوجودك حولي
‫طوال الصيف على أية حال

89
00:07:56,142 --> 00:07:59,937
‫أبي! أنت أفضل أب يمكن لولد
‫أن يحظى به

90
00:08:00,354 --> 00:08:06,152
‫شكراً يا بني، والآن يدك صغيرة، هلا
‫مددته تحت الجزازة وسحبت المزلاج؟

91
00:08:08,070 --> 00:08:09,197
‫لا تهتم

92
00:08:14,994 --> 00:08:17,038
‫(بارت)، أين ملابس السباحة؟

93
00:08:17,121 --> 00:08:19,373
‫- سأسبح عارياً
‫- ماذا ستفعل؟

94
00:08:19,457 --> 00:08:24,587
‫حسناً، سيكون هناك مستشاران متشددان
‫لن يفهما فلسفة (بارت)

95
00:08:24,712 --> 00:08:28,341
‫لكنني أشعر بأن الجسد البشري
‫شيء جميل جداً

96
00:08:28,424 --> 00:08:31,844
‫(مارج)، قد بدأت أجنّ أم أن
‫ظهري بدأ يصبح مشعرّاً أكثر؟

97
00:08:32,178 --> 00:08:35,473
‫قبل الذهاب للمخيّم أحتاج لمنشّط
‫للوقاية من الملاريا والحصبة الألمانية

98
00:08:35,556 --> 00:08:37,266
‫والتهاب الدماغ ومرض (هانسين)

99
00:08:37,350 --> 00:08:41,687
‫أخشى أن ما لدينا هنا هو حالة متقدّمة
‫من الوسواس المرضي

100
00:08:41,771 --> 00:08:45,983
‫هناك علاج واحد معروف وهو...

101
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
‫كفّ عن مناصرتي أيها الطبيب

102
00:08:49,403 --> 00:08:52,532
‫إنها عشائنا العائلي الأخير
‫حتى 6 أسابيع

103
00:08:52,615 --> 00:08:54,742
‫لكنني وعدت نفسي ألا أبكي

104
00:09:01,749 --> 00:09:04,585
‫سأشتاق لهذا كثيراً...

105
00:09:05,670 --> 00:09:06,837
‫أبعد يدك عن مخللتي

106
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
‫- لا أرى اسمك عليها
‫- لا، لكن...

107
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
‫حقاً؟

108
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
‫كش ملك

109
00:09:13,844 --> 00:09:16,681
‫أفكر دوما بخطوتين إلى الأمام

110
00:09:16,847 --> 00:09:19,850
‫سنراك حين تعود
‫من مخيّم تحسين المظهر

111
00:09:19,934 --> 00:09:22,770
‫وفّر علي سماع تلطيف الألفاظ
‫إنه مخيّم للسمينين

112
00:09:22,853 --> 00:09:24,730
‫من أجل سرّ أبي السمين الصغير

113
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
‫وعدتني ألا تتسبب بفضيحة

114
00:09:28,609 --> 00:09:31,529
‫إلى اللقاء يا بني الصغير المميز

115
00:09:32,196 --> 00:09:37,577
‫(ليزا)، احذري اللبلاب السام
‫تذكري: ابتعدي على الأوراق الثلاثة

116
00:09:37,660 --> 00:09:40,454
‫الأوراق الأربعة أكثر أكلها

117
00:09:40,913 --> 00:09:44,041
‫- وداعاً يا حبيبتي
‫- وداعاً يا أمي

118
00:09:44,125 --> 00:09:46,377
‫- أبي، سأراسلك كلّ يوم
‫- لا تنظر في خزانتي

119
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
‫بالواقع ابق بعيداً عن غرفتي ككل

120
00:09:48,129 --> 00:09:51,882
‫إن ماتت الحيوانات الأليفة
‫لا تستبدليها لأنني سأعرف

121
00:10:00,182 --> 00:10:01,726
‫مع السلامة، لا تعد

122
00:10:07,106 --> 00:10:10,860
‫مرحباً يا أطفال
‫أهلاً بكم في مخيّم (كراستي)

123
00:10:13,154 --> 00:10:14,905
‫سأراكم بعد بضعة أسابيع

124
00:10:14,989 --> 00:10:19,994
‫حتى ذلك الوقت، فقد سلّمت الأمور
‫لأفضل صديق لي في العالم

125
00:10:20,077 --> 00:10:20,995
‫السيد (بلاك)

126
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
‫- أريد منكم أن تعاملوا...
‫- السيد (بلاك)

127
00:10:23,247 --> 00:10:25,166
‫بذات الاحترام الذي قد تمنحوني إيّاه

128
00:10:25,249 --> 00:10:28,044
‫- والآن ها هو...
‫- السّيد (بلاك)...

