﻿1
00:00:15,015 --> 00:00:18,935
‫"التجشؤ ليس جواباً"

2
00:01:22,665 --> 00:01:26,127
‫"في بث حي ومباشر من
‫جزيرة (مولوكاي) الجميلة في (هاواي)"

3
00:01:26,252 --> 00:01:28,463
‫"لسنا بصدد مرض الجذام بعد الآن"

4
00:01:28,588 --> 00:01:31,299
‫"إنّه مهرجان النجوم"

5
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
‫"أنا مضيفكم (تروي مكلور)"

6
00:01:35,011 --> 00:01:37,180
‫"لعلّكم تذكرونني من أفلام مثل..."

7
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
‫"مغامرات (هرقل المثيرة)"

8
00:01:40,183 --> 00:01:42,894
‫"واضغط المفتاح (م)، للحصول على الوحشية""

9
00:01:43,103 --> 00:01:46,731
‫"الليلة، سنشاهد (أنجلا لانسبري)
‫وهي تمشي على الفحم المشتعل"

10
00:01:46,898 --> 00:01:48,817
‫"تعبّر عن كلمة الإثارة"

11
00:01:52,987 --> 00:01:55,657
‫كيف يسيء شخص معاملة جسده بهذه الطريقة؟

12
00:01:56,658 --> 00:01:58,868
‫(مو)، لا ترمي مياه المضمضة هذه!

13
00:02:00,829 --> 00:02:04,582
‫"لكن نبدأ بشخص ستحوّل قصة نضاله الملهمة
‫ضد ادمانه على المهدئات"

14
00:02:04,707 --> 00:02:06,543
‫"إلى فيلم الأسبوع قريباً"

15
00:02:06,876 --> 00:02:10,630
‫- "المهرج (كرستي)"
‫- " سيلعب دوري (جيمي سميتس)"

16
00:02:12,173 --> 00:02:14,801
‫"سيواجه الآن أقسى مشاهديه"

17
00:02:15,051 --> 00:02:17,637
‫3 "نمور (سيبريه)"

18
00:02:17,762 --> 00:02:19,389
‫"(سيمبا)، اقفز على الكرة"

19
00:02:22,976 --> 00:02:25,311
‫- "كلّا، ليس وجهي"
‫- سيستغرقون وقتا طويلاً لمضغه

20
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
‫" <i>ياللهول! الشرطة!"</i>

21
00:02:33,611 --> 00:02:35,071
‫(هومر)، مكالمة هاتفية لك

22
00:02:35,822 --> 00:02:39,450
‫مرحباً (هومي)، بدأ هطول الثلج
‫أظنّ أنّه عليك العودة إلى المنزل

23
00:02:39,617 --> 00:02:42,996
‫لكن (مارج)، أشاهد (آلن ثايك) وهو يرمي
‫السكاكين على (ريكاردو مونتالبان)

24
00:02:43,872 --> 00:02:45,248
‫"آسف (ريكاردو)"

25
00:02:46,082 --> 00:02:49,002
‫"تريثوا يا رفاق
‫فالثلج يهطل بغزارة في الخارج"

26
00:02:49,794 --> 00:02:51,754
‫"أفهم ما تعنيه بلون الثلج"

27
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
‫"أنت ثقيل الظل يا (مارتي)"

28
00:03:07,937 --> 00:03:10,148
‫على الأقل ألحقت الضرر بسيارته
‫بمثل الضرر الذي لحق بسيارتي

29
00:03:17,530 --> 00:03:19,824
‫قبل أن أعطيك "الشيك"، <i>بقي </i>سؤال أخير

30
00:03:20,074 --> 00:03:25,246
‫محل (مو) الذي غادرته قبل الحادث
‫أي نوع من التجارة هو؟

31
00:03:25,455 --> 00:03:28,833
‫"لا تخبره بأنّك كنت في حانة، لكن
‫من يفتح متأخراً في الليل خلافهم؟

32
00:03:29,709 --> 00:03:33,546
‫إنّه محل للأفلام الإباحية
‫كنت أشتري فيلماً إباحياً

33
00:03:35,006 --> 00:03:36,591
‫"ما كنت لأفكر في هذا!"

