﻿1
00:00:14,973 --> 00:00:19,019
‫"لن أبيع عقاقير ذات أثر إعجازي"

2
00:01:37,680 --> 00:01:39,766
‫"الطبخ مع (كرستي)"

3
00:01:40,600 --> 00:01:43,728
‫- "لذيذ"
‫- "سمعت بأنّ اليوم يصادف عيد ميلادك"

4
00:01:43,895 --> 00:01:46,022
‫"لذا حصلت على وصفة والدتك لصنع
‫فطائر الدجاج المقلية"

5
00:01:46,231 --> 00:01:48,316
‫"لا أمارس عاداتي الدينية على الهواء"

6
00:01:48,441 --> 00:01:51,986
‫- "لكن (هيرشي)..."
‫- "لا تتفوه باسمي الحقيقي على الهواء"

7
00:01:52,112 --> 00:01:56,116
‫- "اعرض الرسوم المتحركة"
‫- من المخزي بأنّ (كرستي) خجل من جذوره

8
00:01:56,407 --> 00:01:57,909
‫(مارج)، حدثت لي مرة أخرى

9
00:02:06,459 --> 00:02:08,545
‫ما الاسم الذي ستسمين به نفسك
‫عندما تكبرين بالعمر؟

10
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
‫- (لويس سانبورن)
‫- (ستيف بينيت)

11
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
‫"(اتشي آند سكراتشي)، يشعر بالدوار
‫مع الكثير من الكدمات"

12
00:02:28,731 --> 00:02:32,569
‫- هذه الحلقة تخلو من الإثارة
‫- لا تقلقي فهما ينويان على فعل أمر ما

13
00:02:35,155 --> 00:02:37,574
‫"أيها الأطفال، ارفضوا المخدرات"

14
00:02:40,201 --> 00:02:43,079
‫"النهاية"

15
00:02:44,914 --> 00:02:47,167
‫"أستطيع ابتكار رسوم متحركة أفضل من ..."

16
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
‫"مرحباً، ألَم يكن ذلك رائعاً يا أطفال؟"

17
00:02:50,503 --> 00:02:54,841
‫كانت حلقة سيئة وعديمة الذوق كحلقات
‫(اتشي آند سامبو)، في نهايات الثلاثينيات

18
00:02:55,049 --> 00:02:57,427
‫على المؤلفين بأن يخجلوا من أنفسهم

19
00:02:57,552 --> 00:02:59,971
‫- للرسوم المتحركة مؤلفون؟
‫- أجل، نوع ما

20
00:03:00,180 --> 00:03:03,266
‫أجل، أنا وأنت نستطيع تأليف قصة رسوم
‫متحركة أفضل من هذه

21
00:03:03,892 --> 00:03:08,188
‫نؤلف قصة رسوم متحركة بأنفسنا؟
‫(بارت) أتفكر بِما أفكر؟

22
00:03:08,354 --> 00:03:12,358
‫على الأغلب كلّا
‫"تمدد على الثلج وقُم بالعد إلى الرقم 60"

23
00:03:18,573 --> 00:03:21,075
‫"عيد ميلاد مجيد أيها المغفلون"

24
00:03:22,827 --> 00:03:25,872
‫"تنبيه ثالث"، "تنبيه أخير"!

25
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
‫"سنرسل لكم بعض الأشخاص"!

26
00:03:28,583 --> 00:03:30,668
‫ما هذا؟

27
00:03:30,960 --> 00:03:33,546
‫دعوة لحفل جمع الشمل
‫لدفعتنا في المدرسة الثانوية

28
00:03:34,422 --> 00:03:36,633
‫هذا غريب، لم يرسلوا دعوة لك!

29
00:03:37,091 --> 00:03:41,304
‫"حان الوقت يا (هومر)
‫لتخبرها بالسر الفظيع من ماضيك"

30
00:03:41,596 --> 00:03:45,433
‫(مارج)، أكلت الصابون الفاخر
‫الذي اشتريته للحمّام

31
00:03:45,558 --> 00:03:48,811
‫- يا للهول!
‫- "كلّا، السر الآخر"

32
00:03:49,187 --> 00:03:52,398
‫(مارج)، لَم أتخرج من المدرسة الثانوية

33
00:03:52,690 --> 00:03:55,151
‫هذا لا يفسر أكلك لصابوني

34
00:03:55,777 --> 00:03:57,862
‫تمهل، لعلّه تفسير مناسب

35
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
‫لم أنجح بمادة "العلم العلاجي 1 أ"