129
00:10:29,754 --> 00:10:31,797
‫شكراً لك يا (كراستي)
‫وأهلاً بكم يا أطفال

130
00:10:31,881 --> 00:10:35,343
‫أنا السيّد (بلاك)، مستشاركم الرئيس
‫طوال السنوات الـ15 الأخيرة

131
00:10:35,426 --> 00:10:39,555
‫عملت مديراً لـ(كراستي لاند)
‫في (أوروبا) إلى أن انفجر

132
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
‫سأجيب على أسئلتكم
‫أنت... ومن ثمّ واحد آخر

133
00:10:44,018 --> 00:10:47,146
‫- أيمكننا مناداتك بالعم (بلاكي)؟
‫- لا، السؤال الأخير

134
00:10:47,229 --> 00:10:50,775
‫- متى سنتمكن من رؤية (كراستي)؟
‫- سيأتي في النهاية

135
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
‫في الوقت الحالي، مستشارونا
‫(دولف) و(جيمبو) و(كيرني)

136
00:10:53,611 --> 00:10:55,696
‫سيكونون سعداء بالتعامل
‫مع أيّة مشاكل قد تواجهونها

137
00:11:00,701 --> 00:11:03,621
‫يبدو أنّ لدينا مسبباً للمشاكل

138
00:11:09,168 --> 00:11:12,088
‫بإمكانك أن تحظى بالحمّام يا (هومي)
‫لقد انتهيت

139
00:11:12,171 --> 00:11:14,465
‫لا، لم تنتهي بعد

140
00:11:16,467 --> 00:11:19,804
‫هذا كوخك، إن كان لا يعجبك (تي إس)

141
00:11:29,772 --> 00:11:32,525
‫هذا ريفيّ أكثر مما كنت أتوقّع

142
00:11:32,775 --> 00:11:38,864
‫لست قلقاً يا (ليزا)، أتعرفين لماذا؟
‫بسبب هذا، إنه ختم (كراستي) بالقبول

143
00:11:38,948 --> 00:11:43,703
‫بإمكانك أن تجديها فقط على المنتجات
‫التي توافق أعلى المقاييس لـ(كراستي)

144
00:11:46,622 --> 00:11:50,793
‫كان عليّ أن أحذّرك... الساعة تصبح
‫حارة جداً إن تركتها على القابس

145
00:11:50,876 --> 00:11:54,213
‫لا بأس، كل هذه الأشياء جيدة

146
00:11:55,589 --> 00:11:58,134
‫والآن، سأنطلق إلى (ومبيلدون)

147
00:12:01,554 --> 00:12:05,307
‫- ألن نقوم بشي الخطمي؟
‫- اصمت وكل كوز الصنوبر

148
00:12:15,609 --> 00:12:20,448
‫- هل أنت واثق بأن هذا آمن؟
‫- الأمر لن يصبح أكثر أماناً

149
00:12:26,328 --> 00:12:30,666
‫حسناً أيها الحمقى، أريد رؤية (كرسكو)
‫يخرج من هذه الثقوب

150
00:12:30,750 --> 00:12:35,504
‫لن نرحل قبل أن يقوم كتلة اللحم هذا
‫برفع نفسه

151
00:12:53,063 --> 00:12:55,065
‫أعلى! أسرع...

152
00:13:34,522 --> 00:13:37,733
‫- أتقدمون لنا العصيدة؟
‫- ليس بالضبط...

153
00:13:37,858 --> 00:13:40,611
‫هذه عصيدة مقلّدة
‫من عصيدة (كراستي) الأصلية

154
00:13:40,694 --> 00:13:43,197
‫9 من 10 يتامى لم يتمكنوا
‫من التفريق بينها

155
00:13:44,490 --> 00:13:48,077
‫- سيد (بلاك)، المزيد من الشراب
‫- أيها السادة، نخب الشرّ

156
00:13:48,452 --> 00:13:52,331
‫(مارج)، منذ رحل الأولاد
‫خسرت 5 باوندات

157
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
‫هذا رائع

158
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
‫وانظري! شعر جديد

159
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
‫لقد اقتربت لهذه الدرجة
‫من إعادة استخدام مشط

