﻿1
00:00:14,723 --> 00:00:18,518
‫"لن أقوم بوصف أدوية"

2
00:01:24,125 --> 00:01:29,172
‫أيها المدير، "أسعد مكان على الأرض"
‫هو علامة تجارية باسم (ديزني لاند)

3
00:01:29,756 --> 00:01:34,302
‫- يا سادة، هذا مهرجان مدرسيّ صغير
‫- وسيتحول لقضية كبيرة

4
00:01:34,385 --> 00:01:38,431
‫- لقد اقترفت خطاً يا (سكينر)
‫- وأنت أيضاً

5
00:01:38,598 --> 00:01:41,643
‫لقد أغضبت عضواً سابقاً
‫في (غرين بريت)

6
00:01:52,654 --> 00:01:54,864
‫انتهت صلاحية العلامة المسجّلة

7
00:01:55,240 --> 00:01:57,033
‫و... ابدأ

8
00:01:58,952 --> 00:02:00,745
‫هذا مقزز

9
00:02:03,623 --> 00:02:07,043
‫اختر الأحمر، تقدّم
‫اختر الأسود تتأخر

10
00:02:07,335 --> 00:02:10,797
‫- لا أذكر السماح بوجود هذا الكشك
‫- إلى اللقاء يا سادة

11
00:02:13,675 --> 00:02:15,718
‫احصل على طعامك من هنا

12
00:02:15,802 --> 00:02:19,764
‫قلب ورئة مقطّعة
‫ومغليّة في معدة خاروف صغير

13
00:02:19,848 --> 00:02:24,978
‫طعهما لذيذ كما يوحي اسمها
‫وهو يخلّصك من الأمراض

14
00:02:30,191 --> 00:02:34,821
‫سأقول... 53 سنة و420 باونداً

15
00:02:34,904 --> 00:02:39,534
‫خسرت! 36 و 239

16
00:02:42,996 --> 00:02:45,748
‫(أوتو مان) أتحدّاك بأن تجعلها أسرع

17
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
‫التحدّي مقبول

18
00:02:55,175 --> 00:02:58,803
‫سأكون في (المكسيك) عندما ينفجر

19
00:03:01,973 --> 00:03:05,143
‫يا للهول! منزل مخيف

20
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
‫سلّم كل مالك

21
00:03:12,192 --> 00:03:14,235
‫هل كان الأمر مخيفاً؟

22
00:03:14,611 --> 00:03:16,070
‫هذا رائع!

23
00:03:24,412 --> 00:03:26,581
‫- إذن يا فتاة، أتحبين التزلج؟
‫- لا

24
00:03:26,789 --> 00:03:29,375
‫نعم، الجميع يحب التزلج

25
00:03:29,709 --> 00:03:32,503
‫حسناً، بإمكانك الاستدارة الآن

26
00:03:38,843 --> 00:03:41,512
‫يا إلهي! أنا بشعة

27
00:03:42,222 --> 00:03:45,808
‫خلال لحظات سنتمتع بجائزة
‫قيمتها 4 آلاف دولار

28
00:03:45,934 --> 00:03:51,439
‫- جولة في منطاد (داف بير) الشهير
‫- جولة في منطاد (داف)

29
00:03:53,316 --> 00:03:58,404
‫أترى النمط الدائري في هذه الحقول؟
‫هذا ريّ يدور في محاور

30
00:03:58,488 --> 00:04:01,449
‫والآن لنرى ما الذي يحصل
‫في لعبة (سوبر بول)

31
00:04:01,991 --> 00:04:05,286
‫(هومر)!

32
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
‫أعتذر

33
00:04:07,830 --> 00:04:09,749
‫(هومر)!

34
00:04:09,832 --> 00:04:12,293
‫(هومر)!

