1
00:00:05,675 --> 00:00:08,886
‫"إن الأعضاء في جسم الإنسان
‫لديها وظائف مُختلفة تمامًا"

2
00:00:10,012 --> 00:00:14,267
‫"الخلايا التي من خلالها تتشكل تلك الأعضاء
‫تعمل مستقلّة عن بعضها البعض"

3
00:00:19,690 --> 00:00:22,650
‫"لكن في الجسم الصحي
‫الخلايا المستقلّة ظاهريًا"

4
00:00:22,734 --> 00:00:25,153
‫"تعتمد بصمت على وظائف الأخرى"

5
00:00:25,236 --> 00:00:29,115
‫"الظلام حالك جدًا ويصعب التمييز"

6
00:00:32,995 --> 00:00:37,707
‫"بين الألم والليل والليل والجحيم"

7
00:00:41,003 --> 00:00:45,007
‫"في أعماق البئر العميق جدًا"

8
00:00:45,089 --> 00:00:47,134
‫"لأنه حين يتوقف نظام واحد عن العمل"

9
00:00:51,012 --> 00:00:53,056
‫"لا يُمكن للأنظمة الأخرى
‫أن تعمل لوقتٍ طويل"

10
00:00:57,935 --> 00:00:59,312
‫(جاكسون)!

11
00:01:00,856 --> 00:01:02,815
‫- (جاكسون)!
‫- "أنا هنا يا (ماغي)"

12
00:01:02,899 --> 00:01:04,775
‫- (جاكسون)!
‫- "(ماغي)، أنا هنا!"

13
00:01:05,193 --> 00:01:06,902
‫(جاكسون)! (جاكسون)!

14
00:01:17,080 --> 00:01:19,750
‫- د. (بيرس) هل اتصلت طلبًا المساعدة؟
‫- لا، لا، أسفل…

15
00:01:19,832 --> 00:01:22,293
‫- "النجدة! هنا!"
‫- لا، لا، إنه (جاكسون)

16
00:01:22,377 --> 00:01:24,296
‫- إنه بالأسفل، لا أعلم ماذا حصل
‫- ابقَي على الطريق

17
00:01:24,378 --> 00:01:26,423
‫- أحضروا عدة التسلّق!
‫- حسنًا

18
00:01:30,885 --> 00:01:33,137
‫- هل أنت هنا؟
‫- نعم، أنا هنا! أنا هنا

19
00:01:34,513 --> 00:01:37,016
‫- كانوا يتسلّقون، أعطني يدك
‫- هو سقط وأنا أمسكت بالحبل

20
00:01:37,100 --> 00:01:39,186
‫أخذت مكانها لكنه وزن ساكن
‫ليس لدي قوّة هنا

21
00:01:39,268 --> 00:01:40,687
‫- هل هو على قيد الحياة؟
‫- لا أعلم

22
00:01:40,770 --> 00:01:42,354
‫يجب أن يكون كذلك، يجب أن يكون كذلك

23
00:01:46,068 --> 00:01:49,195
‫حسنًا، اربطه بنقطة مرساة
‫سأربط عقدة (بروسيك)

24
00:01:49,987 --> 00:01:51,906
‫- سأنزلق هنا، حسنًا؟
‫- نعم

25
00:01:52,448 --> 00:01:59,455
‫حسنًا، هيا بنا، حسنًا، حسنًا
‫ثبّت قدميك، سنسحب، مستعد؟

26
00:01:59,538 --> 00:02:00,831
‫- نعم
‫- اسحب!

27
00:02:00,916 --> 00:02:04,002
‫جيد، هيا، هيا، تابع السحب

28
00:02:05,252 --> 00:02:07,505
‫- هيا!
‫- اسحب!

29
00:02:09,632 --> 00:02:15,721
‫والشخص الذي درّبته
‫والشخص الذي أرشدته، طردني

30
00:02:16,472 --> 00:02:18,891
‫من دون كلمة اعتذار أو ندم

31
00:02:19,517 --> 00:02:24,313
‫وزوجتي لم تقل شيئًا للدفاع عني
‫ولا كلمة واحدة!