34
00:03:44,349 --> 00:03:47,227
‫أخشى من أنّ على (زيكي) العجوز
‫الجلوس بجانبي في المقدمة

35
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
‫لا تستطيع استئمان "خنزير"
‫على ثمار "البطيخ" كما تعلم

36
00:03:52,523 --> 00:03:54,567
‫"(فاكلاف) المجنون، المخرج التالي"

37
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
‫"(فاكلاف) المجنون، لتجارة السيارات"

38
00:03:57,820 --> 00:04:01,532
‫تستهلك خزّاناً من الوقود
‫لقطع مسافة 300 هكتاراً

39
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
‫ما البلد المصنّع لهذه السيارة؟

40
00:04:03,743 --> 00:04:06,955
‫لم يعد البلد موجوداً
‫خذ السيارة في جولة تجريبية

41
00:04:07,080 --> 00:04:10,124
‫وستوافق على شرائها، أيها الأمريكي الوضيع

42
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
‫ضع ذراع التروس على وضعية القيادة

43
00:04:14,629 --> 00:04:16,923
‫- "معرض (سبرينغفيلد) للسيارات"
‫- أبنائي، إذا اشترينا سيارة جديدة

44
00:04:17,048 --> 00:04:19,300
‫- سنحصل على مواقف مجانية
‫- "سيارات فارهة،سيارات تسير بالماء"

45
00:04:20,593 --> 00:04:22,303
‫"اربح هذه السيارة"

46
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
‫- هل أنت مرفقة مع السيارة؟
‫- أيها الشقي!

47
00:04:28,977 --> 00:04:31,354
‫- هل أنت مرفقة مع السيارة؟
‫- أيها الشقي!

48
00:04:32,021 --> 00:04:35,316
‫" السيارة التي مات بها (بوني) و(كلايد)"

49
00:04:38,653 --> 00:04:42,323
‫(بارت)! هذه السيارة كانت ملكاً لـ(بوني)
‫و(كلايد)، أظهر لهما بعض الاحترام

50
00:04:47,203 --> 00:04:49,664
‫- "مصنع "الرايخ" الرابع للسيارات"
‫- قام مهندسون السلامة لدينا...

51
00:04:49,789 --> 00:04:52,166
‫بتحطيم أكثر من 1000 سيارة سنوياً

52
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
‫- تمهّل، هذه ليست دمية!
‫- تمّ اغلاق هذا المعرض

53
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
‫إنّها سيارة "باتمان"

54
00:05:07,974 --> 00:05:10,727
‫(آدم وست)! يا أولاد، إنّه "باتمان"

55
00:05:11,144 --> 00:05:13,604
‫أبي، هذا ليس (باتمان) الحقيقي!

56
00:05:13,730 --> 00:05:15,815
‫بالطبع أنا (باتمان)

57
00:05:15,940 --> 00:05:19,152
‫- انظرا، هذه صورتي مع (روبن)
‫- من هو (روبن)؟

58
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
‫أظنّكما تعرفان أفلام (بات مان)
‫الجديدة فقط

59
00:05:23,698 --> 00:05:25,074
‫(ميشيل فايفر)!

60
00:05:25,742 --> 00:05:28,494
‫(كات ومن) الحقيقة الوحيدة
‫هي إمّا (جوليا نومار)...

61
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
‫أو (لي ميرويذر) أو (ايرثا كت)

62
00:05:31,289 --> 00:05:35,084
‫ولم أحتج الى "قوالب بلاستيكية"
‫لتحسين مظهر جسدي

63
00:05:35,668 --> 00:05:40,715
‫(وست) من غير إضافات
‫ولِمَ لَم يعد يرقص (بات مان) بعد الآن؟

64
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
‫أتذكرون رقصة (الباتوسي)؟

65
00:05:47,055 --> 00:05:50,224
‫سررنا بلقائك
‫واصلا المسير ولا تتلاقيا معه بالنظر

66
00:05:52,643 --> 00:05:54,312
‫"مصنع (كوماتسو) للسيارات"

67
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
‫لا أستطيع تخيّل ما أقدر على عمله بهذه
‫"الجرافة"

68
00:05:57,607 --> 00:06:00,818
‫"ادفعوا لي لكي لا أعمل، لا أحب (آيك)
‫دمروا جميع الغابات، انسوا الـ(آلامو)"

69
00:06:01,235 --> 00:06:04,655
‫(هومر)، عليّ تهريب هذه اللوحات الفنية
‫إلى خارج "البيت الأبيض"

70
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
‫لا أستطيع الخروج من ممر مرآبي...

