﻿1
00:00:14,931 --> 00:00:18,935
‫"لن آخذ مال مقابل الدخول إلى الحمام"

2
00:01:22,290 --> 00:01:27,045
‫مباشرة من ميناء (سبرنغفيلد)
‫حيث مياه المجاري تختلط بالرمال

3
00:01:30,256 --> 00:01:33,635
‫إنه برنامج (سبرنغفيلد سكويرز)

4
00:01:35,887 --> 00:01:37,972
‫(جاكغلاين)، أعتقد أنه دورك

5
00:01:38,056 --> 00:01:41,726
‫- سآخذ (رنيه ولفكاسل)
‫- (رنييه ولفكاسل)

6
00:01:41,810 --> 00:01:45,980
‫النجم (مكباين) في فيلمه القادم
‫"النجدة، ابني يذاكر كثيراً"

7
00:01:46,064 --> 00:01:51,653
‫ابني سيعود من جامعته الفاخرة
‫وأخشى أنه يذاكر كثيراً

8
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
‫- أنا أضحك من الآن
‫- هو ليس فيلم كوميدي

9
00:01:56,699 --> 00:02:01,830
‫انتباه، نحن خفر السواحل
‫هناك موجة قادمة بطول 50 قدم

10
00:02:01,913 --> 00:02:04,749
‫لترحل جميع برامج الألعاب من الشاطئ

11
00:02:06,835 --> 00:02:11,381
‫ليأتي الجميع هنا لمقصورتي
‫إنها آمنة وجميلة يا حبيبتي

12
00:02:12,924 --> 00:02:15,802
‫أسرع يا (شارلي)
‫لا يوجد متسع من الوقت

13
00:02:16,052 --> 00:02:22,225
‫لن أرحل لأي مكان، كنت بهذه المقصورة
‫لـ30 موسم، ولن أرحل عنها الآن

14
00:02:23,810 --> 00:02:25,186
‫إنه ميّت الآن

15
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
‫- هل رأيت هذا؟
‫- نعم

16
00:02:33,611 --> 00:02:37,198
‫- ماذا يكون (غابو)؟
‫- أعتقد أنه اسم رجل ما

17
00:02:37,282 --> 00:02:38,449
‫رجل اسمه (غابو)

18
00:02:42,954 --> 00:02:45,623
‫لا أعتقد أنهم يعطوننا
‫معلومات كافية يا أبي

19
00:02:45,707 --> 00:02:50,336
‫سأكتشف بنفسي ذلك
‫سأستخدم الطاقة القصوى لعقلي

20
00:02:56,134 --> 00:03:00,471
‫- انظر يا (سميذرز)، (غابو) قادم
‫- نعم يا سيدي

21
00:03:01,723 --> 00:03:05,435
‫الجميع يقول (غابو) هذا
‫و(غابو) ذلك

22
00:03:05,602 --> 00:03:09,898
‫لكن لا أحد يقول "أعبد هذا"
‫و"استنكر ذلك"

23
00:03:09,981 --> 00:03:12,275
‫بماذا يتعلق هذا الأمر بـ(غابو)؟

24
00:03:14,235 --> 00:03:19,908
‫- لا أصدق، أول لمحة عن (غابو)
‫- سيخبرنا ما علينا فعله

25
00:03:22,493 --> 00:03:24,495
‫مرحباً، أنا (غابو)

26
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
‫- وأنا (آرثر كراندل)
‫- هذا سهل عليك لتقوله

27
00:03:27,916 --> 00:03:30,752
‫ليس لديك يد تحرك حنكك

28
00:03:32,629 --> 00:03:37,425
‫(غابو)، ستقول أي شيء، ويمكنكم
‫مشاهدتنا كل عصر في الساعة الرابعة

29
00:03:37,592 --> 00:03:40,678
‫هذا نفس وقت عرض
‫برنامج (كرستي) المهرج

30
00:03:40,762 --> 00:03:45,975
‫هذه الشخصية الصغيرة ستجتاح (أمريكا)
‫كل ما يحتاجه هو ما يثبّته