32
00:02:26,524 --> 00:02:28,944
‫أعلم أنني مُلام في كل هذا، لكن…

33
00:02:29,528 --> 00:02:34,907
‫لا أرى نفسي أسامح أي أحد باستثناء نفسي
‫في أي وقتٍ قريب

34
00:02:37,576 --> 00:02:42,081
‫فعلت الأمر بنفسي
‫أتحمّل مسؤولية تصرفاتي كاملة

35
00:02:42,164 --> 00:02:44,793
‫(أندرو ديلوكا) لم يكن له أي علاقة بالأمر

36
00:02:44,875 --> 00:02:47,920
‫- حسنًا
‫- حسنًا

37
00:02:48,671 --> 00:02:51,382
‫- ماذا الآن؟ هل نذهب إلى الشرطة؟
‫- لا

38
00:02:51,799 --> 00:02:53,467
‫ستذهبين أنت إلى المنزل وأنا سأقوم بعملي

39
00:02:54,218 --> 00:02:58,806
‫- أذهب إلى المنزل؟ هل سيخرجون (أندرو)؟
‫- بعد إسقاط التهم ضده

40
00:02:58,890 --> 00:03:01,350
‫- ماذا بعد ذلك؟
‫- سنحدد موعدًا لجلسة استماع

41
00:03:01,433 --> 00:03:03,270
‫تعربين فيها عن ندمك الشديد

42
00:03:03,352 --> 00:03:08,107
‫ستحصلين على بضعة أسابيع من الخدمة
‫الاجتماعية في عيادة مجانية وستدفعين غرامة

43
00:03:08,190 --> 00:03:09,483
‫ماذا عن رخصتي الطبية؟

44
00:03:09,568 --> 00:03:12,945
‫الأمر منوط باللجنة الطبية إن أرادوا متابعة
‫القضية لكن أعتقد أن الأمر مستبعد جدًا

45
00:03:14,655 --> 00:03:16,574
‫- إذًا، سأذهب إلى المنزل ببساطة؟
‫- نعم

46
00:03:17,200 --> 00:03:19,660
‫- هل مِن مشكلة؟
‫- لا، لكن…

47
00:03:19,743 --> 00:03:22,204
‫قمت بذلك الوداع الدرامي والطويل مع أولادي

48
00:03:23,664 --> 00:03:25,749
‫هذا جيد يا رجل، هذا شيء جيد

49
00:03:26,376 --> 00:03:28,127
‫إنها تتلقى المساعدة التي تحتاج إليها

50
00:03:29,003 --> 00:03:32,756
‫حسنًا، لدي تاريخ مع الأشخاص
‫الذين تلقوا هذا النوع من المساعد

51
00:03:32,841 --> 00:03:35,176
‫- وهذا لا يُساعد
‫- (جو) ليست هؤلاء الأشخاص

52
00:03:35,968 --> 00:03:39,555
‫إنها ليست مُحاربة فحسب
‫إنها مثل (روكي) و(علي)

53
00:03:40,682 --> 00:03:42,057
‫ستتحسن

54
00:03:43,184 --> 00:03:44,560
‫فلنتحدث عن شيءٍ آخر

55
00:03:46,729 --> 00:03:49,315
‫- أعتقد أن (أميليا) انفصلت عني
‫- تظن ذلك؟

56
00:03:50,649 --> 00:03:52,026
‫يصعب معرفة ذلك

57
00:03:56,405 --> 00:04:01,160
‫مرحبًا، أحدهم يريد مقابلة شقيقته الصغيرة!

58
00:04:01,243 --> 00:04:04,205
‫(ليو)، (ليو)، انظر
‫هذه شقيقتك الصغيرة (أليسون)

59
00:04:04,288 --> 00:04:08,292
‫(أليسون)، هذا شقيقك الكبير، (ليو)

60
00:04:09,168 --> 00:04:12,254
‫(ليو)، إن وظيفة الشقيق البكر مهمة جدًا

61
00:04:13,005 --> 00:04:15,049
‫(هانت)، (شيبرد)، لدي حالة رضوح قادمة

62
00:04:15,132 --> 00:04:17,218
‫- لقد رُزقت توًا بطفلة
‫- لقد رُزق توًا بطفلة

63
00:04:17,302 --> 00:04:20,931
‫أدرك ذلك، إنها ظريفة جدًا، تهانينا
‫لكنني أريدك أن تأتي رغمَ ذلك

64
00:04:21,013 --> 00:04:23,849
‫- (أولتمان)، أنت معذورة
‫- هل أنت جادة؟

65
00:04:23,933 --> 00:04:25,351
‫بسبب النشاط الإجرامي…

66
00:04:26,061 --> 00:04:29,772
‫(مريديث غراي)، (أليكس كاريف)
‫و(ريتشارد ويبر) ما عادوا يعملون هنا