71
00:06:06,991 --> 00:06:08,826
‫- بسبب هؤلاء المحتجين
‫- سيدي الرئيس

72
00:06:08,993 --> 00:06:11,913
‫هؤلاء الشباب
‫على وشك أخذ جرعة من الواقع

73
00:06:19,170 --> 00:06:20,755
‫لا أستطيع تحمل كلفتها

74
00:06:20,963 --> 00:06:24,008
‫صديقي، هذه المركبة لا تكلف مالاً!
‫بل هي تجني المال

75
00:06:24,133 --> 00:06:27,136
‫توفر أقساطها عن طريق
‫جرف الممرات و الأرصفة

76
00:06:27,261 --> 00:06:29,931
‫حسناً، عليّ التشاور مع زوجتي بهذا الموضوع

77
00:06:30,181 --> 00:06:31,557
‫زوجتك!

78
00:06:32,642 --> 00:06:36,521
‫أتظنّني سأشتري مركبة ثمنها 20000 دولار
‫لإصدارك هذا الصوت؟

79
00:06:38,147 --> 00:06:39,524
‫سآخذها

80
00:06:42,402 --> 00:06:45,738
‫لا أصدق بأنّك اشتريت هذه "الجرافة"!
‫فنحن غير قادرين على تحمل كلفتها

81
00:06:45,863 --> 00:06:48,866
‫إذا كنت ستغضبين مني كلّما ارتكبت حماقة...

82
00:06:48,991 --> 00:06:51,786
‫إذاً، فعليّ التوقف عن ارتكاب الحماقات!

83
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
‫- جيد
‫- حسناً، لن أرتكب أيّ حماقة مجدداً

84
00:06:55,915 --> 00:06:57,291
‫طابت ليلتك

85
00:06:57,750 --> 00:07:00,253
‫- (هومي)، ألَم يؤلمك هذا؟
‫- كلّا

86
00:07:01,295 --> 00:07:04,882
‫لَم يخطر على بال (مارج)، هذه المنشورات
‫و السترات المثيرة للانتباه

87
00:07:13,808 --> 00:07:17,645
‫انسى الأمر (هومر)
‫فالناس لا يقرؤون هذه الأشياء، انظر

88
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
‫تنزيلات بنسبة %20، في متجر (لوليباي)

89
00:07:21,149 --> 00:07:23,317
‫عليك فقط بإخبارهم بأنّ
‫"الرضيع الكبير" أرسلكم

90
00:07:23,609 --> 00:07:27,113
‫- أعلم بأنّك تسمعني، أنا أكلمك!
‫- أنا أشمئز منك

91
00:07:28,698 --> 00:07:31,284
‫أعتقد بأنّ مَن هم مثلنا
‫لا يحصلون على فرصة

92
00:07:31,409 --> 00:07:33,911
‫حسناً، على الأقل لا يمكن أن يتدنّى مستواي
‫إلى أكثر من هذا

93
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
‫ارجعي يا "فوطة"، ارجعي

94
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
‫<i>مرحباً أمي</i>

95
00:07:40,001 --> 00:07:43,129
‫الآن، سيقرأ علينا <i>مقتطفات من </i>رسائل
‫القديس <i>(بول)</i>

96
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
‫(هومر سمبسون)

97
00:07:46,757 --> 00:07:49,177
‫ربي، في حكمتك اللامتناهية

98
00:07:49,343 --> 00:07:53,973
‫تعرف بأنّ الرقم الذي عليك الاتصال به
‫عند حاجتك لـ(جرافة)،(كلاندايك) 53226

99
00:07:54,098 --> 00:07:58,895
‫- (هومر)، هذا تصرف رخيص!
‫- ليس رخيصاً كأسعاري الرخيصة

100
00:08:01,397 --> 00:08:02,690
‫هذا هو السيد "جرافة"

101
00:08:03,941 --> 00:08:05,443
‫سأفقد "جرافتي"

102
00:08:05,568 --> 00:08:08,738
‫أبي، تستطيع الإعلان بأسعار رخيصة على
‫"القناة 92"

103
00:08:09,113 --> 00:08:10,490
‫انظر

104
00:08:11,699 --> 00:08:15,369
‫"90 من أغاني البحر على 3 أقراص مدمجة"

105
00:08:15,745 --> 00:08:19,040
‫"ارموا الرجل يا رفاق، ارموا الرجل"

106
00:08:19,290 --> 00:08:22,960
‫"جذفوا، جذفوا قواربكم
‫في سلاح البحرية"

107
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
‫"هيا، انضموا لرفيقكم"

108
00:08:25,588 --> 00:08:27,757
‫تصرّف الآن، واحصل على قرص مدمج مجاني"