35
00:04:13,753 --> 00:04:16,005
‫لكن أولاً، الفائر بالجائزة الثانية

36
00:04:16,089 --> 00:04:21,678
‫والذي سيستلم صاقل الأحذية الجميل هذا
‫هو (نيد فلاندرز)

37
00:04:24,806 --> 00:04:27,350
‫- أحسنت يا (نيد)
‫- هذا ليس عدلاً

38
00:04:27,433 --> 00:04:29,227
‫- لن يكون لدينا صاقل يوماً
‫- لدينا واحد في البيت

39
00:04:29,310 --> 00:04:31,813
‫- أنت لا تستخدمه أبداً
‫- أريد ذاك الصاقل

40
00:04:31,896 --> 00:04:35,900
‫والفائر بجولة المنطاد هو...
‫(هومر سيمبسون)

41
00:04:36,067 --> 00:04:37,944
‫يا إلهي!

42
00:04:51,749 --> 00:04:54,127
‫حبيبتي، ما الأمر؟

43
00:04:55,211 --> 00:05:00,258
‫- أبي، أتعتقد بأنني بشعة؟
‫- عمّ تتحدثين؟

44
00:05:03,344 --> 00:05:08,850
‫(ليزا)، هذا ليس حقيقياً، هذا شكلك
‫المفترض، وكنت شخصيّة كرتونية

45
00:05:08,933 --> 00:05:12,812
‫- أنا بشعة جداً
‫- لا، أنت ظريفة كأذن الحشرة

46
00:05:12,895 --> 00:05:16,566
‫- الآباء مضطرون لقول هذا الكلام
‫- أبي، هل أنا ظريف كأذن الحشرة؟

47
00:05:16,649 --> 00:05:20,611
‫- لا! أنت قبيح كمؤخرة البغل
‫- هل سمعت؟

48
00:05:20,778 --> 00:05:23,489
‫أرغب بالجلوس وحدي من فضلك

49
00:05:30,663 --> 00:05:33,374
‫(مو)، هل شعرت يوماً
‫بأنك لست جذاباً؟

50
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
‫- لا
‫- ماذا عنك يا (بارني)؟

51
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
‫لا، ولو للحظة

52
00:05:37,920 --> 00:05:40,590
‫نعم، أنا بحاجة للمساعدة

53
00:05:48,848 --> 00:05:51,893
‫أعتقد بأنك كل أبٍ يعتقد
‫بأن ابنته هي الأجمل

54
00:05:51,976 --> 00:05:53,936
‫هناك طريقة واحدة لإثبات ذلك

55
00:05:54,020 --> 00:05:57,065
‫رئيس شركة سجائر (لارامي)
‫(جاك لارسون)!

56
00:05:57,148 --> 00:06:00,693
‫هذه السنة ترعى شركة (لارامي)
‫مسابقة ملكة جمال (سبرينغفيلد)

57
00:06:00,777 --> 00:06:05,365
‫القوانين الحكومية تمنعنا
‫من الإعلان على التلفاز

58
00:06:07,033 --> 00:06:09,410
‫دخان (كارولينا) اللذيذ هذا

59
00:06:09,494 --> 00:06:14,374
‫لكنهم لا يستطيعون منعنا من إقامة مسابقة
‫جمال للفتيات ما بين 7 و 9 سنوات

60
00:06:14,457 --> 00:06:16,042
‫عمر (ليزا) ما بين 7 و 9 سنوات

61
00:06:16,125 --> 00:06:19,337
‫بإمكان ابنتك أن تتوّج ملكة جمال
‫(سبرينغفيلد) الصغيرة من قبل مضيفنا

62
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
‫ملك المرح (كراستي) المهرّج

63
00:06:22,965 --> 00:06:26,135
‫أنا أصادق من قلبي
‫على هذا الحدث أو المنتج

64
00:06:26,219 --> 00:06:28,930
‫يا له من شعور!
‫أنا سعيدة وكأنني مدخّنة

65
00:06:29,013 --> 00:06:31,474
‫استنشاق تلك السحبة الأولى صباحاً

66
00:06:31,891 --> 00:06:34,352
‫- بإمكان تلك أن تكون (ليزا)
‫- مسابقة ملكة جمال (سبرينغفيلد)