31
00:03:46,142 --> 00:03:49,979
‫- أنا طفل سيء
‫- (آي كرمبا)

32
00:04:34,607 --> 00:04:37,235
‫تلك الدمية لا تخيفني

33
00:04:37,610 --> 00:04:40,905
‫لقد تواجهت مع الكثير من الرجال
‫ودفنتهم جميعاً

34
00:04:40,989 --> 00:04:43,741
‫منجمون، رجال بحر، (جوي بيشوب)

35
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
‫- لا تنسى الأولمبياد الخاص
‫- نعم

36
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
‫لقد قضيت على الأولمبياد الخاص

37
00:04:50,665 --> 00:04:53,251
‫أهذه التقييمات؟ دعني أرى

38
00:04:53,334 --> 00:04:56,963
‫خسرت قناة (أوتشو)؟
‫ماذا يعني هذا؟

39
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
‫عليّ سرقة هذه الفقرة

40
00:05:09,058 --> 00:05:14,063
‫- هذه مملة
‫- أتساءل ما سيحدث لو وضعت قطار هنا

41
00:05:17,400 --> 00:05:18,818
‫رائع!

42
00:05:18,943 --> 00:05:23,448
‫- والآن لنرمي عليه بعض الحشرات
‫- إنها الرابعة عصراً

43
00:05:26,034 --> 00:05:28,661
‫إذن، تريدون متحدث من البطن، أصحيح؟

44
00:05:28,745 --> 00:05:33,249
‫شاهدوا هذا
‫مرحباً (آلفونس)، عندي لغز لك

45
00:05:33,333 --> 00:05:38,504
‫- لماذا طائر الغراب يحب طاولة الكتابة؟
‫- لا أعرف، لماذا...

46
00:05:40,214 --> 00:05:44,969
‫الدمية لا تستطيع إيذاؤكم
‫إنه حتى ليس حيّ، إنه ميّت

47
00:05:57,315 --> 00:06:01,361
‫حسناً، لديّ صفقة لكم
‫كل مرة تشاهد فيها برنامجي

48
00:06:01,444 --> 00:06:05,156
‫- سأرسل لك 40 دولار
‫- الشيكات ليست مصدقة

49
00:06:05,239 --> 00:06:09,494
‫أعترف أنني استخدمت مال
‫خزينة المدينة لأغطي عن مقتل أعدائي

50
00:06:09,577 --> 00:06:13,414
‫لكن مثل ما قال (غابو)
‫"أنا طفل سيء"

51
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
‫حسناً يا أطفال، هنا كان بإمكانكم
‫مشاهدة (اتشي وسكراتشي)

52
00:06:22,757 --> 00:06:25,468
‫لكن هم الآن في برنامج (غابو)

53
00:06:25,551 --> 00:06:32,058
‫لذا، إليكم القط والفأر المفضل لدى
‫شرق (أوروبا) (وركر) و(برسايت)

54
00:06:51,786 --> 00:06:53,996
‫ما كان هذا؟

55
00:07:04,048 --> 00:07:07,218
‫حسناً، انتهى الأمر
‫لقد تم إلغاؤنا

56
00:07:07,301 --> 00:07:10,346
‫أعتقد علينا أن نفخر
‫بأننا لم نخرج بعرض سيء أبداً

57
00:07:10,430 --> 00:07:13,599
‫عدا عن تلك الحلقة عندما كان
‫(راي جاي جونسون) ضيف البرنامج

58
00:07:13,683 --> 00:07:17,311
‫يمكنك مناداتي (راي)
‫ويمكنك مناداتي (جاي)

59
00:07:18,312 --> 00:07:24,277
‫ذلك لم يكن مضحكاً إلا لـ3 ثواني
‫أهم شيء هو، نحن مثل العائلة

60
00:07:24,360 --> 00:07:27,321
‫- (كرستي)...
‫- اغلق فمك

61
00:07:32,285 --> 00:07:36,497
‫- (كرستي)، ما أخبارك؟
‫- أنا قلق بعض الشيء من المستقبل

