﻿1
00:00:15,348 --> 00:00:18,643
‫"لن أشوّه سمعة (نيو أورلينز)"

2
00:01:24,751 --> 00:01:28,129
‫يوم جميل آخر في الرحم

3
00:01:40,558 --> 00:01:42,685
‫دعني

4
00:01:42,769 --> 00:01:44,312
‫أنا عارٍ ومبلل

5
00:01:44,687 --> 00:01:47,857
‫- استيقظ يا (هومر)، إنه موعد الكنيسة
‫- لا أريد الذهاب

6
00:01:47,941 --> 00:01:50,568
‫- إنها الكنيسة، عليك أن تذهب
‫- الطقس بارد جداً في الخارج

7
00:01:54,864 --> 00:01:58,910
‫تعبت من هذا النقاش كل يوم أحد
‫ارتدي ملابسك

8
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
‫بنطال الكنيسة الغبي المسبب للحكاك

9
00:02:04,165 --> 00:02:06,126
‫قياس واحد للجميع، هراء

10
00:02:06,292 --> 00:02:11,840
‫- هيا، سنتأخر
‫- دعك من ذلك، لن أذهب

11
00:02:24,394 --> 00:02:27,772
‫- أين (هومر)؟
‫- والدك... يرتاح

12
00:02:27,939 --> 00:02:31,943
‫يرتاح من آثار الشرب ويرتاح
‫من طرده من العمل؟ ساعديني

13
00:02:32,193 --> 00:02:38,741
‫أنا حلوى كبيرة محمصة بالقرفة
‫لن أخرج من هذا الفراش أبداً...

14
00:02:38,825 --> 00:02:42,495
‫عليّ أن أتبوّل
‫فكّر يا رجل... فكّر

15
00:02:43,788 --> 00:02:44,998
‫فكر.... فكر

16
00:02:46,332 --> 00:02:47,750
‫من الأفضل أن أنهض

17
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
‫أنا أتبوّل والباب مفتوح
‫وهذا يعجبني

18
00:03:01,723 --> 00:03:05,059
‫هنا إذاعة (11 ك.ب.ب.ل)
‫والحرارة تحت الصفر

19
00:03:05,268 --> 00:03:10,273
‫- آمل أن تكون في مكان دافيء
‫- هذا أمر مؤكد

20
00:03:15,653 --> 00:03:19,908
‫- أخشى أن مدفأتنا لا تعمل
‫- نعم، ما القصة؟

21
00:03:20,200 --> 00:03:25,955
‫لكن دعونا لا نفكر بالأمر
‫ولننتقل لمراث (جيريمايا)

22
00:03:26,164 --> 00:03:28,249
‫النسخة الطويلة...

23
00:03:28,458 --> 00:03:33,087
‫"خرج الفرح من قلوبنا
‫وتحوّل رقصنا لعزاء"

24
00:03:49,103 --> 00:03:54,609
‫إنها فرصتي المثالية لصنع الوافل
‫القمري ذو براءة الاختراع السابق لعصره

25
00:03:55,443 --> 00:03:57,111
‫لنرى...

26
00:03:57,320 --> 00:04:02,283
‫كاراميل... ساحق الوافل
‫والدخان السائل...

27
00:04:05,078 --> 00:04:07,413
‫وافل زائد...

28
00:04:17,757 --> 00:04:19,634
‫إنه مسمّن

29
00:04:20,009 --> 00:04:27,141
‫وألقي به في مرجل الجحيم
‫والحرارة السافعة

30
00:04:27,225 --> 00:04:30,895
‫والأنهار اللاذعة من الكبريت المصهور

31
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
‫أنا هناك...

32
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
‫تعال أيها الكلب...

33
00:04:43,866 --> 00:04:46,035
‫حسناً... حسناً...