36
00:04:00,782 --> 00:04:02,909
‫وتعمل كفني في مفاعل نووي؟

37
00:04:03,076 --> 00:04:06,871
‫(مارج)، لا تتقولي بكفاءة فنيتي الذرية

38
00:04:07,080 --> 00:04:10,833
‫- ماذا قلت؟
‫- لا أدري، رسبت بمادة "اللغة اللاتينية 2"

39
00:04:11,334 --> 00:04:15,463
‫-"كيف تصبح ثرياً من تأليف الرسوم المتحركة"
‫- طبقاً لهذا الكتاب، أولاً نحتاج إلى موقع

40
00:04:15,713 --> 00:04:19,550
‫حسناً، موقع، موقع، موقع

41
00:04:33,481 --> 00:04:35,900
‫- ماذا عن محل للحلاقة
‫- رائع

42
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
‫"(سكراتشي) يحلق شعره"

43
00:04:38,903 --> 00:04:42,949
‫"ثمّ يقطع الحلاق (اتشي) رأسه
‫باستعمال موس الحلاقة"

44
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
‫كلّا، هذه قصة تقليدية برأيي...

45
00:04:50,832 --> 00:04:54,752
‫بدلاً من "الشامبو"
‫يغسل (اتشي) شعر (سكراتشي) بصلصة شواء

46
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
‫"ثمّ يفتح علبة من النمل آكل اللحم"

47
00:04:59,257 --> 00:05:01,342
‫"والباقي يكمل نفسه"

48
00:05:05,847 --> 00:05:08,641
‫"هذا المسلسل سيء"

49
00:05:10,435 --> 00:05:13,396
‫انتهيت، الآن كل ما علينا فعله
‫هو وضع اسمينا عليه

50
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
‫حسناً، اكتبي اسمي أولاً

51
00:05:15,815 --> 00:05:18,609
‫- هذا محال
‫- حسناً، لنحدد النتيجة...

52
00:05:18,735 --> 00:05:20,820
‫أقترح بأن نتسابق بسباق حول العالم

53
00:05:21,070 --> 00:05:23,406
‫لاقيني في ساحة (ليستر) ظهيرة الغد

54
00:05:23,531 --> 00:05:26,034
‫الملكة بنفسها ستعلن شارة البدء

55
00:05:26,409 --> 00:05:28,786
‫هناك طريقة منطقية وحيدة لحلّ هذا الخلاف

56
00:05:28,911 --> 00:05:30,997
‫حجر، ورقة، مقص

57
00:05:31,205 --> 00:05:34,751
‫"(بارت) المسكين، دائماً ما يختار الحجر"

58
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
‫"الحجر القديم الرائع، لا شيء يتغلب عليه"

59
00:05:39,339 --> 00:05:41,424
‫- حجر
‫- ورقة

60
00:05:41,591 --> 00:05:43,676
‫- "مؤسسة (اتشي آند سكراتشي) العالمية"
‫- أتدعو هذا تأليفاً!

61
00:05:43,926 --> 00:05:47,263
‫إذا تقيأت قلم حبر وأرسلته إلى قفص للقرود
‫فسأحصل على نص أفضل من هذا

62
00:05:47,388 --> 00:05:49,474
‫- لكن سيدي في جامعة (هارفارد) علمونا...
‫- علموك في (هارفارد)!

63
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
‫عد إلى الشارع،يا صاحب الرأس البيضوي
‫وكُن ممتناً لأنّي لم أفصلك من العمل

64
00:05:53,853 --> 00:05:57,565
‫سيدي (ليسا) و(بارت سمبسون) أرسلا لك نصاً

65
00:05:58,024 --> 00:06:01,069
‫عزيزي السيد (مايرز)، نشاهد أنا وأخي برنامجك

66
00:06:01,235 --> 00:06:03,446
‫عليك أن تفخر بأنّ الأطفال في كل مكان...
‫إلى آخره..

67
00:06:07,367 --> 00:06:10,286
‫يا صاحب الرأس البيضوي
‫غنّ أغنية "الوداع يا (هارفارد)"

68
00:06:10,411 --> 00:06:12,538
‫يا (هارفارد) أنا...