67
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
‫رسوم الاشتراك 250 دولاراً فقط

68
00:06:45,780 --> 00:06:49,909
‫(بارني)، هل بإمكانك أن تعطيني
‫250 دولاراً مقابل تذكرة المنطاد هذه؟

69
00:06:50,076 --> 00:06:51,577
‫بالتأكيد

70
00:06:52,954 --> 00:06:56,624
‫- من أين لك كل هذا المال؟
‫- من أحد العلماء

71
00:06:56,707 --> 00:07:01,963
‫منذ منعوا التجارب على الحيوانات
‫أصبح المجال متاحاً لرجل مثلي

72
00:07:08,469 --> 00:07:09,512
‫أنا قبيحة

73
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
‫(ليزا)، أعرف أغنية بإمكانها أن تبهجك

74
00:07:16,477 --> 00:07:18,938
‫- إذن، أنا بشعة برأيك؟
‫- لا

75
00:07:19,063 --> 00:07:25,361
‫لا، أنا أعني بأنك واحدة من البطاّت
‫الجميات اللواتي تستهزئن من البشعة

76
00:07:25,987 --> 00:07:29,031
‫(ليزا)، لو منحت أمنية واحدة
‫فما قد تكون؟

77
00:07:29,115 --> 00:07:33,077
‫أن أعزل نفسي عن العالم
‫وألا تراني عين بشر مرة أخرى

78
00:07:33,286 --> 00:07:36,414
‫هل كانت أمنيتك الثانية المشاركة
‫في مسابقة ملكة جمال (سبرينغفيلد)؟

79
00:07:36,539 --> 00:07:40,209
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لقد أرسلت طلب المشاركة عنك

80
00:07:40,293 --> 00:07:43,254
‫لم أجد صورة كبيرة بما يكفي
‫لذا أرسلت الرسم

81
00:07:43,379 --> 00:07:48,009
‫- الذي يصوّرك مرتدية حذاء التزلج
‫- كيف فعلت ذلك؟ لن أشارك

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,264
‫(هومر)، (ليزا) تشعر بالحساسية
‫تجاه مظهرها أصلاً

83
00:07:53,389 --> 00:07:56,684
‫- هذا آخر ما تحتاج إليه
‫- لكنني أعتقد بأنها ستفوز

84
00:07:56,809 --> 00:08:00,980
‫أبي، هل رأيت الفتيات اللواتي
‫يشتركن في هذه المسابقات؟

85
00:08:08,571 --> 00:08:13,576
‫- لا أحد أجمل من ابنتي الصغيرة
‫- أنت تنظر إليها بعينيّ أب

86
00:08:13,659 --> 00:08:17,663
‫لو كان بإمكاني أن أقتلع عينيّ شخص
‫آخر وأن أضعها في محجري لفعلت

87
00:08:17,747 --> 00:08:22,335
‫- لكنها بالنسبة لي جميلة جداً
‫- هذا لطيف جداً

88
00:08:23,044 --> 00:08:26,339
‫حبيبتي، لن يجبرك أحد
‫على القيام بأي شيء

89
00:08:26,422 --> 00:08:29,717
‫لكن أتعرفين من أين حصل والدك
‫على المال لإشراكك في هذه المسابقة؟

90
00:08:29,842 --> 00:08:34,055
‫- لا
‫- باع تذكرته للصعود في المنطاد

91
00:08:34,180 --> 00:08:36,474
‫لكن تلك الرحلة كانت تعني له الكثير

92
00:08:46,901 --> 00:08:48,277
‫سأفعل ذلك

93
00:08:51,739 --> 00:08:53,324
‫هل رأيت (تينا إبستين)؟

94
00:08:54,033 --> 00:08:56,744
‫إن كنت لتقفز فمن الأفضل أن تتطهر

95
00:09:01,749 --> 00:09:03,918
‫- (أمبر ديبمسي)
‫- في ذات الأسبوع

96
00:09:04,043 --> 00:09:07,004
‫توّجت ملكة لحم الخنزير
‫وملكة الأكل الحلال

97
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
‫- إنها جميلة جداً
‫- لحظة...