160
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
‫سنطفئ الأنوار أيها الفاشلون

161
00:14:07,930 --> 00:14:12,142
‫نعم، سنقابل شرطياَ سرياً
‫في الجهة الأخرى من البحيرة

162
00:14:16,313 --> 00:14:20,150
‫- أشعر بأنني سأموت يا (بارت)
‫- جميعنا سنموت يا (ليزا)

163
00:14:20,234 --> 00:14:22,653
‫- أعني قريباً...
‫- وأنا أيضاً

164
00:14:23,487 --> 00:14:27,449
‫- "في هذه الأثناء في (ومبلدون)"
‫- فراولة!

165
00:14:30,369 --> 00:14:31,745
‫هذا جيد

166
00:14:32,037 --> 00:14:35,416
‫يا (لندل)! اخنق، نعم

167
00:14:35,916 --> 00:14:37,835
‫حدد والعب يا (بيكر)

168
00:14:38,127 --> 00:14:41,255
‫المهرج في الصف الثالث
‫هلا أبقيت صوتك منخفضاً؟

169
00:14:43,215 --> 00:14:44,216
‫أعتذر يا جماعة

170
00:14:46,176 --> 00:14:48,053
‫أعتذر يا صاحبة الجلالة

171
00:14:48,387 --> 00:14:52,641
‫"أطفالي الأعزاء، أتمنى أن تصلكم الرسالة
‫وأنتم بحال جيدة، نحن بأفضل حال

172
00:14:52,725 --> 00:14:57,396
‫"والدكم بأفضل حالة منذ... الأبد"

173
00:14:57,646 --> 00:15:01,650
‫"قوة... شجاعة"

174
00:15:01,734 --> 00:15:06,947
‫"اشتقنا لكما كثيراً"
‫"آمل أن تكفيكم الحلوى حتى عودتكم"

175
00:15:08,282 --> 00:15:11,869
‫(سيمبسون)، أخبر أمك
‫بأن الحلوى فظيعة

176
00:15:14,038 --> 00:15:17,958
‫"أمي وأبي العزيزان
‫لم أعد أخاف من الجحيم"

177
00:15:18,042 --> 00:15:20,586
‫"لأنني أقمت في مخيّم (كراستي)"

178
00:15:20,753 --> 00:15:24,214
‫"تحوّلت مسيراتنا
‫إلى مسيرات عسكرية مميتة"

179
00:15:27,134 --> 00:15:31,430
‫- لقد عضّتني أفعى
‫- عد للصف أيتها الحشرة

180
00:15:32,890 --> 00:15:37,603
‫"مركز الفنون والحرف هنا
‫هو معمل قاس"

181
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
‫هيا أيها الضعفاء

182
00:15:39,480 --> 00:15:44,109
‫يجب أن تكون محافظ (غوتشي) هذه
‫في (هونغ كونغ) يوم الجمعة

183
00:15:46,195 --> 00:15:51,784
‫"(بارت) يكافح كل يوم معتمداً
‫على إيمانه الثابت بأن (كراستي) قادم"

184
00:15:51,867 --> 00:15:54,745
‫(كراستي) قادم... (كراستي) قادم

185
00:15:54,828 --> 00:15:56,664
‫"لكنني أكثر تشاؤماً منه"

186
00:16:00,793 --> 00:16:06,215
‫"لست واثقة من أن هذه الرسالة ستصلكم
‫لأن خطوط اتصالنا قد قطعت"

187
00:16:06,507 --> 00:16:13,055
‫"لقد أصابني جهد الكتابة بالدوار
‫لذا سأنهي بالقول: أنقذونا، أنقذونا الآن"

188
00:16:13,389 --> 00:16:15,182
‫(بارت) و(ليزا)

189
00:16:16,517 --> 00:16:18,519
‫رسالة الأولاد من المخيّم

190
00:16:18,602 --> 00:16:22,898
‫إنها تشتكي الآن، لكن عندما نذهب
‫لأخذها لن ترغب بالمغادرة

191
00:16:28,237 --> 00:16:31,281
‫(ليزا)، لقد فكرت بالأمر مراراً
‫سأعثر على وظيفة في الصيف القادم

192
00:16:36,745 --> 00:16:40,582
‫لقد تأخر الوقت يا (هومر)
‫سنفوّت الألعاب النارية

193
00:16:40,666 --> 00:16:44,795
‫(مارج)، لدينا كل ما نحتاجه
‫من الألعاب النارية هنا

194
00:16:48,215 --> 00:16:53,220
‫يا أطفال، وعدتكم بمفاجأة
‫في مكان العشاء، وها هي ذا...