62
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
‫كيف تدبرت الأمر؟

63
00:07:37,915 --> 00:07:41,961
‫أنت كنت على التلفاز أطول مني
‫أنا متأكد أنك ادخرت منه بعض المال

64
00:07:42,044 --> 00:07:47,341
‫صحيح، هل ما زالوا يشترون الشعر
‫البشري في متجر الشعر المستعار؟

65
00:07:51,304 --> 00:07:53,431
‫- (كرستي)، أتريد البقاء للعشاء؟
‫- لا، أنا آسف

66
00:07:53,514 --> 00:07:57,226
‫ذلك سيء، لأن الليلة سيكون
‫ضيفي الدكتور (كارل ساغن)

67
00:07:57,310 --> 00:08:00,396
‫ومن حديقة حيوان (سان دييغو)
‫(جون إمبري)

68
00:08:02,482 --> 00:08:06,444
‫(كايل)، لا أعتقد أن هناك مكان لي
‫في (ملروس بلايس)

69
00:08:06,527 --> 00:08:10,448
‫من الآن فصاعداً
‫سأقوم بالتفكير عن كلانا

70
00:08:12,617 --> 00:08:13,993
‫التالي

71
00:08:17,455 --> 00:08:21,626
‫انطلق أيها الحصان الغبي
‫لقد راهنت عليك بآخر 10 دولار أملكها

72
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
‫لا، لا تنظر إليّ

73
00:08:24,045 --> 00:08:30,218
‫اركض، لا، لا تأتي إلى هنا
‫يا للهول!

74
00:08:32,220 --> 00:08:37,016
‫والآن حان الوقت لفقرة جديدة
‫من (غابو كرانك كول)

75
00:08:37,099 --> 00:08:39,352
‫- أحب هذا
‫- لا أصدق هذا

76
00:08:39,435 --> 00:08:41,312
‫لقد سرق هذه الفقرة
‫من برنامج (كرستي)

77
00:08:41,395 --> 00:08:43,773
‫نعم، لكن (كرستي) سرقها
‫من (ستيف آلن)

78
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
‫كل شيء يتم سرقته بهذه الأيام

79
00:08:46,317 --> 00:08:51,155
‫الفاكس هو لا شيء أكثر
‫من محمصة موّصل بهاتف

80
00:08:51,447 --> 00:08:52,698
‫إنه يرن

81
00:08:52,782 --> 00:08:54,450
‫مرحباً، أأنت (كرستي) المهرج؟

82
00:08:54,700 --> 00:08:56,661
‫أهذا الإتصال الذي أنتظره
‫من ذلك الفيلم الإباحي؟

83
00:08:56,744 --> 00:09:02,124
‫اسمع، كنت غاضباً قليلاً ذلك اليوم
‫لكن أنا رجل، يمكنني أن أؤكد لك ذلك

84
00:09:02,208 --> 00:09:05,127
‫لا، أنا مندوب شركة يابانية للكاميرات

85
00:09:05,211 --> 00:09:09,590
‫نريد أن ندفع لك 2 مليون دولار
‫لتقوم بإعلان للكاميرا

86
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
‫أنا أحبك كثيراً

87
00:09:12,385 --> 00:09:15,388
‫آمل أنني لم أهينك
‫أحتاج لهذا بحاجة ماسة

88
00:09:15,471 --> 00:09:20,268
‫- لدرجة أن تضرب رأسك بالهاتف؟
‫- لك ذلك

89
00:09:22,520 --> 00:09:24,063
‫دم...

90
00:09:26,357 --> 00:09:31,862
‫ما... إن كنت لست (ستيف آلن)
‫فأنت قد سرقت فقرتي

91
00:09:31,946 --> 00:09:34,991
‫على أحد أن يفسد وظيفة (غابو)
‫مثلما أفسد وظيفة (كرستي)

92
00:09:35,074 --> 00:09:37,535
‫- خطآن لا يقوما بالصواب يا (بارت)
‫- بلى

93
00:09:37,618 --> 00:09:39,745
‫- لا...
‫- بلى...