98
00:09:09,340 --> 00:09:11,926
‫إنها على وشك إخراج الأسلحة الكبيرة

99
00:09:13,761 --> 00:09:16,931
‫- رموش العين المزروعة
‫- ظننت بأنها غير قانونيّة

100
00:09:17,014 --> 00:09:18,975
‫ليس في (باراغواي)

101
00:09:19,058 --> 00:09:20,726
‫من المستحيل أن أتغلب على هذه الفتاة

102
00:09:20,810 --> 00:09:23,229
‫إنها أشبه بـ(جاك نيكلوس)
‫مسابقات الجمال

103
00:09:23,396 --> 00:09:27,400
‫لا أظن بأنها بذات القدر
‫من الجاذبية كـ(جاك نيكلاوس)

104
00:09:31,946 --> 00:09:38,035
‫- أعني بأنهما يفوزان دوماً يا أمي
‫- حسناً، هذا ما قصدته أنا أيضاً

105
00:09:38,119 --> 00:09:41,163
‫اسمعي، عصر هذا اليوم سآخذك
‫لصالون التجميل لتري

106
00:09:41,247 --> 00:09:46,127
‫- كم بإمكانك أن تكوني جميلة
‫- ولاحقاً سأعلمّك أسرار المهنة

107
00:09:46,252 --> 00:09:49,130
‫إلصاق ثوب السباحة بمؤخرتك
‫ووضع الجلي البترولي على أسنانك

108
00:09:49,255 --> 00:09:53,718
‫للحصول على تلك الابتسامة
‫التي لا يعرقلها شيء، وفنّ الحشو القديم

109
00:09:58,764 --> 00:10:02,393
‫- هل انتهينا؟
‫- نحن نقوم بالتحمية فقط

110
00:10:03,728 --> 00:10:08,482
‫- أليس هذا خطراً؟
‫- لا تقلقي، أنا محمي جيداً

111
00:10:17,783 --> 00:10:21,787
‫بني، حين تدخل (ليزا) أريد منك
‫أن تثير ضجة حول هيئتها

112
00:10:21,871 --> 00:10:24,332
‫سترى من خلالي
‫كما نرى ملابس جديّ الداخلية

113
00:10:24,415 --> 00:10:27,084
‫لن تفعل حين يتعلق الأمر بالمديح

114
00:10:27,168 --> 00:10:31,881
‫النساء وحوش ضارية تشرب الدم
‫ويرغبن بالمزيد دوماً

115
00:10:32,715 --> 00:10:36,302
‫وإن أعطيتهن ذلك
‫ستحصل على الكثير بالمقابل

116
00:10:36,385 --> 00:10:39,555
‫- مثل ماذا؟
‫- سأخبرك حين تكبر

117
00:10:48,689 --> 00:10:53,903
‫هل هذه (ليزا)؟ عليّ أن أتصل بالجنة
‫فقد فقدت ملاكاً

118
00:10:53,986 --> 00:10:59,116
‫ومن زمليتك بالمدرسة؟
‫لحظة، هذه أمي!

119
00:10:59,200 --> 00:11:02,745
‫- يا للهول! هذا غزل
‫- أليس هذا جميلاً؟ شكراً

120
00:11:02,870 --> 00:11:06,916
‫أعرف شابين سيستمتعان
‫بعشاء مميز الليلة

121
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
‫- أبي، أتعرف شيئاً آخر عن النساء؟
‫- لا، هذا كلّ شيء

122
00:11:17,009 --> 00:11:20,346
‫أيها الأحمق، أنت تأكل هذا منذ ساعة

123
00:11:20,429 --> 00:11:25,810
‫كنت أتساءل كيف بإمكان عاملة في
‫مطعم بوظة أن تحافظ على هذه الرشاقة

124
00:11:26,143 --> 00:11:28,688
‫لقد أسأت الحكم عليك

125
00:11:32,900 --> 00:11:36,112
‫قلت خطوة، توقفوا، استديروا
‫قم، توقفوا، دوروا، وخطوة ثم خطوة

126
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
‫وليس خطوة وتوقفوا واستديروا
‫وتوقفوا ودروان وتوقفوا

127
00:11:39,240 --> 00:11:41,033
‫تباً!