109
00:08:27,965 --> 00:08:29,592
‫" حمّى المزمار"

110
00:08:35,389 --> 00:08:37,016
‫اقترب موعد دعايتنا

111
00:08:37,141 --> 00:08:40,686
‫أبي، مَن يشاهد التلفاز
‫في الساعة الثالثة والربع فجراً؟

112
00:08:40,978 --> 00:08:43,314
‫مدمنو الكحول
‫العاطلون عن العمل الذين لا يمكن تشغيلهم

113
00:08:43,523 --> 00:08:44,941
‫الدائنون الذين يتملّكهم الغضب

114
00:08:48,402 --> 00:08:51,781
‫- انظروا! ها نحن ذا
‫- لعلّها قناة سيئة

115
00:08:51,989 --> 00:08:54,367
‫لكن عائلة (سمبسون) تظهر على التلفاز

116
00:08:55,284 --> 00:08:57,495
‫"أغلق ممر مرآبنا بسبب الثلج!"

117
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
‫""فصل الشتاء" العجوز!"

118
00:09:02,083 --> 00:09:05,711
‫"هذا صحيح
‫أملأ ممرات مرآبكم بالثلج و الجليد"

119
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
‫"ماذا ستفعلون بهذا الشأن؟"

120
00:09:07,755 --> 00:09:09,382
‫"لا شيء، هذا صحيح"

121
00:09:11,050 --> 00:09:13,761
‫- "توقف"
‫- "السيد "جرافة"!"

122
00:09:13,886 --> 00:09:16,347
‫"اذهب، أيها الفصل التعيس"

123
00:09:16,472 --> 00:09:17,848
‫"حسناً، سأذهب"

124
00:09:18,558 --> 00:09:20,893
‫"رأسي يؤلمني
‫سأذهب لأستلقي لبرهة من الزمن"

125
00:09:23,229 --> 00:09:24,897
‫"مرحباً، أنا السيد "جرافة""

126
00:09:25,106 --> 00:09:28,359
‫"هل سئمت
‫من آلام يديك الناتجة من مجاريف الثلج؟"

127
00:09:28,568 --> 00:09:31,529
‫"والنوبات القلبية الناتجة عن جرف الثلج"

128
00:09:32,196 --> 00:09:35,241
‫"اتصل إذاً بـ(كلاندايك) 53226"

129
00:09:35,449 --> 00:09:37,535
‫"اتصل الآن واحصل على قميص مجاني"

130
00:09:38,286 --> 00:09:39,996
‫- "انتخبوا (ستوكدايل) كنائب للرئيس"
‫- ما زال قادراً على مفاجئتكم

131
00:09:40,121 --> 00:09:43,457
‫"لكنّني ضيقة الحال، هل أقدر
‫على تحمّل نفقات هذا النظام الرائع؟"

132
00:09:43,583 --> 00:09:46,335
‫" بالطبع، فأسعاري رخيصة جداً لدرجة..."

133
00:09:46,460 --> 00:09:48,546
‫"تحملكم على الظنّ
‫بأنّي أعاني من تلف دماغي"

134
00:09:48,671 --> 00:09:51,591
‫"أنت مرتبط و مرخص من البلدية
‫أليس كذلك أيها السيد "جرافة"؟"

135
00:09:51,716 --> 00:09:53,092
‫"اصمت يا صبي"

136
00:09:53,801 --> 00:09:55,177
‫"لذا تذكروا"

137
00:09:55,428 --> 00:10:00,433
‫"اتصلوا بالسيد "جرافة"، هذا هو اسمي
‫اسمي مجدداً هو السيد "جرافة""

138
00:10:02,435 --> 00:10:04,687
‫حسناً، رقم هاتفنا لدى (جون درايفوي)

139
00:10:04,854 --> 00:10:06,939
‫الآن سنلعب لعبة "الانتظار"

140
00:10:13,571 --> 00:10:16,032
‫لعبة <i>" </i>الانتظار <i>" </i>مملة
‫لنلعب لعبة "فراس النهر الجائعة"

141
00:10:19,410 --> 00:10:22,371
‫شكراً لك سيد "جرافة"
‫أستطيع الحفاظ على متجري مفتوحاً الآن

142
00:10:23,831 --> 00:10:24,874
‫لنفعلها

143
00:10:25,082 --> 00:10:26,792
‫"قلعة (سبرينغفيلد) للمتقاعدين"

144
00:10:26,959 --> 00:10:28,711
‫لسنا سجناء بعد الآن

145
00:10:28,836 --> 00:10:32,256
‫نحن أحرار، ونستطيع الذهاب حيث نشاء

146
00:10:35,217 --> 00:10:36,969
‫أنا خائف وأحس بالبرد

147
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
‫أخشى بأنّ الصفوف ملغاة اليوم

148
00:10:47,730 --> 00:10:49,106
‫انظر!