94
00:09:39,829 --> 00:09:43,165
‫- أبي...
‫- خطآن يقومان بالصواب يا (ليزا)

95
00:09:43,249 --> 00:09:47,878
‫(ركس مورغان ام دي) لديّك الوصفة
‫الطبية لصحائف "بلوز" اليومية

96
00:09:49,797 --> 00:09:53,009
‫سنعود بعد هذا الإعلان
‫لخطوط (غابو) الجوية

97
00:09:53,092 --> 00:09:54,969
‫وأوقف التصوير...

98
00:09:55,094 --> 00:09:58,055
‫- هذا سيوقف أولاد الساقطة
‫- (غابو)، اصمت

99
00:09:58,139 --> 00:10:03,227
‫- لم أقصد أن أهين أولاد الساقطة الصغار
‫- آمل أن تتوقف عن قول هذا

100
00:10:06,147 --> 00:10:11,277
‫- يا ولد، ما المضحك؟
‫- إنه... لا لن تهتم به، إنه تافه جداً

101
00:10:11,360 --> 00:10:13,487
‫لا، أنا تافه جداً

102
00:10:13,571 --> 00:10:16,240
‫شخص كتب قصيدة إباحية
‫في حمام الرجال

103
00:10:16,324 --> 00:10:18,618
‫هذا شيء يجب أن أراه

104
00:10:20,870 --> 00:10:23,664
‫جميع أطفال (سبرنغفيلد) أولاد ساقطة

105
00:10:23,998 --> 00:10:30,129
‫كلمات (غابو) الوقحة لا مكان لها
‫على التلفاز وهذه كانت كلمتي

106
00:10:31,797 --> 00:10:35,885
‫هذا سيوقف أبناء الساقطة
‫ما الذي...

107
00:10:40,097 --> 00:10:41,474
‫لا

108
00:10:41,807 --> 00:10:43,351
‫"سأخلع بنطالي مقابل الطعام"

109
00:10:43,476 --> 00:10:48,147
‫- (كرستي)، هل أحرزت أي مال؟
‫- لا، ذلك الرجل يقدمها بالمجان

110
00:10:56,739 --> 00:11:01,118
‫35 سنة في مجال التلفاز
‫ولا أحد يتذكرني

111
00:11:01,369 --> 00:11:08,376
‫مثل ذلك الرجل، ما اسمه... تعرفون
‫الذي دائماً يلبس بنطال قصير

112
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
‫- (إد سيلفن)؟
‫- نعم

113
00:11:10,586 --> 00:11:16,300
‫- لم أعلم أنك تعرف (لوك باري)
‫- أعرفه؟ إنه شقيقي اللا قيمة له

114
00:11:16,384 --> 00:11:21,013
‫- إنه نجم تلفاز كبير
‫- نعم، على قناة (فوكس)

115
00:11:21,639 --> 00:11:25,476
‫(إلزبيث تايلور)، (بات مدلر)

116
00:11:25,559 --> 00:11:28,813
‫أنا و(بات) كنا نملك
‫سباق أحصنة، (كردلر)

117
00:11:28,896 --> 00:11:32,650
‫(بارت)، إن أمكننا إحضار
‫كل هؤلاء النجوم لحضور حلقة خاصة

118
00:11:32,733 --> 00:11:34,652
‫في برنامج (كرستي)
‫فذلك قد يعيد له وظيفته

119
00:11:40,032 --> 00:11:43,661
‫هذا دفتر عناويني
‫اذهبوا واحضروا أولئك النجوم

120
00:11:43,953 --> 00:11:49,125
‫لن يكون سهلاً، لكن سأتسلق
‫الطريق عودة للتلفاز

121
00:11:57,049 --> 00:12:00,469
‫والآن نقدم لكم الشيّاب المجانين المغنين

122
00:12:11,772 --> 00:12:14,984
‫آنسة (مدلر)، لا أصدق أنك
‫تقومين بهذا لوحدك

123
00:12:15,067 --> 00:12:18,195
‫نحن أمريكان، نستحق شوارع نظيفة

124
00:12:20,156 --> 00:12:22,324
‫أيها الخنازير

125
00:12:23,534 --> 00:12:26,537
‫لا، (بات مدلر)