34
00:04:46,327 --> 00:04:49,789
‫لقد انتهى القداس، غادروا بسلام

35
00:04:54,002 --> 00:04:57,839
‫لقد جمّد البرد المقبض
‫وهو الطريق الوحيد للخروج

36
00:04:58,965 --> 00:05:03,094
‫- "أبانا الذي في السموات..."
‫- (ليزا)، ليس هذا وقتا أو مكاناً مناسباً

37
00:05:03,177 --> 00:05:06,848
‫كان هذا (جوني كالهون) بأغنية
‫(غونا فايند ما جيني وذ ماجك بيكيني)

38
00:05:06,931 --> 00:05:11,144
‫ألبوم (جوني) الثاني
‫كان تصريحاً يمينياً مباشراً

39
00:05:11,227 --> 00:05:13,688
‫وقد تسبب ذلك بخسارته
‫إن كان بإمكانك أن تعطيني اسم الألبوم

40
00:05:13,771 --> 00:05:16,065
‫- اتصل بخط المسابقات الآن
‫- أنا أعرفه

41
00:05:22,447 --> 00:05:26,826
‫- مرحباً، أنا (هومر سيمبسون)
‫- (هومر)، هل بإمكانك إعطائي الاسم؟

42
00:05:27,201 --> 00:05:29,495
‫(ذيز ثنغز آي بيليف)

43
00:05:35,877 --> 00:05:39,505
‫- ما أخبار الباب يا (ويلي)؟
‫- المعجزات تخصصك أيها الموقّر

44
00:05:40,006 --> 00:05:43,426
‫بينما ننتظر
‫لم لا أقرأ من أخبار الأحد؟

45
00:05:43,885 --> 00:05:47,180
‫طاولة أوراق للبيع
‫السطح متضرر جداً والقدم مفقودة

46
00:05:47,263 --> 00:05:51,142
‫عدا ذلك فهي بحالة جيدة
‫تباع مقابل دولار أو لأفضل عرض

47
00:05:51,392 --> 00:05:54,062
‫لا بد أنكم مقوّمو العمود الفقري
‫الذين أرسلت بطلبهم

48
00:05:54,145 --> 00:05:56,522
‫والآن، ابدأوا بالتلاعب بفقراتي

49
00:05:56,606 --> 00:05:59,067
‫(مو)، نحن لا نفقه شيئاً بالتلاعب

50
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
‫سمعت السيدة، أمسك بعمودها الفقري
‫وابدأ بالقرقعة

51
00:06:02,570 --> 00:06:04,238
‫(مو) هو رئيسهم

52
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
‫يا لك من...

53
00:06:12,038 --> 00:06:14,457
‫أرجوكم، لا تتدافعوا

54
00:06:14,624 --> 00:06:18,252
‫أرجو المعذرة، عفواً... أنا أمرَ
‫كيف حالك؟ القبعة تعجبني

55
00:06:18,419 --> 00:06:22,507
‫هيا أيها التلفاز
‫أعطني بعض التفاهات الجميلة

56
00:06:23,174 --> 00:06:24,717
‫لنوضح ما نقوله يا سادة

57
00:06:24,801 --> 00:06:28,221
‫هل نتحدث عن إعادة تقسيم المناطق
‫أم إعادة تقسيم الحصص؟

58
00:06:28,304 --> 00:06:30,348
‫لا يمكنك الفوز بكل شيء

59
00:06:30,807 --> 00:06:34,352
‫نقاطع هذا البرنامج المتعلق بالشؤون
‫الاجتماعية لنبث مباراة كرة القدم

60
00:06:34,602 --> 00:06:35,812
‫مرحى!

61
00:06:45,988 --> 00:06:50,743
‫دوسي على البنزين أكثر... لا، هذا كثير
‫أتعرفين ما الذي قد يساعد؟

62
00:06:50,827 --> 00:06:54,330
‫- ماذا؟ ما الذي سيساعد؟
‫- لا شيء

63
00:06:54,455 --> 00:07:00,253
‫يا للهول! انعكاس ثلاثي في 98 ياردة
‫يحقق تعادلاً بـ63-63 نقطة

64
00:07:00,336 --> 00:07:04,799
‫لم نرى سوى المتعة اليوم، 3 زيارات
‫من (مورغانا) (كيسينغ بانديت)

65
00:07:04,882 --> 00:07:07,760
‫والعودة المذهلة لـ(جيم براون)