149
00:10:55,780 --> 00:10:59,367
‫لن نفوّت لحظة دراسية، والفضل يعود لوالدك

150
00:11:00,826 --> 00:11:03,412
‫اتل صلواتك، يا ابن السيد "جرافة"

151
00:11:11,837 --> 00:11:15,675
‫السيد "جرافة"
‫لمساعدتك الناس على بلوغ وجهتها

152
00:11:15,800 --> 00:11:19,303
‫دون لجوئهم الى وسائل المواصلات العامة
‫أو المشاركة بالسيارات

153
00:11:19,595 --> 00:11:21,514
‫أعطيك مفتاح المدينة

154
00:11:23,933 --> 00:11:26,977
‫تفضل سيد "جرافة"
‫مشروب على حساب المحل

155
00:11:27,186 --> 00:11:28,562
‫يا للهول! (مو)

156
00:11:28,729 --> 00:11:32,400
‫لم تعطِ الرهائن المحرّرين من (ايران)
‫مشروب مجاني!

157
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
‫لم يكن عليهم التواجد هناك
‫في المقام الأول

158
00:11:35,486 --> 00:11:37,321
‫لكن (هومر)، هو بطل حقيقي

159
00:11:37,446 --> 00:11:39,657
‫أتمنى لو أصبح بطلاً

160
00:11:39,782 --> 00:11:41,742
‫التمني لن يصنع الواقع

161
00:11:41,992 --> 00:11:43,452
‫عليك شدّ "حفاظتك"

162
00:11:43,577 --> 00:11:46,247
‫والخروج إلى هناك، لتصبح أفضل ما يمكن
‫لـ(بارني) أن يكون

163
00:11:46,414 --> 00:11:47,957
‫ها أنا ذا قادم أيّها العالم

164
00:11:54,380 --> 00:11:58,592
‫- كيف تظنّه سيبلي (مو)؟
‫- أظنّه سيبلي بلاء حسناً

165
00:12:00,177 --> 00:12:03,097
‫كنت مخطئة بشأن شرائك لتلك المركبة

166
00:12:03,681 --> 00:12:05,933
‫أنا فخورة جداً بك

167
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
‫أيها السيد "جرافة"

168
00:12:10,688 --> 00:12:12,314
‫لعلّ هذا يبدو سخيفاً

169
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
‫على سبيل التغيير فقط، أتمانع...

170
00:12:15,943 --> 00:12:17,778
‫أقص أظافري؟ أغسل أسناني؟

171
00:12:17,987 --> 00:12:19,739
‫كلّا، كلّا

172
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
‫أتستطيع ارتداء سترة "السيد "جرافة"

173
00:12:23,617 --> 00:12:25,995
‫للمتعة فقط

174
00:12:34,503 --> 00:12:39,592
‫اتصلوا بالسيد "جرافة"، هذا هو اسمي
‫اسمي مجدداً هو السيد "جرافة""

175
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
‫أبيض كالذهب

176
00:12:50,519 --> 00:12:51,896
‫ما... ما الذي؟...

177
00:12:57,234 --> 00:12:59,278
‫- "ملك المجراف"
‫- مرحباً (هومر)

178
00:12:59,445 --> 00:13:02,114
‫رحّب بملك "المجراف"

179
00:13:02,448 --> 00:13:05,409
‫(بارني)، سرقت فكرتي!

180
00:13:05,534 --> 00:13:10,122
‫لا تقلق (هومر)
‫لا ضير من بعض المنافسة الشريفة

181
00:13:24,845 --> 00:13:28,557
‫"حسناً، حسناً، أليس هذا السيد "جرافة""

182
00:13:35,272 --> 00:13:37,066
‫"يا ملك "المجراف"، اترك لي بعضاً منه"

183
00:13:37,233 --> 00:13:39,318
‫"يا للهول، (ليندا رونستات)!"