67
00:04:29,855 --> 00:04:31,899
‫- ماذا؟
‫- و(أندرو ديلوكا) في السجن

68
00:04:31,983 --> 00:04:34,526
‫- ماذا تعنين بالنشاط الإجرامي؟
‫- حالة رضوح قادمة، حالًا

69
00:04:34,610 --> 00:04:36,237
‫ماذا تعنين بالنشاط الإجرامي؟

70
00:04:37,113 --> 00:04:39,698
‫- هلا…
‫- نعم، بالطبع

71
00:04:39,783 --> 00:04:43,118
‫مرحبًا، مرحبًا، حسنًا
‫حسنًا، حسنًا

72
00:04:43,202 --> 00:04:45,829
‫- وداعًا
‫- حسنًا، حسنًا

73
00:04:45,914 --> 00:04:48,874
‫- علينا الذهاب
‫- حسنًا، أعلم

74
00:04:52,379 --> 00:04:55,172
‫النجدة! أيتها الممرضة؟

75
00:04:56,967 --> 00:04:58,592
‫لقد رُزقت بالطفل!

76
00:05:01,137 --> 00:05:02,763
‫حاولت الاتصال بك ولم يصلني خبر منك

77
00:05:02,846 --> 00:05:05,474
‫ثم راودني حدس بأنك بخطر

78
00:05:08,185 --> 00:05:11,230
‫يا لها مِن فتاة! عجبًا!

79
00:05:11,313 --> 00:05:15,652
‫يا لها من جميلة!
‫وهذا (ليو هانت) الصغير، صحيح؟

80
00:05:16,611 --> 00:05:18,112
‫يبدو أنك مُتعبة
‫هل أنت بحاجة لمساعدة؟

81
00:05:18,195 --> 00:05:20,781
‫تعال يا (ليو هانت) الصغير، تعال

82
00:05:20,864 --> 00:05:23,200
‫مهلًا، أخبرني…

83
00:05:23,285 --> 00:05:28,039
‫هل عادت إلى والدك؟
‫أهذا ما فعلته؟ لقد فعلت، صحيح؟

84
00:05:28,122 --> 00:05:31,834
‫هل ظهر لها كالفارس على الحضان الأبيض
‫وقدّم لها كل الوعود المناسبة؟

85
00:05:31,917 --> 00:05:33,962
‫أظن أن هذا ما فعله، هذا ما أعتقده

86
00:05:34,044 --> 00:05:39,008
‫أرجوك لا تلُم (أوين)، أنا الملامة
‫إنها غلطتي، أنا…

87
00:05:39,091 --> 00:05:44,221
‫- أنت رجل مذهل
‫- أعلم أنني كذلك

88
00:05:44,305 --> 00:05:46,515
‫أنا مُضحك وذكي
‫ولطيف حين أريد أن أكون كذلك

89
00:05:46,598 --> 00:05:50,144
‫سخيّ بمالي وبلساني في السرير
‫لذا ستندمين على هذا القرار

90
00:05:50,227 --> 00:05:54,189
‫وحين تندمين، سأكون موجودًا

91
00:05:54,273 --> 00:05:57,067
‫لأنني واقع في غرامك

92
00:05:57,776 --> 00:05:59,529
‫ولا أظن أن علاقتك بـ(هانت) ستدوم

93
00:06:00,404 --> 00:06:02,823
‫وفي غضون ذلك، نحن صديقان

94
00:06:03,407 --> 00:06:04,950
‫- مفهوم؟
‫- أمي

95
00:06:05,034 --> 00:06:08,078
‫- هل تريدينني أن أعيد (ليو) إلى الحضانة؟
‫- نعم رجاءً

96
00:06:09,288 --> 00:06:14,293
‫إنه مفتون بي، هيا يا (ليو) الصغير
‫سأعيدك على الحضانة

97
00:06:15,502 --> 00:06:16,880
‫"مدخل الطوارئ"

98
00:06:16,962 --> 00:06:19,549
‫- هل طردتهم؟
‫- ماذا تقترح أنه كان يجب أن أفعل؟

99
00:06:19,631 --> 00:06:21,008
‫أي شيء سوى طردهم

100
00:06:23,135 --> 00:06:25,304
‫(ماري بريشنا)، ٣٤ عامًا
‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة ١٥