69
00:06:13,915 --> 00:06:17,043
‫انت يا سيدي تملك الأخلاق الرديئة لخريجي
‫جامعة (ييل)

70
00:06:17,502 --> 00:06:19,587
‫هذا جوابي السريع لك

71
00:06:21,714 --> 00:06:23,800
‫(بارت)، رفضوا نصنا

72
00:06:23,966 --> 00:06:26,427
‫أعتقد بأننا لم نخلق لنكون مؤلفين

73
00:06:26,552 --> 00:06:29,931
‫لعلّه لا يأخذنا على محمل الجد لأننا أطفال

74
00:06:30,390 --> 00:06:34,268
‫- لنضع عليه اسم شخص بالغ
‫- ماذا عن جدي فهو غير واع

75
00:06:34,477 --> 00:06:37,021
‫سمح لأشخاص باستعمال دفتر شيكاته لعام كامل

76
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
‫"عندما قرأت مجلتكم"

77
00:06:40,900 --> 00:06:43,027
‫لَم أرى أي وجه مجعد

78
00:06:43,152 --> 00:06:45,530
‫او أي ابتسامة بلا أسنان

79
00:06:45,738 --> 00:06:47,824
‫يا للعار

80
00:06:47,949 --> 00:06:51,035
‫للمريضين نفسياً في مجلة "العروس العصرية"

81
00:06:51,494 --> 00:06:53,621
‫جدي، نريد معرفة اسمك الأول

82
00:06:54,038 --> 00:06:57,959
‫- ستنحتون شاهد قبري؟
‫- كلّا، نحس بالفضول لا أكثر

83
00:06:58,126 --> 00:07:00,753
‫حسناً، اسمي الأول، اسمي الأول

84
00:07:01,045 --> 00:07:04,465
‫عند يتشوش تفكير (ابراهام)
‫أتفقد ملابسي الداخلية

85
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
‫فهي تحتوي على جميع الإجابات المهمة

86
00:07:08,511 --> 00:07:12,265
‫نادوني باسم (ابراهام سمبسون)

87
00:07:12,473 --> 00:07:16,185
‫جدي، كيف خلعت لباسك الداخلي
‫دون أن تخلع بنطالك؟

88
00:07:16,394 --> 00:07:18,479
‫لا أعلم

89
00:07:25,570 --> 00:07:29,365
‫""محل الحلاقة الصغير المرعب"
‫بقلم (ابراهام سمبسون)"

90
00:07:34,454 --> 00:07:38,875
‫- ماذا؟
‫- سيدي، أغلقت مكتبي وأريد كوب (هارفارد)

91
00:07:39,125 --> 00:07:40,501
‫اخرس!

92
00:07:49,093 --> 00:07:51,554
‫(روكسي)، اتصلي بـ(ابراهام سمبسون)

93
00:07:53,973 --> 00:07:56,058
‫مكالمة لك (سمبسون)

94
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
‫هل أنت (ابراهام سمبسون) الذي كتب حلقة
‫(اتشي آند سكراتشي)؟

95
00:07:59,896 --> 00:08:03,774
‫(اتشي) وماذا؟ لا بد مِن أنّك شخص مجنون

96
00:08:03,900 --> 00:08:07,945
‫أعتذر، لكن لدي شيك قابل للصرف
‫باسم السيد (ابراهام سمبسون)

97
00:08:08,070 --> 00:08:10,948
‫أنت محقة، أنا من كتب العمل

98
00:08:14,494 --> 00:08:16,078
‫كتاب التخرج للثانوية في سنتي

99
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
‫أيها الشيطان الوسيم

100
00:08:19,749 --> 00:08:21,709
‫"لا أستطيع التصديق بأنّي أكلت كل شيء"

101
00:08:23,794 --> 00:08:27,298
‫"النشاطات، لا يوجد"
‫" الرياضة الممارسة، لا يوجد"

102
00:08:27,798 --> 00:08:32,011
‫"شهادات التقدير، لا يوجد"
‫لدي العديد من الذكريات

103
00:08:32,428 --> 00:08:36,766
‫- حان الوقت للذهاب إلى جمع الشمل
‫- من الرائع أن نرى الأصدقاء القدامى مجدداً

104
00:08:37,099 --> 00:08:39,268
‫(باتزي) و(رالف مالف)

105
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
‫- مجموعة "الممتعة"
‫- كان اسمهم مجموعة "الأيام السعيدة"

106
00:08:42,480 --> 00:08:44,607
‫كلّا، لم تكن جميعها أيام سعيدة

107
00:08:44,774 --> 00:08:47,610
‫مثلاً، عندما حطمت (بنكي تسكيديرو)
‫دراجتها النارية