128
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
‫والفائزة هي... (ليزا سيمبسون)

129
00:11:46,038 --> 00:11:49,083
‫حسناً، امسحي الدمعة
‫عانقي الخاسرة...

130
00:11:50,167 --> 00:11:53,671
‫والآن مشيتك كفائزة على المسرح

131
00:11:59,552 --> 00:12:01,178
‫لا أمل في ذلك

132
00:12:01,262 --> 00:12:04,265
‫ليس الأمر صعباً
‫أعطني هذا الحذاء...

133
00:12:04,348 --> 00:12:08,060
‫كعب... أصابع، كعب... أصابع

134
00:12:08,394 --> 00:12:10,271
‫أتعتقد حقاً أنه بإمكاني أن أفوز؟

135
00:12:10,354 --> 00:12:12,773
‫بدأت أعتقد أنه بإمكاني أن أفوز

136
00:12:13,107 --> 00:12:15,693
‫لكن الفتيات الأخريات أجمل مني

137
00:12:15,901 --> 00:12:21,824
‫(ليزا)، كشقيق لك، هذا أصعب
‫ما بإمكاني أن أقوله... لست بشعة

138
00:12:22,074 --> 00:12:24,243
‫(بارت)!

139
00:12:33,961 --> 00:12:40,718
‫نخرج وحدنا ونحقق النجاح
‫نستنشق الهواء ونحصل على كل شيء

140
00:12:41,886 --> 00:12:47,183
‫اسمي (آمبر ديمبسي) وحين أكبر
‫أريد أن أصبح فطيرة حلوة

141
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
‫أنا (باهاساتيرا ناهاسيبيوابيلتون)

142
00:12:51,896 --> 00:12:56,025
‫والليلة سأعزف (ماك آرثر بارك)
‫على الطبلة

143
00:12:57,193 --> 00:12:58,903
‫لا، أنا جادة

144
00:12:59,111 --> 00:13:01,822
‫نعم، أيها الحكام، إليكم بالملكة

145
00:13:02,031 --> 00:13:04,450
‫من يراقب (كويك إي مارت)؟

146
00:13:07,995 --> 00:13:11,248
‫اسمي (ليزا سيبمسون)، وأريد أن أصبح
‫ملكة جمال (سبرينغفيلد)

147
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
‫لأتمكن من جعل هذه البلدة أفضل

148
00:13:14,043 --> 00:13:16,545
‫نعم، نظفي هذه المزبلة

149
00:13:19,715 --> 00:13:22,343
‫(كراستي)! وأخيراً وصلت

150
00:13:22,426 --> 00:13:25,554
‫نعم، ما هذا؟ جمع أموال للجمهوريين؟

151
00:13:25,638 --> 00:13:31,352
‫نتفقد المكان ونصل للأعالي
‫نصنع أمنية ونحلم حلماً

152
00:13:31,560 --> 00:13:36,315
‫ومن ستكون ملكة جمال (سبرينغفيلد)؟

153
00:13:36,524 --> 00:13:37,900
‫أنا!