184
00:13:42,822 --> 00:13:45,533
‫(ليندا رونستات)! كيف جلبتها؟

185
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
‫نفكّر بإنشاء مشروع سوية منذ حين

186
00:13:53,582 --> 00:13:58,462
‫"عند بدء الثلج بالنزول
‫عليك الاتصال بشخص واحد"

187
00:13:58,629 --> 00:14:02,925
‫" هو (ك ل) 54796، فاسمح له بالرنين"

188
00:14:03,133 --> 00:14:08,514
‫"السيد "جرافة" شخص سيء
‫وأظنّه مدمن على الكحول"

189
00:14:10,182 --> 00:14:14,979
‫"لذا عليك اجراء المكالمة
‫لملك " <i>المجراف </i>""

190
00:14:18,315 --> 00:14:21,694
‫كيف تفعل بي هذا يا (بارني)؟
‫بعد كل ما فعلت لأجلك!

191
00:14:22,820 --> 00:14:27,116
‫- "امتحان القبول في الجامعة"
‫- المحادثة للمتخم،كالحماسة...

192
00:14:27,616 --> 00:14:31,078
‫للشخص الفائر
‫حسناً، (هارفارد) أنا قادم إليك

193
00:14:31,829 --> 00:14:34,123
‫(بارني)، أبي نائم
‫أترغب ببعض "الجعة"؟

194
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
‫لا أعلم فامتحانات القبول في الجامعات غداً

195
00:14:36,292 --> 00:14:39,211
‫لدي كلمتنا لأجلك يا صديقي، "امرح قليلاً"

196
00:14:40,504 --> 00:14:43,507
‫حسناً، سأشرب واحدة للتخلص من إلحاحك

197
00:14:55,686 --> 00:14:59,315
‫أين كنت طوال الفترة التي عشتها؟

198
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
‫<i>شكراً </i>لك يا ملك "المجراف"

199
00:15:06,780 --> 00:15:09,366
‫(فلاندرز)!
‫ظننت بأنّي أنا من يجرف لك؟

200
00:15:09,783 --> 00:15:12,661
‫- (هومر)، لِمَ لا تجرف الممر مجدداً؟
‫- انسى الأمر يا صديقي

201
00:15:12,995 --> 00:15:14,872
‫لا أحتاج الى عملك التافه

202
00:15:15,164 --> 00:15:18,542
‫سآخذ نقودك، لكنّني لن أجرف ممر مرآبك لك

203
00:15:22,379 --> 00:15:24,673
‫سيد (ويست)، أخبرتني بتوفر عمل لي؟

204
00:15:24,798 --> 00:15:28,969
‫كان متوفراً عند اتصالي بك
‫قبل 45 دقيقة

205
00:15:29,219 --> 00:15:33,057
‫وداعاً يا (سوبر مان)
‫هويتك السرية في مأمن معي

206
00:15:35,017 --> 00:15:35,851
‫" <i>مفتاح </i>تشغيل سيارة (باتمان)"

207
00:15:45,569 --> 00:15:47,196
‫فليقرع جرسك اللعنة، فليقرع جرسك

208
00:15:49,531 --> 00:15:52,660
‫"السيد "جرافة"
‫اسمي مجدداً هو السيد "جرافة""

209
00:15:52,785 --> 00:15:56,413
‫"آلو، أتصل من قسم الحسابات
‫المقصّرة في شركة سيارات (كوماتسو)"

210
00:15:56,538 --> 00:16:00,084
‫تريد الاتصال بالسيد "جرافة"
‫الذي يجرف ممرات المرآب؟

211
00:16:00,542 --> 00:16:04,046
‫أنا (توني بلاو)
‫من مسلسل (ليف ات تو بيفر)

212
00:16:05,589 --> 00:16:08,717
‫أجل كانوا منحرفين، ماذا عساي أن أفعل؟

213
00:16:08,884 --> 00:16:12,137
‫أعتقد بأنّه عليك الإعلان مجدداً
‫إعلان جديد و مبتكر

214
00:16:12,262 --> 00:16:13,639
‫أعلم، سأغني الـ(راب)

215
00:16:16,100 --> 00:16:18,310
‫أنا السيد "جرافة" وجئت لأقول...

216
00:16:18,435 --> 00:16:20,604
‫أنا الأكثر جرفاً في "الولايات المتحدة"

217
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
‫- لدي جرافة كبيرة ، وأنقل الكثير
‫- توقف!

218
00:16:23,607 --> 00:16:26,402
‫- مثل بقرتك إن كنت تملك واحدة
‫- ارجوك، توقف في الحال

219
00:16:26,527 --> 00:16:28,737
‫- عدني بان لا تفعل هذا مجدداً
‫- حسناً

220
00:16:28,862 --> 00:16:31,532
‫- "وكالة اعلانات (تيت) و(مكماهون)"
‫- سيد (سمبسون)، أضمن لك...