108
00:08:47,985 --> 00:08:50,696
‫أو عندما خسرت كل نقودي لأولئك المقامرين

109
00:08:50,821 --> 00:08:53,115
‫أبي و(توم بوزلي) كان عليهما استعادتها

110
00:08:54,992 --> 00:08:57,328
‫"صف عام 1974،" أنت، اجلس عليها""

111
00:08:59,038 --> 00:09:03,709
‫- مرحباً أيها المدير (دندلينجر)
‫- (مارج بوفييه)، مسرور لرؤيتك

112
00:09:04,168 --> 00:09:06,837
‫أعتذر يا سيدي، لن نسمح للمتشردين
‫بالبيات في الصالة الرياضية الليلة

113
00:09:06,963 --> 00:09:09,674
‫لكنّنا سنضع بعض مخلفات الطعام
‫بجانب الباب الخلفي

114
00:09:10,508 --> 00:09:12,593
‫إنّه أنت يا (سمبسون)!

115
00:09:13,261 --> 00:09:15,304
‫"ومضات من الماضي، 1974"

116
00:09:16,514 --> 00:09:19,475
‫انظري، هذا (بوبي ميندتش)، مهرج الصف

117
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
‫أنا لست محتالاً

118
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
‫- يقلد (ريتشارد نيكسون)
‫- أعلم

119
00:09:31,362 --> 00:09:34,448
‫يا للهول! إنّه صديقي القديم (آرتي زيف)

120
00:09:35,950 --> 00:09:38,119
‫مرحباً (مارج)، أسمعت الخبر

121
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
‫أنا غني جداً

122
00:09:40,913 --> 00:09:43,749
‫- أتغار مني؟
‫- أراهنك بأنك مستعد لمبادلة كل ما تملك

123
00:09:43,874 --> 00:09:45,960
‫مقابل ليلة واحدة مع زوجتي

124
00:09:46,210 --> 00:09:49,338
‫- أجل، سأفعل
‫- (هومر)!

125
00:09:50,131 --> 00:09:52,425
‫صديقي، أنا (ديف)، افتح الباب يا رجل

126
00:09:53,050 --> 00:09:55,177
‫(ديف) ليس هنا يا صديقي

127
00:09:56,345 --> 00:09:58,806
‫حسناً، لنبدأ

128
00:09:59,682 --> 00:10:04,979
‫- هذا الرجل غير واع للغاية، لم يعرف اسمه
‫- (هومر)، (هومر)!

129
00:10:05,104 --> 00:10:09,150
‫- (هومر) ليس هنا يا رجل
‫- حسناً، جيد جداً

130
00:10:09,317 --> 00:10:13,237
‫- لنواصل الآن احتفالنا الكبير
‫- يقلد (إد سوليفان)

131
00:10:14,405 --> 00:10:17,617
‫أولاً، جائزة "أكثر من زاد وزنه بيننا"

132
00:10:18,159 --> 00:10:20,453
‫- (هومر سمبسون)
‫- يا إلهي!

133
00:10:20,578 --> 00:10:23,164
‫- كيف فعلتها (هومر)؟
‫- اكتشفت وجبة بين وجبتي...

134
00:10:23,289 --> 00:10:25,374
‫الفطور وما بعد الفطور

135
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
‫والآن جائزة "أفضل من تحسنت رائحة جسمه"

136
00:10:29,295 --> 00:10:31,714
‫- (هومر سمبسون)
‫- أجل

137
00:10:32,923 --> 00:10:36,052
‫والشخص الذي قطع المسافة الأقصر ليكون هنا

138
00:10:36,802 --> 00:10:39,889
‫يا للعجب! (هومر سمبسون)

139
00:10:42,183 --> 00:10:45,519
‫ماذا عساي أن أقول
‫لم يكن من السهل علي الجلوس في...

140
00:10:46,020 --> 00:10:51,651
‫خريجي سنة 74، كنت أراجع سجلاتكم
‫عندما صُدمت باكتشاف مريع

141
00:10:52,026 --> 00:10:57,281
‫(هومر سمبسون) لم ينجح بمادة
‫"العلم العلاجي 1 أ"، لذا لم يتخرج

142
00:10:58,324 --> 00:11:00,951
‫أعتذر يا (سمبسون)
‫لكن علي استعادة هذه الجوائز

143
00:11:07,792 --> 00:11:10,002
‫هذا تقليد لـ(هوارد كوسمل)

144
00:11:10,294 --> 00:11:12,713
‫(هومر سمبسون)، شخص فاشل

145
00:11:13,089 --> 00:11:15,174
‫ماذا تظن يا (جيه جيه)؟

146
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
‫- "ديناميت"
‫- لم يتخرج!