101
00:06:25,387 --> 00:06:27,639
‫كسر في عظم العضد الأيمن
‫مع شلل بالأطراف

102
00:06:27,723 --> 00:06:29,308
‫حسنًا، استدعوا (لينكولين) و(كيم)

103
00:06:33,896 --> 00:06:36,315
‫- ماذا لدينا؟
‫- (جاي بريشنا)، ٣٥ عامًا

104
00:06:36,398 --> 00:06:39,944
‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة ١١، كسر في عظم
‫فخذ اليسار وتشوه في الساق اليمني السفلى

105
00:06:40,027 --> 00:06:43,864
‫حصل ذلك إثر وقوع عن جرف
‫نبض خفيف، ضغطه الانقباضي في المئات

106
00:06:46,033 --> 00:06:47,534
‫هل أنتما مصابان؟

107
00:06:47,618 --> 00:06:49,411
‫- لا، نحن بخير
‫- لا، نحن بخير

108
00:07:05,177 --> 00:07:06,720
‫- ونحن جاهزون
‫- "بعد مرور أسبوع"

109
00:07:06,804 --> 00:07:09,598
‫- أراد أن يبتر ساقي
‫- لم أرد ذلك

110
00:07:09,681 --> 00:07:12,267
‫اقترحت أنه مجرى الأحداث الأكثر أمانًا

111
00:07:12,351 --> 00:07:16,021
‫- لكنك كنتَ مخطئًا
‫- لكنني كنتُ صانع مُعجزات

112
00:07:16,105 --> 00:07:20,442
‫- بعد أن توسّلك وبكى
‫- تحبينني لأنني رجل حساس

113
00:07:21,068 --> 00:07:23,195
‫حسنًا، هلا نسمح للمتدربين
‫بالقيام بعملهم الآن رجاءً

114
00:07:23,278 --> 00:07:25,280
‫{\an8}- (قادري)؟
‫- (ماري بريشنا)، ٣٤ عامًا

115
00:07:25,364 --> 00:07:29,952
‫{\an8}سابع يوم بعد الجراحة
‫بعد أن كانت إلهة مُحاربة وأنقذت حياة زوجها

116
00:07:30,035 --> 00:07:31,495
‫{\an8}د. (آيفري) كان المُحارب

117
00:07:32,246 --> 00:07:33,831
‫{\an8}هو مَن أنقذ (جاي)

118
00:07:33,914 --> 00:07:38,128
‫{\an8}- لو لم يأتِ…
‫- لا، أنت أمسكت بالحبل وأنت صمدت

119
00:07:38,210 --> 00:07:40,754
‫{\an8}طوال ساعات بذراع مكسورة وممزقة

120
00:07:40,838 --> 00:07:42,381
‫أنت مَن أنقذت حياته

121
00:07:42,464 --> 00:07:46,635
‫{\an8}قمنا بتنضير جرحها ثم وضعنا صفيحة معدنية
‫في عظم النضد الأيمن

122
00:07:46,718 --> 00:07:48,971
‫{\an8}لذا اليوم، سنجري جراحة للضفيرة العضدية

123
00:07:49,054 --> 00:07:50,514
‫{\an8}من أجل إصلاح دائم للعصب

124
00:07:53,976 --> 00:07:55,894
‫أتيت لأوصل زوجتي، (جزفين كاريف)

125
00:07:55,978 --> 00:07:58,063
‫عليك أن تقود إلى هناك
‫تقول لها وداعًا هناك

126
00:07:58,147 --> 00:07:59,523
‫وهي تدخل سيرًا على قدميها

127
00:08:16,874 --> 00:08:19,835
‫{\an8}- أكره بأنني تسببت بهذا لك
‫- تسببت بماذا؟

128
00:08:19,918 --> 00:08:23,130
‫{\an8}أصبحت اسمًا آخر
‫على قائمة النساء المجنونات خاصتك

129
00:08:23,964 --> 00:08:25,716
‫{\an8}اسمعي، لمعلوماتك…

130
00:08:25,799 --> 00:08:29,761
‫{\an8}أنت أكثر امرأة متزنة من بين كل النساء
‫اللواتي أوصلتهنّ إلى مركز العلاج