221
00:16:31,657 --> 00:16:34,618
‫بأنّنا سنبتكر دعاية تنقذ مؤسستك

222
00:16:34,785 --> 00:16:38,998
‫أتعرف تلك الإعلانات الإذاعية التي
‫ينتحبان بها شخصان بصوت مزعج

223
00:16:39,498 --> 00:16:40,874
‫أنا الذي اخترعتها

224
00:16:42,501 --> 00:16:43,877
‫يحدث هذا طوال الوقت

225
00:17:01,729 --> 00:17:03,439
‫السيد "جرافة"

226
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
‫أبي، أكان هذا إعلانك؟

227
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
‫لا أدري

228
00:17:08,402 --> 00:17:11,905
‫تمّ تمرير المشعل لجيل جديد من....

229
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
‫الأشخاص الذين يقومون بجرف الثلوج

230
00:17:15,284 --> 00:17:16,660
‫هيا، أعطني المفتاح

231
00:17:17,703 --> 00:17:20,789
‫- هذه آثار أسنان
‫- ظنّنته محشواً بالشوكولاتة

232
00:17:22,124 --> 00:17:24,793
‫- لِمَ كان مغلّفاً بورق القصدير؟
‫- لم يكن مغلفاً بورق القصدير أبداً

233
00:17:27,129 --> 00:17:30,382
‫أسوأ المناطق تأثّراً بالعاصفة هي قمة
‫(فوربدنغ ويدو) التابعة لـ(سبرينغفيلد)

234
00:17:30,799 --> 00:17:32,843
‫مراسلنا (آرني باي) موجود في الموقع

235
00:17:33,135 --> 00:17:35,512
‫كل شيء محاصر بالثلوج
‫جلّ ما أرى هو اللون الأبيض

236
00:17:35,637 --> 00:17:37,139
‫أرجوك (آرني)، ما أحوال المتزلجين؟

237
00:17:37,264 --> 00:17:39,683
‫النجدة، النجدة!
‫أعتقد بأنّ الطائرة ستصطدم بجبل

238
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
‫أخبروا زوجتي بأنّني أحب...

239
00:17:42,686 --> 00:17:44,063
‫عمل رائع (آرني)

240
00:17:47,649 --> 00:17:49,276
‫آلو، ملك "المجراف"؟

241
00:17:49,735 --> 00:17:54,031
‫أتستطيع جرف الثلج من ممر مرآبي على قمة
‫جبل (فوربدنغ ويدو)؟

242
00:17:54,239 --> 00:17:56,575
‫لا أعلم
‫إن وافقت فسأمضي النهار بأكمله هناك

243
00:17:56,784 --> 00:17:59,161
‫ولن أستطيع جرف الثلج عن ممرات أخرى

244
00:17:59,286 --> 00:18:01,872
‫هناك ورقة نقدية تنتظرك من
‫فئة 10000 دولار

245
00:18:01,997 --> 00:18:04,291
‫حقاً؟
‫مطبوع عليها صورة أي رئيس؟

246
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
‫جميعهم، وهم يقيمون حفلة

247
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
‫(جيمي كارتر) مغشي عليه على الأريكة

248
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
‫سآتي في الحال

249
00:18:13,425 --> 00:18:16,762
‫أود إضافة نسخة بالإسبانية
‫لأغنيتك في ألبومي الجديد

250
00:18:17,262 --> 00:18:23,227
‫السيد "جرافة" شخص سيء
‫وأظنّه مدمن على الكحول

251
00:18:23,352 --> 00:18:24,728
‫أجل، افعلي ذلك

252
00:18:25,187 --> 00:18:28,190
‫حسناً، أظنّك تستطيع جرف الثلج عن ممر مرآبي

253
00:18:28,440 --> 00:18:30,776
‫لكنّني أستغرب
‫ما الذي حصل لملك "المجراف"؟

254
00:18:30,901 --> 00:18:33,570
‫أظنّه لا يحترم زبائنه

255
00:18:34,321 --> 00:18:36,698
‫أتستطيع الحرص على عدم تخريب (الأسفلت)
‫من فضلك؟

256
00:18:37,074 --> 00:18:38,700
‫قبّلي مؤخرة (الأسفلت) لدي

257
00:18:40,119 --> 00:18:42,579
‫لذا قلت لها
‫"قبّلي مؤخرة (الأسفلت) لدي"

258
00:18:44,414 --> 00:18:47,960
‫"ملك "المجراف" المحبوب في (سبرينغفيلد)
‫محاصر!"