154
00:13:38,234 --> 00:13:41,237
‫صدر الحيوان هذا لم ينزل لمكانه

155
00:13:52,748 --> 00:13:54,500
‫لقد طال هذا، أليس كذلك؟

156
00:13:54,583 --> 00:13:57,962
‫والآن، إليكم (ليزا سيبمسون)

157
00:13:58,045 --> 00:14:01,340
‫- سيحبونك كما أحبك أنا
‫- شكراً يا أبي

158
00:14:14,061 --> 00:14:16,939
‫يقول البعض أن محبة البلاد
‫أمر قديم الطراز

159
00:14:17,022 --> 00:14:20,693
‫وبأنه ليس رائعاً وبأنه ممل
‫وأنا أقول لهم:

160
00:14:42,506 --> 00:14:47,428
‫هذا جزئي المفضل من المسابقة لأن...
‫ما الذي كتب هناك؟

161
00:14:48,012 --> 00:14:53,309
‫لأنه يمنحني فرصة زيارة الفتيات
‫بشكل شخصية... شخصي

162
00:14:53,642 --> 00:14:59,064
‫(آمبر)، "جرس الحرية" برأيك
‫أمر جيد أم سيء؟

163
00:15:00,733 --> 00:15:02,693
‫خذي وقتك يا عزيزتي

164
00:15:03,277 --> 00:15:04,987
‫أمر جيد

165
00:15:06,906 --> 00:15:11,994
‫والآن، حان وقت إعلان اسم الوصيفة
‫والتي إن لم تقم الملكة بواجباتها...

166
00:15:13,162 --> 00:15:19,335
‫ولا تقولوا بان ذلك لن يحدث
‫لأننا جميعاً نذكر "ما اسمها"...

167
00:15:19,460 --> 00:15:22,922
‫لقد عرفتموها... حسناً
‫الوصيفة هي:

168
00:15:29,929 --> 00:15:31,055
‫(ليزا سيمبسون)!

169
00:15:31,138 --> 00:15:35,517
‫وهذا يعني بأن (آمبر ديمبسي)
‫هي ملكة جمال (سبرينغفيلد) الجديدة

170
00:15:57,122 --> 00:16:01,377
‫التالي: هواية جديدة تجتاج الأمة
‫تبذير الطعام

171
00:16:05,756 --> 00:16:09,468
‫لكن أولاً، دعونا ننضم لملكة جمال
‫(سبرينغفلد) (آمبر ديمبسي)

172
00:16:09,843 --> 00:16:13,305
‫بينما تساعد في افتتاح متجر دنماركي

173
00:16:13,389 --> 00:16:18,227
‫(سكوت)، الجميع هنا من الابن
‫الغير شرعي للعمدة إلى منطاد (داف)

174
00:16:18,310 --> 00:16:22,398
‫- مرحباً، هل بإمكاني أن أقود؟
‫- لا أرى مشكلة في ذلك

175
00:16:28,988 --> 00:16:33,742
‫البشرية! على أية حال، لتشغيل المسامير
‫الكبيرة لتدمير العجال في المتجر

176
00:16:33,993 --> 00:16:35,703
‫إليكم ملكة جمال (سبرينغفيلد)

177
00:16:41,250 --> 00:16:44,545
‫يا للهول! سيكون من المؤسف
‫أن يبتل هذا الفستان الجميل

178
00:16:44,628 --> 00:16:48,173
‫أعتقد أن أكبر خطر هو أن يتحول
‫صولجانها لقضيب للبرق

179
00:16:48,257 --> 00:16:50,175
‫إلا إن كان مصنوعاً من البلاستيك

180
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
‫لا، إنه معدنيّ

181
00:16:53,303 --> 00:16:57,558
‫سيّداتي سادتي، لقد ضرب البرق
‫ملكة جمال (سبرينغفيلد) الصغيرة

182
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
‫أيها الطبيب، ما هي حالة (آمبر)؟

183
00:17:00,686 --> 00:17:05,774
‫ستكون على ما يرام، بالواقع لقد ربحت
‫للتو لقب ملكة جمال العناية المركزة

184
00:17:09,611 --> 00:17:13,449
‫تهانينا يا (ليزا)، أنت ملكة جمال
‫(سبرينغفيلد) الجديدة

185
00:17:13,532 --> 00:17:18,245
‫هاك الصولجان... أنا أمزح

186
00:17:18,328 --> 00:17:22,875
‫ها أنت ذا... كنت أمزح

187
00:17:25,961 --> 00:17:28,047
‫كنت أستحق ذلك

188
00:17:32,342 --> 00:17:36,096
‫- هذا لا يشبه جسمها
‫- كان الجذع لـ د. (روث)