147
00:11:18,803 --> 00:11:22,139
‫- كم من الممكن أن ينحط مستواك؟
‫- (بارني)، أين زر قميصك؟

148
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
‫سقط في المرحاض

149
00:11:26,644 --> 00:11:28,729
‫(مارج)، ما زال لدي كبريائي

150
00:11:28,854 --> 00:11:31,941
‫سأذهب إلى مدرسة مسائية
‫وأحصل على شهادة الثانوية

151
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
‫واستعيد جائزتي
‫"أفضل من تحسنت رائحة جسمه"

152
00:11:36,112 --> 00:11:38,781
‫أنت مؤلف للرسوم المتحركة!
‫أنت كبير جداً بالعمر

153
00:11:38,906 --> 00:11:42,868
‫- أريد الشيك
‫- أنت مؤلف بالفعل

154
00:11:43,244 --> 00:11:45,788
‫- حسناً، خذه يا (سمبسون)
‫- أريد واحداً آخر

155
00:11:45,913 --> 00:11:50,251
‫أنت شخص مضحك، ما رأيك بعمل دائم؟
‫ستبدأ براتب 800 دولار في الأسبوع

156
00:11:50,501 --> 00:11:52,586
‫صدري يؤلمني

157
00:11:54,505 --> 00:11:57,883
‫حسناً، أيتها العلقات
‫أريدكم أن تروا كيف يبدو المؤلف الحقيقي

158
00:11:58,134 --> 00:12:02,722
‫اسمه (ابراهام سمبسون)
‫ولديه ما لن تتعلموه بأفضل الجامعات

159
00:12:02,930 --> 00:12:07,143
‫- خبرة الحياة
‫- في الواقع، كتبت أطروحة عن خبرة الحياة

160
00:12:07,268 --> 00:12:11,480
‫اصمت، (ايب) أخبرهم عن قصة حياتك المذهلة

161
00:12:11,689 --> 00:12:15,943
‫امضيت 40 عاماً وأنا أعمل بوظيفة حارس ليلي
‫في صومعة للتوت البري

162
00:12:17,236 --> 00:12:21,323
‫تفرز هذه الرقعة مادة (النيكوتين)
‫بشكل منتظم إلى جسمي

163
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
‫مِما يحدّ من حاجتي إلى السجائر

164
00:12:32,460 --> 00:12:33,836
‫اعرضوا الرسوم المتحركة

165
00:12:37,006 --> 00:12:39,091
‫""محل الحلاقة الصغير المرعب"
‫بقلم (ابراهام سمبسون)"

166
00:12:39,508 --> 00:12:44,180
‫- (بارت) يعرضون ما ألفناه على التلفاز!
‫- رائع، ارفعي مستوى الصوت

167
00:12:45,806 --> 00:12:48,976
‫"النحت والتعرية هي عملية بطيئة لكن مستمرة"

168
00:12:52,563 --> 00:12:55,232
‫"هذا البرنامج ليس جيداً"

169
00:13:04,158 --> 00:13:08,329
‫"للحصول على نص هذه الحلقة
‫أرسل 25 دولاراً لهذه المحطة"

170
00:13:19,131 --> 00:13:23,093
‫(بارت) و(ليسا)، لدي ما أخبركما به
‫وهو أمر لا أفتخر به

171
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
‫أبي، مهما قلت

172
00:13:25,805 --> 00:13:28,390
‫اعلم دائماً بأنّك تحظى بحبي واحترامي

173
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
‫لم أتخرج من المدرسة الثانوية

174
00:13:40,903 --> 00:13:45,241
‫مرحباً يا بني
‫ظننت بأن أمرّ عليكم أثناء توجهي إلى العمل

175
00:13:45,658 --> 00:13:47,409
‫لديك عمل؟

176
00:13:47,743 --> 00:13:49,954
‫يدفعون لي 800 دولار في الأسبوع

177
00:13:50,079 --> 00:13:52,498
‫لأملي على قط وفأر ما عليهما فعله

178
00:13:53,165 --> 00:13:55,251
‫فهمت

179
00:13:57,378 --> 00:13:59,505
‫"مصحّة عقلية"

180
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
‫- أبي، هلّا تكلمت مع جدي لدقيقة وحدي
‫- حسناً

181
00:14:06,220 --> 00:14:09,515
‫لكن إن بدأ بالهذيان
‫حاول أن تغويه للدخول إلى السقيفة