66
00:07:09,303 --> 00:07:12,223
‫هل هذا ما أظنه؟

67
00:07:17,186 --> 00:07:20,606
‫وجدت بنساً

68
00:07:21,524 --> 00:07:24,819
‫أيعقل بأن يكون هذا أفضل أيّام حياتي؟

69
00:07:31,075 --> 00:07:33,744
‫يبدو أنه لدينا بطل جديد

70
00:07:35,413 --> 00:07:37,915
‫عائلتي الحبيبة، كيف كانت الكنيسة؟

71
00:07:41,502 --> 00:07:47,091
‫أما أنا فقد قضيت أفضل أيام حياتي
‫وأدين بذلك للتخلف عن الكنيسة

72
00:07:47,175 --> 00:07:50,803
‫هذا أمر فظيع!
‫يا أولاد، والدكم لا يقصد هذا

73
00:07:50,887 --> 00:07:55,516
‫بلى يا (مارج)
‫لن أذهب للكنسية مرّة أخرى

74
00:07:55,600 --> 00:07:59,020
‫(هومر)، هل ستتخلى عن إيمانك حقاً؟

75
00:07:59,103 --> 00:08:01,898
‫لا... لا...

76
00:08:02,648 --> 00:08:03,858
‫حسناً... نعم

77
00:08:09,530 --> 00:08:12,241
‫لا أصدّق بانك ستتخلى عن الكنسية
‫يا (هومر)

78
00:08:12,325 --> 00:08:16,078
‫وما أهمية الذهاب لمبنى ما
‫كل يوم أحد؟

79
00:08:16,162 --> 00:08:18,664
‫- أعني أليس الله في كل مكان؟
‫- بوركت يا أخي

80
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
‫ألا تعتقدين أن لدى الله
‫أموراً أهم ليقوم بها

81
00:08:21,709 --> 00:08:24,670
‫من أن يقلق بطريقة قضاء رجل مسكين
‫لساعة قصيرة من أسبوعه؟

82
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
‫- أخبرها يا أبي
‫- ماذا لو اخترنا الدين الخطأ؟

83
00:08:27,882 --> 00:08:32,261
‫- سنكون نغضب الله كل أسبوع أكثر
‫- اشهدوا على هذا

84
00:08:35,306 --> 00:08:40,269
‫إلهي، زوجي ليس مثالياً بأي شكل
‫لكنه رجل طيب وصالح

85
00:08:40,353 --> 00:08:44,690
‫- أرجوك أره خطأه فيما يفعله
‫- (مارج)، تعالي للفراش

86
00:08:44,774 --> 00:08:46,484
‫لا يا (هومر)...

87
00:08:46,567 --> 00:08:51,822
‫هو لا يقصد التدنيٍس يا إلهي
‫بل يحب النوم يوم الأحد

88
00:08:51,906 --> 00:08:55,910
‫(مارج)، تعالي للفراش يا (مارج)

89
00:08:56,827 --> 00:09:00,414
‫إلهي، أرجوك، هو ليس إنساناً سيئاً
‫أنا أعني ذلك يا إلهي

90
00:09:00,498 --> 00:09:04,544
‫- هذا الأمر جيد
‫- هو لا يقصد الأذى

91
00:09:04,919 --> 00:09:07,672
‫بإمكاني أن أنتظر طوال...

92
00:09:29,694 --> 00:09:34,407
‫- الله؟
‫- لقد تخليت عن كنيستي

93
00:09:34,615 --> 00:09:38,035
‫- نوعاً ما، لكن...
‫- لكن ماذا؟

94
00:09:38,119 --> 00:09:42,748
‫لست رجلاً سيئاً
‫أعمل بجهد وأحبّ أطفالي

95
00:09:42,832 --> 00:09:47,628
‫لذا، لم عليّ أن أقضي نصف يوم الأحد
‫أستمع لكيفية دخولي الجحيم؟

96
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
‫لديك وجهة نظر في هذا

97
00:09:51,299 --> 00:09:55,511
‫أتعرف؟ أحياناً حتى أنا
‫أفضل مشاهدة كرة القدم

98
00:09:55,636 --> 00:09:57,513
‫أما زال هناك فريق (سينت لويس)؟

99
00:09:57,597 --> 00:09:59,807
‫- لا، انتقلوا إلى (فينيكس)
‫- نعم، صحيح...