259
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
‫"(بارني غمبل)، الظاهر في الصورة
‫أثناء تبرعه بمبلغ خمسين ألف دولار "

260
00:18:50,462 --> 00:18:52,089
‫"لمصلحة مسرح (شلبفل) للرقص"

261
00:18:52,339 --> 00:18:55,551
‫سقط ضحية لانهيار ثلجي مفاجئ على
‫قمة (فوربدنغ ويدو)، في وقت باكر اليوم

262
00:18:55,676 --> 00:18:59,054
‫تم تصويرها بواسطة (كاميرا)
‫طاقم البرنامج الخاص بمحطة (فوكس)

263
00:18:59,221 --> 00:19:00,597
‫"البحث عن (بيغ فوت)"

264
00:19:03,100 --> 00:19:06,145
‫- توقف (بوب)، ساعة يدك ظاهرة
‫- اللعنة

265
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
‫ما هذا؟

266
00:19:14,486 --> 00:19:16,864
‫أنا الملام على هذا، سأنقذه

267
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
‫"(ويدوز بيك) الارتفاع 13613"

268
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
‫(هومي)، أرجوك لا تذهب

269
00:19:28,625 --> 00:19:31,378
‫هذه <i>المركبة العتيقة </i>ثابتة القدم على
‫الجبال مثل "المعزة الجبلية"

270
00:20:10,250 --> 00:20:12,920
‫على رسلك، مهلاً

271
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
‫الموت ليس سيئاً

272
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
‫سيلتئم شملي مع أحبائي

273
00:20:28,810 --> 00:20:32,022
‫أبي، والنبتة التي لم أسقها بالماء

274
00:20:37,152 --> 00:20:38,528
‫(بارني)!

275
00:20:40,530 --> 00:20:44,201
‫(هومر)، أنقذت حياتي
‫ولن أنسى لك صنيعك

276
00:20:44,660 --> 00:20:47,621
‫من الآن فصاعداً، سنكون شركاء

277
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
‫(بارني)، هذا رائع

278
00:20:49,539 --> 00:20:54,044
‫عند تعاون صديقين على عمل شيء
‫لن يستطيع القدر حتى على إيقافهم

279
00:20:54,711 --> 00:20:56,505
‫حقاً!

280
00:21:06,556 --> 00:21:08,183
‫ذاب الثلج!

281
00:21:08,350 --> 00:21:10,894
‫نستطيع الخروج مجدداً

282
00:21:12,896 --> 00:21:15,148
‫لا أحب مظهر هؤلاء المراهقين

283
00:21:16,650 --> 00:21:20,195
‫"هل من الممكن بأنّ سبب موجة الحر هذه
‫هو تأثير "البيت الزجاجي"؟"

284
00:21:20,570 --> 00:21:23,073
‫"إذا كان السبب لوصول الحرارة الى
‫70 درجة فهرنهايتية في الشتاء"

285
00:21:23,198 --> 00:21:24,700
‫"هو التلوث الناتج من أدخنة
‫عوادم السيارات"

286
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
‫"سامحوني لاحتفاظي بسيارتي القديمة
‫من نوع (بونتياك)"

287
00:21:30,539 --> 00:21:33,166
‫- آلو
‫- "نحن عمال استعادة الممتلكات"

288
00:21:33,292 --> 00:21:36,378
‫"اتصل بك لإلهائك أثناء
‫قيامنا باستعادة جرافتك"

289
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
‫حقاً، أتطنّني على هذا المقدار من الغباء...

290
00:21:40,674 --> 00:21:42,759
‫(هومي)، لديك صحتك

291
00:21:42,968 --> 00:21:44,720
‫وعاد لك صديقك المفضل

292
00:21:45,053 --> 00:21:49,308
‫ومازال لديك ذلك الشيء المعيّن المميز

293
00:21:49,516 --> 00:21:50,892
‫أتعنين؟

294
00:21:53,437 --> 00:21:56,106
‫السيد "جرافة" هو اسمي

295
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
‫اسمي مجدداً هو السيد "جرافة"

296
00:22:00,193 --> 00:22:03,280
‫تتنبأ نشرتنا بهطول ثلوج من العاطفة

297
00:22:03,447 --> 00:22:07,200
‫متبوعة بفترات ممتدة من الأفعال العاطفية

298
00:22:52,245 --> 00:22:54,373
‫ترجمة: المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