126
00:12:33,878 --> 00:12:34,795
‫والآن أين كنا؟

127
00:12:34,879 --> 00:12:38,340
‫كنا نسألك الحضور
‫لحلقة عودة برنامج (كرستي) الخاصة

128
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
‫حسناً، قولوا لـ(كرستي) أنني سأحضر

129
00:12:45,389 --> 00:12:48,809
‫حان وقت القضاء على النفايات

130
00:12:50,978 --> 00:12:53,981
‫سأنتقم منك لهذا يا (مدلر)

131
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
‫وعلى يساركم منزل الشهير (هيو هافنر)

132
00:13:00,571 --> 00:13:04,366
‫- الكثير يعرف عن الكهف وغرفة الألعاب
‫- بالطبع

133
00:13:04,450 --> 00:13:07,286
‫لكن القليل يعرف عن المختبر الحيوي
‫والبيت الزجاجي

134
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
‫ومركز البحث عن الطاقة البديلة

135
00:13:13,125 --> 00:13:14,877
‫مذهل!

136
00:13:19,089 --> 00:13:21,383
‫- مصنع تحلية مياه؟
‫- نعم

137
00:13:21,467 --> 00:13:24,887
‫الكهف يستهلك الكثير من الماء
‫والأرانب اقترحت أن نفعل هذا

138
00:13:24,970 --> 00:13:27,932
‫أرانب ذكية يا (هف)
‫أستطيع مناداتك بـ(هف)، أصحيح؟

139
00:13:28,015 --> 00:13:28,974
‫لا

140
00:13:31,393 --> 00:13:33,896
‫أخبرت وكيلنا أن هذه الحانة
‫تتسع لـ 30 ألف شخص

141
00:13:33,979 --> 00:13:36,565
‫نعم، لقد كان لدينا 30 ألف شخص
‫الليلة الماضية

142
00:13:36,649 --> 00:13:38,734
‫والآن اعزفوا، الجمهور بدأ يمل

143
00:13:38,818 --> 00:13:42,738
‫نريد (شيلي ويلي)...

144
00:13:43,614 --> 00:13:45,324
‫يا فرقة (رد هوت شيلي بيبرز)

145
00:13:45,407 --> 00:13:48,327
‫أتريدون الظهور في حلقة خاصة
‫من برنامج (كرستي) المهرج؟

146
00:13:48,410 --> 00:13:51,205
‫- طبعاً، إن كان ذلك سيخرجنا من هنا
‫- لا مشكلة

147
00:13:51,288 --> 00:13:54,208
‫- (مو)، انظر هناك
‫- ماذا يجب أن أنظر له؟

148
00:13:54,291 --> 00:13:58,170
‫لا أرى شيئاً
‫سأتوقف عن النظر قريباً

149
00:13:58,254 --> 00:14:01,632
‫- ماذا؟ أهذا هو؟
‫- (مو)، أيمكنني النظر معك؟

150
00:14:01,715 --> 00:14:05,553
‫- طبعاً، لكن ذلك سيكلفك
‫- محفظة نقودي في السيارة

151
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
‫إنه غبيّ جداً
‫والآن نعود للحائط

152
00:14:15,479 --> 00:14:19,358
‫آنسة (تايلور)، طفلان يريدان
‫أن تظهري في حلقة (كرستي) الخاصة

153
00:14:19,441 --> 00:14:22,695
‫- أمرتهم بأن يغادرا
‫- جيّد

154
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
‫(كرستي)، لدينا أخبار عظيمة

155
00:14:32,830 --> 00:14:35,624
‫(كرستي)، ماذا فعلت بنفسك؟

156
00:14:35,708 --> 00:14:39,253
‫أردت استرجاع ليقاتي
‫لذا لم أشرب سوا مخفوق الحليب

157
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
‫أتعني مخفوق الحليب المخصص للحمية؟