100
00:09:59,890 --> 00:10:04,145
‫أتعرف ما الذي أكرهه في الكنائس؟
‫تلك المواعظ المملة

101
00:10:04,895 --> 00:10:06,606
‫أوافقك الرأي تماماً

102
00:10:06,689 --> 00:10:12,320
‫ذلك الموقّر (لوفجوي) يغضبي حقاً
‫أعتقد بأنني سأبتليه بقرحة سيئة

103
00:10:12,403 --> 00:10:14,697
‫- أعطه واحدة مني أيضاً
‫- سأفعل ذلك

104
00:10:14,780 --> 00:10:19,785
‫إذن، أعتقد أنه عليّ أن أعيش مستقيماً
‫وأن أعبدك بطريقتي الخاصة

105
00:10:19,994 --> 00:10:21,954
‫(هومر)، هذه اتفاقية

106
00:10:22,038 --> 00:10:26,459
‫والآن اعذرني، عليّ أن أظهر
‫فوق شطيرة في (المكسيك)

107
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
‫- أبي، هل لي بأن أسألك سؤالاً؟
‫- بالتأكيد يا حبيبتي

108
00:10:37,970 --> 00:10:40,473
‫لماذا تقوم بوهب حياتك للتجديف؟

109
00:10:40,556 --> 00:10:45,519
‫لا تقلقي يا عزيزتي، إن كنت مخطئاً
‫سأتراجع عن ذلك على فراش الموت

110
00:10:46,854 --> 00:10:50,900
‫مرحباً يا أصدقائي الحيوانات
‫ليكن السلام معكم

111
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
‫يا جماعة أرجوكم، هلا تركتموني
‫لخمس دقائق فقط؟

112
00:10:55,237 --> 00:10:59,158
‫أيها الموقر (لوفجوي)، كانت لديّ
‫أسباب خفية وراء دعوتك للعشاء

113
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
‫- ماذا؟
‫- لا، ليس بأمر سيء

114
00:11:01,827 --> 00:11:06,123
‫أنا قلقة لأن زوجي
‫لا يأتي لمواعظك مؤخراً

115
00:11:06,207 --> 00:11:10,503
‫لم أكن واثقاً من أنني أقوم بالأمر الصواب
‫لكن عندها أخبرني الله بذاته

116
00:11:10,586 --> 00:11:11,754
‫أن أبحث عن طريق جديدة

117
00:11:11,837 --> 00:11:15,341
‫- حقاً؟
‫- نعم، ظهر لي في حلم

118
00:11:15,424 --> 00:11:20,346
‫وعرفت بأن ذلك أمر مميز لأنني عادة
‫أحلم بالعاريات... بـ(مارج) عارية

119
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
‫إذن يا (هومر)، رأيت الرجل؟
‫كيف كان شكله؟

120
00:11:23,766 --> 00:11:27,645
‫أسنان رائعة ورائحة جميلة
‫كان رائعاً بكل الأشكال

121
00:11:27,728 --> 00:11:30,815
‫(هومر)، أنت مجنون!
‫أخبره بأنه مجنون

122
00:11:30,981 --> 00:11:34,777
‫(هومر)، أريد منك أن تتذكر
‫إنجيل متى 7:26

123
00:11:34,860 --> 00:11:38,447
‫الرجل الأحمق الذي بنى بيتاً
‫فوق الرمل

124
00:11:38,531 --> 00:11:44,537
‫وأنت تذكر إنجيل متى 21:17

125
00:11:45,037 --> 00:11:49,750
‫"وتركهم وذهب إلى مدينة (بيثاني)
‫وائتوى هناك"؟

126
00:11:50,584 --> 00:11:52,920
‫نعم، فكر بذلك

127
00:11:53,546 --> 00:11:58,843
‫مرحباً أيها العمل، أنا (هومر سيمبسون)
‫لن آتي غداً بسبب عطلة دينيّة

128
00:11:59,051 --> 00:12:03,097
‫إنه عيد... "الامتلاك الكامل"