131
00:08:32,890 --> 00:08:36,268
‫{\an8}إنه شهر، تدخلين وتتحدثين
‫عن مشاعرك أو غيرها

132
00:08:36,351 --> 00:08:38,645
‫{\an8}ويُمكنني أن أزورك أيام السبت

133
00:08:39,730 --> 00:08:41,106
‫ليس عليك أن تزورني

134
00:08:42,441 --> 00:08:45,777
‫{\an8}(أليكس)، نحن لسنا متزوجين شرعًا حتى
‫لم نتقدم بطلب رخصة زواج قط

135
00:08:45,861 --> 00:08:47,321
‫{\an8}لديك سبيل للخروج

136
00:08:48,071 --> 00:08:52,367
‫{\an8}وأفترض أنني أقول إنني أحب كفاية
‫لأتفهم إن كنت تريد الخروج

137
00:09:25,400 --> 00:09:27,110
‫{\an8}ثنائي القطب رجاءً

138
00:09:27,194 --> 00:09:29,154
‫{\an8}انظر إلى الحبل الخلفي

139
00:09:29,613 --> 00:09:33,450
‫{\an8}لا أعلم كيف ظلت ممسكة بزوجها
‫طوال تلك الساعات

140
00:09:33,534 --> 00:09:38,830
‫{\an8}أظن أنني كنت لأفلت
‫بعد مرور ٢٠ دقيقة، إن لم يكن قبل

141
00:09:38,914 --> 00:09:40,541
‫{\an8}يبدو ذلك صحيحًا

142
00:09:40,624 --> 00:09:46,129
‫{\an8}حسنًا، واضح أن لدينا سوء تفاهم
‫هل يُمكننا التحدث بعد الجراحة؟

143
00:09:46,213 --> 00:09:47,631
‫{\an8}يسرني أن نتحدث الآن

144
00:09:47,714 --> 00:09:49,675
‫{\an8}- لست أصغي
‫- وأنا لا أهتم

145
00:09:51,343 --> 00:09:53,554
‫{\an8}أنت تعجبني كثيرًا

146
00:09:53,637 --> 00:09:55,222
‫وأود أن أظل أواعدك

147
00:09:55,847 --> 00:10:00,393
‫{\an8}لكنني لا أريد أن أنغمس فيك
‫هل تفهم مقصدي؟

148
00:10:00,477 --> 00:10:04,439
‫- لا، لا يفهم
‫- لا يفهم؟ لا تفهم؟

149
00:10:04,523 --> 00:10:07,734
‫{\an8}بالطبع لا يفهم، لست تتحدثين بلغة
‫يمكن لأي رجل فهمها

150
00:10:07,818 --> 00:10:09,194
‫ليسا على خطأ

151
00:10:10,237 --> 00:10:12,614
‫{\an8}أود أن أواعدك

152
00:10:12,698 --> 00:10:14,825
‫{\an8}وأتعرف عليك بشكل أفضل

153
00:10:15,492 --> 00:10:20,080
‫{\an8}قبل أن أنغمس بالعلاقة
‫لأن لدي تاريخًا حافلًا بالتسرّع بالانغماس

154
00:10:20,163 --> 00:10:23,834
‫{\an8}وأود أن أغير ذلك
‫هذا أفضل؟

155
00:10:23,917 --> 00:10:25,252
‫- أفضل
‫- أفضل

156
00:10:26,086 --> 00:10:27,462
‫أفضل

157
00:10:39,558 --> 00:10:40,976
‫{\an8}هلا تعودين لاحقًا رجاءً

158
00:10:41,059 --> 00:10:42,436
‫{\an8}حسنًا

159
00:10:43,895 --> 00:10:46,690
‫{\an8}إنها لا تتوقف عن البكاء
‫إنها لا تتوقف عن البكاء!

160
00:10:46,773 --> 00:10:48,525
‫حسنًا، (تيدي)، اسمعي

161
00:10:48,609 --> 00:10:51,069
‫هذا جنوني، تعالي معي إلى المنزل

162
00:10:51,153 --> 00:10:55,198
‫{\an8}لا، لن أعود إلى المنزل
‫الذي اشتريته لـ(أميليا)