189
00:17:36,180 --> 00:17:39,725
‫ورأسها فوق شوكة في قسم الرعب

190
00:17:43,979 --> 00:17:46,315
‫مرحباً يا رفاق

191
00:17:47,191 --> 00:17:51,737
‫- تعجبني مشية الملكة
‫- إنها كثيرة التلوّي

192
00:17:53,280 --> 00:17:54,573
‫باعتباري ملكة جمال (سبرينغفيلد)

193
00:17:54,656 --> 00:17:58,285
‫يسرني أن أرحب بكم في (أمريكا)
‫أرض الفرص...

194
00:17:58,368 --> 00:18:01,163
‫بالواقع، إنهم يهجّرون حالياً

195
00:18:04,041 --> 00:18:08,712
‫والآن لنمنح ترحيباً على طريقة
‫(فورت سبرينغفيلد) للسيد (بوب هوب)

196
00:18:08,796 --> 00:18:10,964
‫- ما اسم العمدة؟
‫- (كويبمي)

197
00:18:11,048 --> 00:18:12,424
‫جميل...

198
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
‫مرحباً، أنا (بوب)، ما الذي أفعله
‫في (سبرينغفيلد) بحق الجحيم؟

199
00:18:18,639 --> 00:18:20,808
‫ماذا عن العمدة (كويمبي)؟

200
00:18:20,891 --> 00:18:26,480
‫يا له من لاعب غولف! تقضي طاباته وقتاً
‫تحت الماء أكثر من (غريغ لوغانيس)

201
00:18:27,606 --> 00:18:31,235
‫والآن سأريكم ما الذي تقاتلون من أجله
‫لو كانت هناك حرب

202
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
‫ملكة جمال (سبرينغفيلد)

203
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
‫- أليست جميلة؟
‫- ملكة جمال (سبرينغفيلد)؟

204
00:18:37,991 --> 00:18:40,953
‫أولاً، يلغي (توني راندل) برنامجه
‫والآن هذا

205
00:18:41,245 --> 00:18:43,956
‫ما هذا؟ هذه تفاهة

206
00:18:44,998 --> 00:18:47,376
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫نريد ملكة جمال (سبرينغفيلد)

207
00:18:47,459 --> 00:18:49,878
‫أوصلوني لعرض المركب

208
00:18:50,087 --> 00:18:52,131
‫سأقود فوق علبة سجائر؟

209
00:18:53,382 --> 00:18:55,801
‫نعتقد بأنك ستكونين العارضة المثالية
‫لشركة (لاراميس)

210
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
‫هذا جزء من حملتنا الجديدة

211
00:18:59,012 --> 00:19:00,556
‫هذا راقٍ

212
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
‫كما تعرفين يا (ليزا)، فقد كانت
‫سنة غير محظوظة في (لارامي)

213
00:19:05,018 --> 00:19:08,605
‫الكثير من مدخني منتجاتنا قد...
‫حسناً، لقد ماتوا

214
00:19:08,897 --> 00:19:11,024
‫ونحتاج لمدخنين شباب ليأخذوا مكانهم

215
00:19:11,108 --> 00:19:14,153
‫لا أريد أن أكون ناطقة رسمية
‫عن شركة دخان

216
00:19:14,319 --> 00:19:19,491
‫لكنك قدوة للشباب، ونحن نفكر
‫بإيقاف إنتاج (مينثول موس)

217
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
‫بارككم الله يا شباب

218
00:19:33,797 --> 00:19:36,633
‫- (هومر)، إنهم رجال بوظة
‫- أعرف ذلك

219
00:19:51,815 --> 00:19:53,901
‫أوقفوا هذه الطوّافة

220
00:19:55,944 --> 00:20:00,657
‫- ما الأمر؟ انطلقوا
‫- تعبت من كوني درعاً للشركات