195
00:16:53,387 --> 00:16:58,100
‫الرجل الذي أخذ مدبغة بغال
‫وحولها لأعجوبة للصيف

196
00:16:58,183 --> 00:16:59,977
‫السيد (كراستي) المهرج

197
00:17:00,060 --> 00:17:03,439
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن (كراستي)
‫سيأتي كما قلت لك

198
00:17:03,522 --> 00:17:07,401
‫سيحضر لنا الطعام والماء
‫ويضرب أعدائنا بقوة

199
00:17:09,445 --> 00:17:13,073
‫الآن، عليّ أن أخبركم التالي، يعاني
‫(كراتي) من ألم في حنجرته وظهره

200
00:17:13,157 --> 00:17:16,452
‫لذا، لن يقول أو يفعل شيئاً

201
00:17:16,535 --> 00:17:20,664
‫- يبدو (كراستي) سميناً
‫- إنه يعاني من مشكلة بالتوازن

202
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
‫لكنه ما يزال مضحكاً
‫لكن ليس كثيراً

203
00:17:23,625 --> 00:17:26,545
‫هذا ليس المهرّج (كراستي)

204
00:17:27,087 --> 00:17:30,632
‫أتعتقدون بأنني ألبست أحمقاً ما
‫بزة (كراستي)؟

205
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
‫- أقصد...
‫- نعم يا (بارت)

206
00:17:32,676 --> 00:17:38,057
‫- أنا المهرّج (كرانشي)
‫- حسناً، هذا يكفي

207
00:17:38,223 --> 00:17:40,476
‫لقد حرقني (كراستي) من قبل

208
00:17:40,559 --> 00:17:43,062
‫والفيتامينات التي اشتريتها منه
‫تسبب بتسريع ضربات قلبي

209
00:17:43,145 --> 00:17:45,439
‫حاسبة (كراستي) لم يكن فيها
‫رقم 7 أو 8

210
00:17:45,522 --> 00:17:48,901
‫وكان توقيع (كراستي) منسوخاً
‫وكان هناك الكثير من الحذف

211
00:17:49,151 --> 00:17:56,700
‫لكنه هذه المرة قد تمادى كثيراً
‫نريد (كراستي)...

212
00:17:56,992 --> 00:18:00,954
‫نعم، نريد (كراستي)...

213
00:18:01,038 --> 00:18:04,124
‫- ألم تقولوا بأنكم حطمتم معنوياتهم؟
‫- لقد فعلنا ذلك

214
00:18:04,208 --> 00:18:06,710
‫- لم تحطّموا شيئاً
‫- لنقضي عليهم

215
00:18:06,794 --> 00:18:08,337
‫إلى السطح المائي

216
00:18:17,179 --> 00:18:20,849
‫أصدقائي المكتنزون
‫أتخموا أنفسكم بالحرية

217
00:18:24,103 --> 00:18:27,147
‫إنها عصيدة حلوة ومغّذية

218
00:18:27,564 --> 00:18:30,400
‫- (كوالسكي)!
‫- بسكويتي!

219
00:18:30,567 --> 00:18:33,237
‫- (ويغام)
‫- تبديل للملابس التحتية

220
00:18:33,362 --> 00:18:36,115
‫- (كراندال)
‫- الأنسولين خاصتي

221
00:18:41,370 --> 00:18:44,832
‫(بارت)! قلت بأنك ستطلق عليه
‫مخيّم الحرية

222
00:18:44,957 --> 00:18:46,500
‫في هذا حيوية أكثر

223
00:18:46,750 --> 00:18:51,213
‫- أمنحك يا سيدي...
‫- مكالمة مستعجلة للسيد المهرّج

224
00:18:51,296 --> 00:18:54,550
‫من الأفضل أن يكون هذا مهماً
‫إنه (غافالت)

225
00:18:54,758 --> 00:19:01,682
‫دع رأسك يميل للأمام والخلف
‫رقبتك هليون مسلوق جيداً

226
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
‫سنقاطع حزب اليوغا و(سدرودن ماباراداد)
‫بسبب هذا الخبر المميّز

227
00:19:06,061 --> 00:19:08,605
‫مأزق في مخيّم (كراستي)