129
00:12:03,264 --> 00:12:06,267
‫- هذا رائع!
‫- عليك بالانضمام لديني يا (مو)

130
00:12:06,350 --> 00:12:08,310
‫إنه رائع! لا جحيم ولا ركوع

131
00:12:08,394 --> 00:12:12,440
‫آسف يا (هومر)، ولدت لأتعامل
‫مع الأفاعي وسأموت كذلك

132
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
‫أيها الجار، سمعتك عن هرطقتك

133
00:12:17,486 --> 00:12:21,240
‫وجعلتنا نكرس مهمامنا
‫على إعادتك لجماعتنا

134
00:12:21,323 --> 00:12:25,536
‫- لن أشتري
‫- المسيحية ليست صلاة وتضحية فقط

135
00:12:25,619 --> 00:12:27,121
‫اسمع هذا...

136
00:12:46,974 --> 00:12:50,269
‫- دعوني وشأني
‫- أبي، إنه يهرب

137
00:12:50,436 --> 00:12:52,480
‫أنا أراه يا بني

138
00:13:23,052 --> 00:13:26,096
‫- إلى أين نذهب؟
‫- جزيرة القمامة

139
00:14:06,470 --> 00:14:07,638
‫لنذهب يا أولاد

140
00:14:07,721 --> 00:14:12,560
‫لم نذهب نحن للكنيسة بينما بإمكان أبي
‫البقاء في البيت لمشاهدة أفلام الكرتون؟

141
00:14:13,352 --> 00:14:16,856
‫أمامي مسئولية تربية هؤلاء الأولاد
‫بالطريقة الصحيحة

142
00:14:16,939 --> 00:14:21,485
‫وإن لم تغير نفسك سأضطر
‫لأن أخبرهم بأن والدهم... شرير

143
00:14:21,569 --> 00:14:25,698
‫يا أولاد، دعوني أخبركم
‫عن رجل آخر يسمى "شريراً"

144
00:14:25,781 --> 00:14:32,121
‫كان شعره طويلاً وأفكاره جامحة
‫ولم يقم دوماً بما يظنه الناس صحيحاً

145
00:14:32,288 --> 00:14:37,334
‫وكان اسم ذلك الرجل... نسيت

146
00:14:37,459 --> 00:14:41,171
‫لكن الفكرة هي... نسيتها أيضاً

147
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
‫(مارج)، أنت تعرفين عمّن أتحدث

148
00:14:42,923 --> 00:14:47,678
‫- كان يقود تلك السيارة الزرقاء
‫- انتظرونا في الخارج يا أولاد

149
00:14:48,345 --> 00:14:53,142
‫(هومر)، أرجوك لا تدفعني للاختيار
‫بينك وبين ربي لأنك لن تفوز

150
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
‫ها أنت ذا مجدداً، دوماً تختار
‫الوقوف بجانب شخص آخر

151
00:14:57,396 --> 00:15:00,649
‫(فلاندرز) وقسم المياه والله

152
00:15:00,733 --> 00:15:06,614
‫سأسألك للمرة الأخيرة، هل أنت واثق
‫بأنك لن ترافقنا للكنيسة؟

153
00:15:06,697 --> 00:15:10,701
‫- "تالياً: اصنع سلماً بنفسك"
‫- واثق تماماً

154
00:15:14,413 --> 00:15:18,083
‫يا أصدقائي، الشيطان يمشي بيننا

155
00:15:20,002 --> 00:15:23,088
‫- أمسكت به
‫- لا، لا تبحث عن الشوكة والذيل

156
00:15:23,172 --> 00:15:28,719
‫لقد أخذ الشيطان اليوم صورة مغوية أكثر
‫وهي تسرّ العين...

157
00:15:30,554 --> 00:15:33,349
‫مقابلة مع (لورن مايكلز)

158
00:15:33,682 --> 00:15:37,478
‫لحظة، هذا ليس جيداً
‫هذا أفضل...