182
00:14:10,182 --> 00:14:13,060
‫ثمّ وضعنا اسمك على النص وأرسلناه

183
00:14:13,185 --> 00:14:16,230
‫ألَم تستغرب من حصولك على المال
‫مقابل عدم فعلك لأي شيء؟

184
00:14:16,355 --> 00:14:19,400
‫ظننت السبب بأن الديموقراطيون فازوا مجدداً

185
00:14:19,525 --> 00:14:23,195
‫جدي، نستطيع كتابة النصوص لك
‫ونتقاسم المال نحن الثلاثة

186
00:14:23,404 --> 00:14:25,573
‫لا أعلم، من الأفضل بأن افكر بالموضوع بعد النوم

187
00:14:29,159 --> 00:14:31,245
‫جدي؟ جدي

188
00:14:32,246 --> 00:14:36,375
‫لِمَ أيقظتني؟ كنت أشاهد حلماً رائعاً

189
00:14:36,584 --> 00:14:39,837
‫حلمت بأنّي ملكة الغرب القديم

190
00:14:40,129 --> 00:14:43,215
‫وأخبئ مسدساً في رباط جواربي

191
00:14:43,382 --> 00:14:45,467
‫- هل اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

192
00:14:49,680 --> 00:14:53,309
‫"توقفا يا اولاد، يستطيع كلاكما الزواج مني"

193
00:15:02,443 --> 00:15:04,695
‫ما رأيكما بجولة في أنحاء الاستديو يا أولاد؟

194
00:15:08,198 --> 00:15:10,284
‫- (ايب) هل أنت قادم
‫- هل هنالك درجات؟

195
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
‫- واحدة فقط
‫- هل جننت؟

196
00:15:15,664 --> 00:15:21,086
‫"جناح الرسوم المتحركة"

197
00:15:24,006 --> 00:15:27,509
‫لا بد من أن التكاليف باهظة
‫لإنتاج كل هذه الرسوم المتحركة

198
00:15:27,593 --> 00:15:30,471
‫نحاول التوفير، أحياناً لنوفر بعض المال

199
00:15:30,638 --> 00:15:34,433
‫يعيد رسامونا الخلفية مراراً وتكراراً

200
00:15:38,896 --> 00:15:41,398
‫"مركز تعليم البالغين"

201
00:15:44,860 --> 00:15:46,946
‫أرحب بكم في صف مادة "العلم العلاجي 1 أ"

202
00:15:47,404 --> 00:15:51,617
‫توفت زوجتي مؤخراً لذا ظننت بأن التعليم
‫قادر على تخفيف وحدتي

203
00:15:51,700 --> 00:15:54,078
‫- هل سيدخل هذا الموضوع في الامتحان؟
‫- كلّا!

204
00:15:54,870 --> 00:15:56,121
‫"زوجة ميتة"

205
00:15:56,789 --> 00:15:59,375
‫(ميل)، أحضر لي رقعة (نيكوتين) أخرى

206
00:16:00,668 --> 00:16:02,753
‫أظن أنّ هنالك مساحة فارغة اسفل ظهري

207
00:16:02,878 --> 00:16:05,923
‫الآن، سنشاهد حلقة جميلة أخرى من
‫برنامج الرسوم المتحركة (اتشي آند سكراتشي)

208
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
‫من تأليف (ابراهام سمبسون)

209
00:16:09,718 --> 00:16:12,096
‫""صرخات من السوق التجاري"
‫بقلم (ابراهام سمبسون)"

210
00:16:31,490 --> 00:16:33,492
‫(فرو فاخر)

211
00:16:47,172 --> 00:16:48,632
‫"الفرو عبارة عن جريمة قتل
‫لا تلبسوا الفرو، قاطعوا الفرو)

212
00:16:52,177 --> 00:16:55,848
‫سأحرق هذه الكعكة المحلاة
‫لأريكم عدد السعرات الحرارية التي تحتويها

213
00:16:56,098 --> 00:16:59,101
‫- كلّا
‫- اللهب الأزرق اللامع

214
00:16:59,309 --> 00:17:01,562
‫يدلنا في هذه الحالة على أنّها كانت
‫كعكة حلوة المذاق

215
00:17:03,313 --> 00:17:06,442
‫هذا لا يحصل، هذا لا يحصل

216
00:17:06,900 --> 00:17:11,613
‫عزيزي الرئيس
‫هنالك ولايات كثيرة في أيامنا هذه