163
00:10:55,282 --> 00:10:57,909
‫{\an8}لا يُفترض بنا أن نبدأ حياتنا هكذا

164
00:10:57,992 --> 00:11:00,162
‫أعرف ذلك، أعرفه بأعماق روحي

165
00:11:00,245 --> 00:11:02,664
‫هل غرفة الفندق هذه منطقية لأعماق روحي؟

166
00:11:03,832 --> 00:11:06,710
‫روحي بحاجة إلى الاستحمام

167
00:11:06,793 --> 00:11:09,463
‫وطفلتنا بحاجة إلى تغيير حفاضها

168
00:11:12,090 --> 00:11:13,925
‫{\an8}شكرًا لك

169
00:11:29,900 --> 00:11:32,486
‫- مرحبًا، أنا د. (ويبر)
‫- من التطبيق الصحي؟

170
00:11:33,070 --> 00:11:34,446
‫تفضل رجاءً

171
00:11:39,076 --> 00:11:41,370
‫(دامبلدور)، (دامبلدور) توقف

172
00:11:41,453 --> 00:11:43,788
‫توقف، توقف…

173
00:11:44,665 --> 00:11:46,333
‫آسفة بشأن ذلك

174
00:11:46,416 --> 00:11:48,752
‫{\an8}هذه (لولي)، مرحبًا عزيزتي

175
00:11:48,835 --> 00:11:51,212
‫{\an8}إنها تعاني الحمى وصداعًا في الرأس

176
00:11:51,296 --> 00:11:52,713
‫{\an8}وآلام في الحلق

177
00:11:52,798 --> 00:11:55,007
‫{\an8}كنا في الحديقة العامة هذا الصباح
‫وكنا نلعب

178
00:11:55,092 --> 00:11:58,094
‫لست واثقة مما حدث
‫بدت بخير

179
00:12:01,014 --> 00:12:04,518
‫يا إلهي! حسنًا
‫أفترض أنها مصابة بالإنفلونزا

180
00:12:05,142 --> 00:12:07,019
‫أقول إن هذا محتمل

181
00:12:16,946 --> 00:12:21,534
‫مرحبًا، تمكنت (شيبرد) مِن إعادة
‫إصلاح عصب (ماري) كليًا

182
00:12:22,035 --> 00:12:24,412
‫هذا جيد، هذا جيد
‫كيف حال (جاي)؟

183
00:12:24,954 --> 00:12:26,664
‫إنه يتحسّن في الواقع

184
00:12:27,623 --> 00:12:29,000
‫كيف حال الكاحل؟

185
00:12:29,960 --> 00:12:33,672
‫- إنه أفضل بقليل
‫- جيد، ماذا عنا؟ هل نحن أفضل؟

186
00:12:35,507 --> 00:12:36,883
‫لقد مضى أسبوع يا (ماغي)

187
00:12:38,051 --> 00:12:42,681
‫- اتفقنا…
‫- أن نهدأ قبل أن نتحدث أكثر عن…

188
00:12:42,764 --> 00:12:45,434
‫تركك لي على طريق مُظلمة وضبابية؟

189
00:12:46,560 --> 00:12:48,770
‫- تلك المشية التي قمت بها
‫- لك المشية؟

190
00:12:48,854 --> 00:12:50,021
‫أسفرت عن إنقاذ حياة شخصين

191
00:12:50,105 --> 00:12:52,482
‫أهذا ما نسميها الآن؟
‫تلك المشية التي قمتَ بها؟

192
00:12:52,566 --> 00:12:56,819
‫تركتني داخل سيارة
‫على طريق غير مألوفة

193
00:12:56,903 --> 00:13:01,366
‫في الغابة
‫وأنا مُحاطة بالضباب والدببة والذئاب

194
00:13:01,450 --> 00:13:05,245
‫- لم يكن هناك دببة، لم…
‫- لم نرها لكنني سمعتها

195
00:13:08,373 --> 00:13:10,500
‫لهذا يجب أن ننتظر حتى نتحدث

196
00:13:10,584 --> 00:13:12,002
‫نعم، فهمت

197
00:13:13,378 --> 00:13:16,255
‫إن طيبة قلب د. (غراي) تغلبت عليها

198
00:13:16,672 --> 00:13:19,300
‫لكنها جراحة حائزة على جوائز

199
00:13:19,384 --> 00:13:22,970
‫- إنها تنقذ الأرواح كل يوم
‫- هل أحضرت كمانًا أيتها المحامية؟

200
00:13:23,054 --> 00:13:24,472
‫- حضرة القاضي…
‫- د. (غراي)