221
00:20:02,868 --> 00:20:06,872
‫من الآن فصاعداً سأتحدث بصراحة
‫عن شرور المجتمع

222
00:20:07,080 --> 00:20:09,917
‫من قيلولة الكلاب إلى السجائر

223
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
‫"(ليزا) تقاتل"

224
00:20:15,589 --> 00:20:19,593
‫وقبل إنشاد النشيد الوطني
‫أريد أن أقول بأن كرة قدم الكليات

225
00:20:19,676 --> 00:20:23,722
‫تغيير مسار سيء لمال ضروري
‫للدراسة والفنون

226
00:20:25,432 --> 00:20:27,392
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لنمسك بهم

227
00:20:29,311 --> 00:20:30,938
‫لنخرج من هنا

228
00:20:34,358 --> 00:20:37,361
‫"الملكة للمحافظ: أنت التالي"

229
00:20:37,861 --> 00:20:41,823
‫أيها السادة، علينا أن نخرج
‫(ليزا سيبمسون) لنعيد (آمبر ديمبسي)

230
00:20:41,990 --> 00:20:45,869
‫لكن هذا الحارس الشرطي المبجّل
‫لن يحرّك مؤخرته

231
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
‫هل بإمكاني فتح أكياس البطاطس؟

232
00:20:48,622 --> 00:20:50,958
‫سادتي، لقد أجيبت صلواتنا

233
00:20:51,291 --> 00:20:55,420
‫ألقوا نظرة على طلبنا الجديد للانضمام
‫لمسابقة ملكة جمال (سبرينغفيلد)

234
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
‫(روكسي)، أحضر زجاجة شراب

235
00:21:00,259 --> 00:21:03,095
‫نعم، وبعض الغموس لهذه البطاطس

236
00:21:03,345 --> 00:21:06,890
‫لم تعد (ليزا سيبمسون)
‫ملكة جمال (سبرينغفيلد)

237
00:21:06,974 --> 00:21:10,686
‫وقد نزع عنها التاج في مراسم
‫حصلت في وقت سابق اليوم

238
00:21:11,895 --> 00:21:14,773
‫بالتأكيد هذه الصورة الخطأ

239
00:21:16,191 --> 00:21:22,906
‫لكن يبدو أن والد ملكة الجمال المخلوعة
‫قد ملأ الاستمارة بالشكل الخطأ

240
00:21:22,990 --> 00:21:27,077
‫في المساحة التي كتب فيها
‫"لا تكتب هنا" كتب "حسناً"

241
00:21:27,160 --> 00:21:29,746
‫لولاي لكنت ما تزالين
‫ملكة جمال (سبرينغفيلد)

242
00:21:29,830 --> 00:21:34,042
‫- لا بد أنك تكرهينني
‫- أتذكر سبب إشراكك لي في المسابقة؟

243
00:21:34,126 --> 00:21:36,128
‫- لا أعرف، ربما كنت ثملاً؟
‫- هذا ممكن

244
00:21:36,211 --> 00:21:40,966
‫لكن الفكرة هي أنك أردتني أن أشعر
‫بالثقة بنفسي، وقد نجح ذلك

245
00:21:41,049 --> 00:21:42,509
‫- حقاً؟
‫- نعم

246
00:21:42,592 --> 00:21:45,137
‫ستتذكرين هذا في المرة القادمة
‫التي أدمّر فيها حياتك؟

247
00:21:45,220 --> 00:21:46,972
‫لدينا اتفاق

248
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
‫والآن مقابلتي الحصرية مع قداسة الأب
‫(جون بول الثاني)

249
00:21:55,522 --> 00:21:59,568
‫هذا يكفي، لا يمكنني أن أعمل
‫في ظلّ هذه الظروف

250
00:21:59,693 --> 00:22:02,446
‫إن كان أحد يريدني سأكون في الأسفل
‫في منزل (ماكدوغال)

251
00:22:02,654 --> 00:22:04,448
‫اتصلوا بمذيع نهاية الأسبوع
‫هذا لا يهمّني