228
00:19:08,689 --> 00:19:12,109
‫سيداتي وسادتي، لقد ذهبت لـ(فيتنام)
‫و(أفغانستان) و(العراق)

229
00:19:12,192 --> 00:19:16,363
‫وسأقول دون مغالاة بأن هذا
‫أسوأ منها بملايين المرات

230
00:19:16,446 --> 00:19:21,994
‫- وإن جمعت كل تلك الحروب معاً
‫- احرقوا (كراستي)

231
00:19:22,077 --> 00:19:26,206
‫مجموعة من المحاربين بعمر طلاب
‫مدارس،استولوا على المخيم بالقوة

232
00:19:26,290 --> 00:19:29,501
‫هناك 3 مشرفين مفقودين
‫ويحتمل كونهم خائفين

233
00:19:29,585 --> 00:19:34,548
‫ماذا؟ أخبروني أنه بإمكاني أن أقوم
‫بمقابلة حصرية مع زعيم الثورة

234
00:19:34,882 --> 00:19:37,176
‫لا تكن ذلك الصبي...

235
00:19:43,891 --> 00:19:47,811
‫أريد أن يعرف العالم أجمع
‫بأن هذا كان مخيمّاً مقززاً

236
00:19:48,061 --> 00:19:52,065
‫- أيمكنني قول مقززاً على التلفاز؟
‫- نعم، في هذه الشبكة

237
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
‫أصحيح بأنك حاولت الانتحار
‫حين سمعت الأخبار؟

238
00:19:55,527 --> 00:19:59,406
‫- هل أنت والأميرة (ديانا) مجرد أصدقاء؟
‫- أنتم تصيبونني بالغثيان

239
00:19:59,489 --> 00:20:02,242
‫يا لكم من جوارح! أين كنتم حين غنيّت
‫دعماً لإنقاذ المزارع؟

240
00:20:02,326 --> 00:20:06,246
‫ابتعدوا عن طريقي أيها المتطفلون
‫قلت ابتعدوا عن طريقي

241
00:20:07,539 --> 00:20:11,084
‫أنا لست مزيّفاً
‫أنا (كراستي) الحقيقي

242
00:20:11,168 --> 00:20:15,505
‫حقاً؟ من لعب دور ابنتك في
‫المسلسل القصير (بريزيدنت كلاون)؟

243
00:20:15,797 --> 00:20:19,301
‫لا أعرف اسمها، لكنها احتجزت
‫متجر مشروبات روحية السنة الماضية

244
00:20:19,384 --> 00:20:22,846
‫أشمّ رائحة لحم مقدد
‫لنرى إن كان شرطياً

245
00:20:23,680 --> 00:20:27,517
‫- لا، ليس وجهي
‫- إنّه (كراستي) الحقيقي

246
00:20:27,601 --> 00:20:30,896
‫أنظروا لندبة منظّم ضربات القلب
‫والجمجمة التي ولد بها

247
00:20:30,979 --> 00:20:33,065
‫وحلمته الزائدة الشهيرة

248
00:20:33,273 --> 00:20:35,192
‫على الأقل لستم أسوأ من الجمارك

249
00:20:35,275 --> 00:20:40,072
‫كيف استطعت ذلك يا (كراستي)؟
‫ما كنت لأعير اسمي لمنتج أدنى

250
00:20:42,241 --> 00:20:47,079
‫لقد أحضروا شاحنةً مليئة بالمال لبيتي
‫أنا لست من الحجر

251
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
‫(كراستي)، كان هذا المخيّم كابوساً

252
00:20:50,624 --> 00:20:53,418
‫أطعمونا العصيدة وأجبرونا على
‫صناعة محافظ ليتمّ تصديرها

253
00:20:53,502 --> 00:20:58,257
‫- وأكل دبّ واحداً من المخيّمين
‫- يا إلهي!

254
00:20:58,966 --> 00:21:01,510
‫- لقد أكل الدب قبّعته فحسب
‫- هل كانت قبّعة جميلة؟

255
00:21:01,593 --> 00:21:04,179
‫- نعم
‫- يا إلهي!

256
00:21:05,764 --> 00:21:10,018
‫سأعوّضكم عن هذا، سأجعلكم تعيشون
‫أفضل أيام حياتكم يا أطفال

257
00:21:10,435 --> 00:21:16,400
‫استعدوا لقضاء أسبوعين في أسعد
‫مكان في الأرض: (تياوانا)!