159
00:15:37,811 --> 00:15:41,440
‫قاموسنا الذي لا يخجل أبداً
‫يعرّف "آي يو دي":

160
00:15:41,523 --> 00:15:44,318
‫"الحب ينبع داخلياً"

161
00:15:45,402 --> 00:15:46,654
‫لم أفهم ذلك

162
00:15:47,321 --> 00:15:51,784
‫مرحباً، أنا أجمع التبرعات
‫لأخوية المهرجين اليهود

163
00:15:52,326 --> 00:15:56,622
‫السنة الماضية حصدت الأعاصير
‫حياة 75 مهرجاً يهودياً

164
00:15:56,747 --> 00:16:00,459
‫كانت أسوأ حادثة خلال مؤتمرنا
‫في (لابوك - تكساس)

165
00:16:00,542 --> 00:16:04,546
‫كانت الأحذية الكبيرة والشعر المستعار
‫بلون قوس قزح في كلّ مكان

166
00:16:04,630 --> 00:16:10,219
‫- كان الأمر فظيعاً
‫- انتظر، هل هذا أمر دينيّ؟

167
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
‫أمر يتعلق بالمهرجين المتدينين، نعم

168
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
‫- آسف
‫- ليباركك الله

169
00:16:14,515 --> 00:16:17,476
‫تذكروا يوم السبت وحافظوا على القدسية

170
00:16:19,478 --> 00:16:21,438
‫(أبو)، أرى أنك لست في الكنيسة

171
00:16:21,689 --> 00:16:27,194
‫لكن لدي مقام لـ(غانيشا)، الإله الأرضيّ
‫للحكمة والموجود في استراحة الموظفين

172
00:16:27,319 --> 00:16:30,698
‫- (غانيشا)، أتريد حبة فستق؟
‫- لا تعرض على إلهي حبة فستق رجاءاَ

173
00:16:31,031 --> 00:16:35,369
‫لا أقصد الإهانة يا (أبو)
‫لكن حين وزّعوا الديانات كنت تتبوّل

174
00:16:35,452 --> 00:16:39,123
‫سيّد (سيمبسون)، من فضلك ادفع ثمن
‫مشترياتك واخرج وعد قريباً

175
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
‫الغرور يسبق الدمار

176
00:16:43,252 --> 00:16:47,423
‫يا للهول! الجميع أغبياء باستثنائي

177
00:17:06,525 --> 00:17:10,320
‫(مارج)، خفّفي التدفئة
‫هذا أفضل...

178
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
‫حريق! ماذا أفعل؟

179
00:17:40,142 --> 00:17:42,144
‫الأغنية

180
00:17:55,407 --> 00:17:57,868
‫حريق في منزل (سيمبسون) القديم

181
00:18:00,621 --> 00:18:04,500
‫- أنتم تحت القسم فلا تسرقوا شيئاً
‫- لن نفعل

182
00:18:06,335 --> 00:18:09,296
‫(جامشيد) الصغير، المتجر بين يديك

183
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
‫لقد انتظرت هذا اليوم طويلاً

184
00:18:27,981 --> 00:18:32,778
‫أيها البطّ، أنتم تمتحنون صبري
‫لكنكم ظريفون للغاية

185
00:18:34,363 --> 00:18:36,824
‫(هومر)!

186
00:18:45,082 --> 00:18:47,584
‫لا!

187
00:18:59,680 --> 00:19:03,976
‫يا إلهي، من فضلك أن توصل (هومر)
‫للفراش بأمان

188
00:19:09,815 --> 00:19:11,233
‫حسناً...

189
00:19:22,286 --> 00:19:29,042
‫- (فلاندز)، لقد أنقذتني، لماذا؟
‫- كنت لتقوم بذات الأمر من أجلي

190
00:19:29,918 --> 00:19:32,754
‫النجدة!