217
00:17:11,905 --> 00:17:15,868
‫أرجو بأن تلغي 3 منها، أنا لست مجنوناً

218
00:17:16,285 --> 00:17:18,370
‫- لدي خبر جيد (ايب)
‫- من أنت؟

219
00:17:18,579 --> 00:17:20,789
‫تم ترشيحك لنيل جائزة

220
00:17:21,165 --> 00:17:23,250
‫أنت تجيد العمل لدرجة كبيرة
‫لذا طردت بقية المؤلفين

221
00:17:23,417 --> 00:17:27,379
‫من الآن فصاعداً، مصير الشركة بأكملها يعتمد
‫على رأسك الذي يشبه جوزة الهند

222
00:17:28,380 --> 00:17:30,799
‫يا للهول، هلكنا جميعاً

223
00:17:30,924 --> 00:17:34,470
‫- أنا محتال
‫- أعتذر لَم أسمع ما قلت

224
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
‫علي الذهاب الان

225
00:17:38,599 --> 00:17:41,894
‫حسناً، هذا هو امتحانكم
‫50 سؤال للإجابة بصحيح أو خطأ

226
00:17:42,019 --> 00:17:44,897
‫- صحيح
‫- (هومر)، كنت أصِف الامتحان!

227
00:17:45,022 --> 00:17:47,858
‫- صحيح
‫- (هومر)، ستسير الأمور على ما يرام

228
00:17:47,983 --> 00:17:50,069
‫خطأ

229
00:17:50,903 --> 00:17:54,156
‫حسناً يا دماغي، أنت لا تحبني وأنا لا أحبك

230
00:17:54,531 --> 00:17:58,243
‫لنفعل هذا ومن ثمّ سأعود لقتلك بشرب الكحول

231
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
‫"اتفقنا"

232
00:18:01,997 --> 00:18:06,001
‫أشكركم على هذه الجائزة
‫أهديها إلى هذا البلد العظيم

233
00:18:06,126 --> 00:18:08,962
‫بأنّ رجل حاول اغتيال
‫(تيدي روزفيلت) ذات مرة

234
00:18:09,088 --> 00:18:12,841
‫- استطاع الظفر بثقتكم مجدداً
‫- جدي، حان موعد حفل الجوائز

235
00:18:13,133 --> 00:18:15,385
‫هل اتصلت بفتيات خدمات المرافقة؟

236
00:18:15,594 --> 00:18:19,848
‫- أبلغونا بعدم تغطية تأمينهم لك
‫- هذه غصّة في الحلق

237
00:18:20,057 --> 00:18:22,059
‫"مركز (سبرينغفيلد) المدني"
‫" الجمعة، حفل جوائز الرسوم المتحركة"

238
00:18:22,184 --> 00:18:25,979
‫"السبت، مغلق لاستخدام مبيد للصراصير"

239
00:18:26,355 --> 00:18:30,150
‫"الآن، لتقديم جائزة
‫"أفضل نص متميز للرسوم المتحركة""

240
00:18:30,317 --> 00:18:32,778
‫"المهرج (كرستي) و(بروك شيلدز)"

241
00:18:36,031 --> 00:18:40,828
‫ها نحن ذا، أنا ونجمة فيلم (البحيرة الزرقاء)

242
00:18:41,036 --> 00:18:43,122
‫الأحمق ذو الشعر الأزرق

243
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
‫ماذا؟ هذا فظيع

244
00:18:46,458 --> 00:18:49,837
‫تملك الرسوم المتحركة
‫القدرة على إضحاكنا أو أن تبكينا

245
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
‫- أتتفق معي (كرستي)؟
‫- أولاً...

246
00:18:52,506 --> 00:18:54,675
‫شعري أخضر اللون، ليس أزرق

247
00:18:54,800 --> 00:18:57,219
‫ليس لدي ما أفعله هنا، لا شيء

248
00:18:58,679 --> 00:19:01,181
‫على الأقل أستطيع خلع هذا الحزام الآن

249
00:19:06,353 --> 00:19:10,149
‫المرشحون لجائزة
‫"أفضل نص متميز للرسوم المتحركة"

250
00:19:10,399 --> 00:19:13,861
‫(دار) القوي، سيد (آكوم)، حلقة الزفاف

251
00:19:16,238 --> 00:19:20,450
‫(أكشن فيغرمان)
‫حلقة تعليمات شراء (أكشن فيغرمان)

252
00:19:21,952 --> 00:19:24,663
‫"أرجوك أمي، أريده"