158
00:14:42,172 --> 00:14:44,592
‫يمكنك البقاء معنا حتى تخسر وزنك

159
00:14:44,675 --> 00:14:47,970
‫وتستطيع النوم على الأريكة
‫إنها تنبسط بسهولة

160
00:14:52,349 --> 00:14:54,810
‫انتظر، تلك كانت الأريكة القديمة

161
00:15:02,109 --> 00:15:06,530
‫- لن أسترجع قدرتي على التصويب أبداً
‫- عليك أن تستمر بالمحاولة

162
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
‫لذيذة

163
00:15:16,332 --> 00:15:22,588
‫- لماذا أتعب نفسي؟ لا فائدة من هذا
‫- مرحباً يا أطفال، هذا أنا (غابو)

164
00:15:28,469 --> 00:15:31,388
‫أسعار اللحم
‫ارتفعت في المداولة اليوم

165
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
‫لكن عليّك العودة يا (ميل)
‫نحن فريق

166
00:15:43,776 --> 00:15:46,528
‫لا يا (كرستي)
‫كنت دائماً تسيء معاملتي

167
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
‫في آخر الحلقات
‫وضعت سائل (نتروجين)

168
00:15:48,781 --> 00:15:51,575
‫في بنطالي وكسرت حوضي بمطرقة

169
00:15:51,659 --> 00:15:55,996
‫هيّا، أتريد قضاء حياتك
‫مع مراهقين غير نافعين؟

170
00:15:56,163 --> 00:16:01,043
‫تفضل شطيرتك يا سيدي
‫سقطت في الزيت، سأخرجها

171
00:16:04,838 --> 00:16:08,676
‫آسف يا (كرستي)، أحب المكان هنا
‫السيد (جونهنسن) يعاملني بكرامة

172
00:16:08,759 --> 00:16:13,514
‫- أهذا المهرج يزعجك يا (ميل)؟
‫- لا تقلق سيد (جونهسن)، سأتعامل معه

173
00:16:13,597 --> 00:16:15,724
‫- ها هي شطيرتك يا سيدي
‫- لا أريدها

174
00:16:15,808 --> 00:16:19,895
‫لكن سيحاسبوني عليها من راتبي
‫إن كانت لديّ حبيبة فستقتلني لهذا

175
00:16:19,979 --> 00:16:22,898
‫حسناً يا (كرستي)
‫لنراجع فقرة البالونات

176
00:16:23,565 --> 00:16:30,447
‫انظروا يا أطفال، حصان
‫وماذا ستصنع يا صديقي (لوك باري)؟

177
00:16:32,241 --> 00:16:35,202
‫لعبة ركوب الأحصنة
‫من حقبة القرن التاسع عشر

178
00:16:38,080 --> 00:16:40,791
‫أتريد التغلب عليّ؟
‫أخرج من هنا

179
00:16:40,874 --> 00:16:45,879
‫لا بد من وجود شيء لفعله بالبرنامج
‫أرجوك، من أجل أمي

180
00:16:45,963 --> 00:16:49,425
‫حسناً، ربما يمكننا إيجاد شيء لك

181
00:17:04,314 --> 00:17:08,610
‫لا أحب هذا، سيحضرون عنده
‫(جون كارسون)، (بات مدلر) و(هيو هفنر)

182
00:17:08,694 --> 00:17:11,447
‫- وماذا لدينا؟
‫- (راي جاي جونسون)

183
00:17:16,368 --> 00:17:19,913
‫القناة لديها بعض التحفظات
‫على كلمات أغانيكم

184
00:17:19,997 --> 00:17:23,208
‫- أيمكنكم تغييرها من أجل البرنامج؟
‫- انسى الأمر أيها المهرج

185
00:17:23,292 --> 00:17:26,170
‫كلمات أغانينا
‫مثل أبنائنا يا رجل، مستحيل

186
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
‫حسناً، لكن هنا أنتم تقولون

187
00:17:28,380 --> 00:17:30,549
‫"ما لديّ هو ما ستحصلين عليه
‫وتحفظينه عندك"

188
00:17:30,632 --> 00:17:35,345
‫ما رأيكم بأن تقولوا
‫"ما أريده هو أن أعانقك وأقبلك"؟