191
00:19:35,382 --> 00:19:36,800
‫هذا صحيح يا صديقي

192
00:19:37,134 --> 00:19:39,720
‫- أبي!
‫- (هومي)، هل أنت بخير؟

193
00:19:39,803 --> 00:19:44,641
‫لقد فقدنا المجلات وأفخاخ الصراصير
‫فقدناها كلّها

194
00:19:47,895 --> 00:19:52,107
‫لقد أنقذت قطّتكم، هذا مؤلم

195
00:19:53,233 --> 00:19:57,738
‫- ما الهدف من الفأس؟
‫- لا أعرف، تقطيع الأشياء

196
00:19:57,821 --> 00:19:59,323
‫فهمت

197
00:20:01,909 --> 00:20:03,952
‫هذا تقطيع جيد

198
00:20:04,036 --> 00:20:07,581
‫صدقاً، كان هذا من عمل الله

199
00:20:08,624 --> 00:20:13,837
‫لحظة، (فلاندز) يصلي دوماً
‫في الكنيسة ولم ينقذ الله بيته

200
00:20:18,467 --> 00:20:24,223
‫- هل من أشياء قيمة في البيت؟
‫- لوحة (بيكاسو) وسيارات كلاسيكية

201
00:20:24,514 --> 00:20:28,101
‫أنا آسف، هذه البوليصة
‫تغطي الخسائر الحقيقية لا الخيالية

202
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
‫هذا رائع جداً...

203
00:20:30,437 --> 00:20:35,484
‫النار، أقدم عدوٍ للإنسان لا يمكن إشباعها
‫وهي عديمة الرحمة ولا يمكن إطفاؤها

204
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
‫لقد خمدت

205
00:20:38,362 --> 00:20:43,075
‫في التالي: أيهما أفضل ملاقط الغسيل
‫ذات الرفاص أم النوع الآخر؟

206
00:20:47,788 --> 00:20:50,457
‫أتعرفين؟ أشعر أن في هذا درساً

207
00:20:50,540 --> 00:20:54,336
‫- نعم، الدرس هو...
‫- لا تخبريني، سأعرفه وحدي

208
00:20:54,544 --> 00:21:02,427
‫لقد وجدته، الله منتقم، أيها الحاقد
‫أرني من أسحق وسيسحق

209
00:21:02,594 --> 00:21:05,180
‫(هومر)، لم يشعل الله النار في بيتك

210
00:21:05,764 --> 00:21:10,769
‫لا، لكنه كان يعمل في قلوب أصدقائك
‫وجيرانك حين ركضوا لإنقاذك

211
00:21:11,019 --> 00:21:14,356
‫وقد كانوا مسيحين ويهود و... متفرقات

212
00:21:14,564 --> 00:21:16,650
‫هندوس! هناك 700 مليون منا

213
00:21:16,900 --> 00:21:20,404
‫- هذا رائع
‫- كنت وقحاً معكم جميعاً

214
00:21:20,487 --> 00:21:24,283
‫وقد أنقذتم حياتي بينما كان بإمكانكم
‫أن تتركوني أشوى

215
00:21:24,366 --> 00:21:27,244
‫لأصبح أشبه بفطيرة لأنني كذلك

216
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
‫(هومي)، أنا بغاية السعادة
‫لسماعي إياك تقول هذا

217
00:21:30,372 --> 00:21:33,125
‫والآن، هلا أعطيت الكنيسة فرصة أخرى؟

218
00:21:33,208 --> 00:21:36,795
‫سأكون هناك في الأحد القادم
‫في الصف الأول في الوسط

219
00:21:45,470 --> 00:21:50,267
‫لا تشعر بالسوء يا (هومر)، 9 من أصل 10
‫ديانات تفشل في السنة الأولى

220
00:21:51,810 --> 00:21:54,229
‫هذا لعبة رائعة يا (هيندريكس)

221
00:21:54,438 --> 00:21:58,317
‫يا الله، أريدك أن أسألك شيئاً
‫ما معنى الحياة؟

222
00:21:58,400 --> 00:22:00,485
‫(هومر)، لا يمكنني أن أخبرك بذلك

223
00:22:00,569 --> 00:22:04,448
‫- هيا!
‫- ستكتشف ذلك حين تموت

224
00:22:04,698 --> 00:22:07,909
‫- لا يمكنني أن أنتظر
‫- لا يمكنك أن تنتظر 6 أشهر؟

225
00:22:07,993 --> 00:22:12,414
‫- لا، أخبرني الآن
‫- حسناً إذن...

226
00:22:12,581 --> 00:22:15,500
‫المعنى من الحياة هو...