253
00:19:28,458 --> 00:19:30,711
‫(رين آند ستمبي)
‫الحلقة الأولى للموسم الحالي

254
00:19:30,836 --> 00:19:32,921
‫"لم يتم عمل المقطع بعد"

255
00:19:33,213 --> 00:19:37,759
‫وأخيراً (اتشي آند سكراتشي)
‫حلقة "محل الحلاقة الصغير المرعب"

256
00:19:37,968 --> 00:19:40,053
‫اعقدي لي إصبعي

257
00:19:41,305 --> 00:19:43,390
‫سيؤلمني هذا لغاية فصل الشتاء القادم

258
00:19:52,399 --> 00:19:54,484
‫والفائز هو...

259
00:19:55,360 --> 00:19:58,530
‫(اتشي آند سكراتشي)، والكاتب (ابراهام سمبسون)

260
00:20:00,115 --> 00:20:01,992
‫أحسنت جدي

261
00:20:04,828 --> 00:20:08,040
‫كانت تلك هي المرة الأولى التي أشاهد بها
‫(اتشي آند سكراتشي)

262
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
‫ولَم تعجبني بتاتاً

263
00:20:10,375 --> 00:20:12,628
‫كانت عنيفة ومقرفة

264
00:20:12,753 --> 00:20:15,505
‫أعتقد بأنكم جديرون بالازدراء

265
00:20:15,923 --> 00:20:18,008
‫يا للعار!

266
00:20:21,136 --> 00:20:23,764
‫إنّه محق، نحن نهدر حياتنا

267
00:20:23,889 --> 00:20:26,892
‫فلتذهب الرسوم المتحركة إلى الجحيم
‫سأفعل بما حلمت دائماً بأن أفعل

268
00:20:27,017 --> 00:20:29,186
‫سأكتب مسلسل كوميدياً عن "الرجل الآلي الوقح"

269
00:20:29,603 --> 00:20:32,814
‫خذا يا طفلي، أظنكما من يستحق هذه الجائزة

270
00:20:33,106 --> 00:20:37,402
‫- لنذهب
‫- أظن بأن الناس لا يحبون الحقيقة يا جدي

271
00:20:37,569 --> 00:20:40,530
‫- كلّا
‫- لن أشاهد برنامجاً عنيفاً مرة أحرى

272
00:20:40,989 --> 00:20:43,492
‫إلّا إذا كان يضمّ الممثل المبهج
‫(بيلي كريستال)

273
00:20:44,576 --> 00:20:48,413
‫- (مارج) لقد نجحت
‫- هذا رائع (هومي)

274
00:20:48,538 --> 00:20:52,417
‫في حفل جمع الشمل القادم
‫لن يكون لدي ما أخجل منه

275
00:20:53,168 --> 00:20:56,171
‫"حفل جمع الشمل الخمسون لخريجي عام 1974"

276
00:20:59,633 --> 00:21:01,343
‫- مرحباً يا (دندلنغر)
‫- (سمبسون)!

277
00:21:01,718 --> 00:21:04,638
‫أهذا شفاط ملتصق برأسك؟

278
00:21:12,854 --> 00:21:15,857
‫"الدجاجات تحب الديكة
‫الإوزات تحب ذكر الإوز"

279
00:21:15,983 --> 00:21:18,443
‫"ما عدا ذلك فالجميع يحب (نيد فلاندرز)"

280
00:21:18,860 --> 00:21:22,864
‫- ما عداي
‫- "وما عدا ذلك فالجميع يحب (نيد فلاندرز)"

281
00:21:23,031 --> 00:21:25,575
‫"(نيد فلاندرز) في "أحب الرب""

282
00:21:27,035 --> 00:21:29,621
‫توقفا عن ذلك حان موعد الذهاب إلى الكنيسة

283
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
‫لن نذهب إلى الكنيسة اليوم

284
00:21:32,499 --> 00:21:35,002
‫ماذا؟ أعطني سبباً واحداً مقنعاً

285
00:21:35,294 --> 00:21:39,089
‫- اليوم هو السبت
‫- تغلبتما علي

286
00:21:39,631 --> 00:21:42,342
‫"الدجاجات تحب الديكة
‫الإوزات تحب ذكر الإوز"

287
00:21:42,509 --> 00:21:45,220
‫"ما عدا ذلك فالجميع يحب (نيد فلاندرز)"

288
00:22:27,804 --> 00:22:30,182
‫ترجمة:المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