189
00:17:35,846 --> 00:17:38,682
‫- هذا أفضل بكثير
‫- الجميع سيعجبهم هذا

190
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
‫مباشرة من (سبرنغفيلد)...
‫عاصمة الولاية للتسلية

191
00:17:42,519 --> 00:17:45,522
‫حلقة عودة برنامج (كرستي) الخاصة

192
00:18:34,321 --> 00:18:37,199
‫- أحبك يا (كرستي)
‫- اصمت

193
00:18:41,995 --> 00:18:47,167
‫- أأنت مرتاح بالداخل يا (لوك باري)؟
‫- اطلق يا (كرستي)

194
00:18:52,965 --> 00:18:54,424
‫"حمض"

195
00:18:54,550 --> 00:18:57,386
‫وجهي، وجهي الثمين

196
00:19:20,659 --> 00:19:24,496
‫يرقصون بملابسهم الداخلية
‫هذا مهين جداً

197
00:19:24,621 --> 00:19:28,208
‫- باقي 30 ثانية على بداية فقرتك
‫- أعطني مصاصة أكبر

198
00:19:28,417 --> 00:19:32,838
‫(جوني)، ماذا لديك لنا؟
‫نكت؟ بعض السحر؟

199
00:19:32,921 --> 00:19:37,801
‫في الواقع، فكرت بأن أرفع
‫هذه السيارة من طراز 1987 فوق رأسي

200
00:19:40,053 --> 00:19:43,891
‫- (جوني)، هذا مذهل
‫- حقاً؟ إذن تفقد هذا

201
00:20:01,533 --> 00:20:04,036
‫عليّ أن أطرد ذلك العميل

202
00:20:44,201 --> 00:20:48,080
‫كان هذا برنامج رائع يا (كرستي)
‫تستحق جائزة (إيمي) مقابل هذا

203
00:20:48,372 --> 00:20:51,792
‫انسي الأمر، الأكادمية تكرهني
‫لا أعرف السبب

204
00:20:51,875 --> 00:20:56,129
‫مجموعة من الشيّاب
‫لا يعرفون شيء عن التسلية...

205
00:21:01,051 --> 00:21:02,344
‫"إختبار الحب"

206
00:21:07,140 --> 00:21:10,227
‫(كرستي)، آمل أن تتذكر
‫إدخار بعض المال هذه المرة

207
00:21:10,310 --> 00:21:13,647
‫هذا هو الأنف الجوهري
‫الذي طلبته يا (كرستي)

208
00:21:16,984 --> 00:21:18,819
‫- كيف الحال يا (مو)؟
‫- (مو)!

209
00:21:18,902 --> 00:21:21,613
‫لا يمكنكم الدخول بهذه الملابس

210
00:21:21,697 --> 00:21:23,824
‫- تماشى مع الموضة يا (مو)
‫- نعم

211
00:21:23,907 --> 00:21:26,576
‫من رأيي إن كان يشعرك بالإرتياح، فافعله

212
00:21:26,660 --> 00:21:28,245
‫حسناً

213
00:21:30,872 --> 00:21:32,624
‫لا تلمس سروالي

214
00:21:32,749 --> 00:21:37,129
‫عدت نجم مجدداً
‫لا أعرف كيف أشكركم يا أطفال

215
00:21:37,296 --> 00:21:40,966
‫- لا بأس يا (كرستي)
‫- سنحصل على %50 من بيع الأقمصة

216
00:21:41,049 --> 00:21:45,262
‫ماذا؟ هذا إختلاس واضح...

217
00:21:45,679 --> 00:21:50,183
‫ما المانع؟ أنتم تستحقونه
‫شكراً يا أطفال

218
00:21:50,267 --> 00:21:54,604
‫نخب (كرستي) أعظم مسليّ في العالم

219
00:21:55,188 --> 00:21:57,357
‫ربما عدا ذلك الرجل

220
00:21:59,067 --> 00:22:01,403
‫أهذه الحافلة التي ستذهب
‫إلى (سيفيك سنتر)؟