201
00:13:24,556 --> 00:13:26,892
‫أنت تتمتعين بملكية جزئية
‫لمشفى (غراي سلون)

202
00:13:26,974 --> 00:13:31,229
‫إذًا لمَ ارتكبت جرمَ الاحتيال على التأمين؟
‫لمَ لم تدفعي ثمن الجراحة بنفسك؟

203
00:13:31,312 --> 00:13:33,899
‫- أو لمَ لم تجريها مجانًا؟
‫- الندم

204
00:13:35,025 --> 00:13:36,902
‫حضرة القاضي، الفتاة مصابة بالسرطان

205
00:13:37,903 --> 00:13:41,323
‫إنها بحاجة إلى عناية طبية
‫تساوي مئات آلاف الدولارات

206
00:13:41,406 --> 00:13:43,074
‫وعلى فترة سنوات مديدة

207
00:13:43,157 --> 00:13:48,329
‫ولم أظن أن والدها الذي يعمل بجهد
‫والفخور بنفسه سيقبل الصدقة مني

208
00:13:48,871 --> 00:13:51,208
‫كما وأنني لم أظن أنه يجب أن يقبلها

209
00:13:51,291 --> 00:13:53,043
‫كان يجب أن يعيلهما النظام

210
00:13:53,459 --> 00:13:55,295
‫والنظام فاسد

211
00:13:55,377 --> 00:13:56,963
‫هل تندمين على خياراتك؟

212
00:14:04,136 --> 00:14:09,683
‫للدرجة التي أستطيع فيها وأنا أعرف أن هناك
‫مريضة جدًا في الخارج، بدأت تتحسن

213
00:14:09,768 --> 00:14:11,144
‫- حضرة القاضي…
‫- سمعت ما يكفي

214
00:14:11,227 --> 00:14:14,189
‫لديها ٣ أولاد، لا تزجها في السجن

215
00:14:23,532 --> 00:14:25,075
‫- "بعد مرور أسبوع"
‫- النجدة!

216
00:14:25,158 --> 00:14:27,243
‫فليساعد أحد زوجي! النجدة! النجدة!

217
00:14:27,327 --> 00:14:29,286
‫النجدة! النجدة! فليساعدني أحد، النجدة!

218
00:14:29,371 --> 00:14:32,707
‫كنا نتحدث فحسب وبدأ يتصرف بغرابة
‫وتوقف عن الكلام ولا يمكنني إيقاظه

219
00:14:32,791 --> 00:14:35,209
‫(جاي)، (جاي)، استيقظ أرجوك
‫استيقظ يا (جاي)

220
00:14:35,293 --> 00:14:36,837
‫- عربة الإنعاش وعدة التنبيب
‫- لك ذلك

221
00:14:36,919 --> 00:14:38,797
‫- أعطني قناع الأكسجين
‫- استيقظ يا (جاي) أرجوك

222
00:14:38,879 --> 00:14:40,507
‫- مئة بالمئة أكسجين
‫- أضع المحلول الملحي

223
00:14:40,589 --> 00:14:42,008
‫استيقظ يا (جاي) أرجوك

224
00:14:44,385 --> 00:14:47,180
‫وضعت (توم كوراسيك) مسؤولًا عني

225
00:14:47,263 --> 00:14:51,225
‫وضعته مسؤولًا عن جميع مشافي
‫مؤسسة (كاثرين فوكس)

226
00:14:51,309 --> 00:14:53,310
‫- إنه رئيس الرؤساء
‫- قلتِ إنك ستحمينني

227
00:14:53,395 --> 00:14:55,939
‫لقد حميتك جلست هنا صامتة

228
00:14:56,021 --> 00:15:00,068
‫فيما تطردين زوجي
‫وأهم رئيسي أقسام لديك

229
00:15:00,151 --> 00:15:02,111
‫لأنهم خرقوا القانون!

230
00:15:02,195 --> 00:15:06,283
‫حين كنت في الـ١٥، سرقت أحمر الشفاه
‫لأرى إن كان بإمكاني النجاة بفعلتي فحسب

231
00:15:06,366 --> 00:15:09,119
‫أتظنين أن هذا يحول دول ممارستي للطب؟

232
00:15:09,952 --> 00:15:12,372
‫هذا تشبيه خاطئ وأنت تعلمين ذلك

233
00:15:12,454 --> 00:15:14,915
‫زوجي يعمل لدى تطبيق!

234
00:15:15,417 --> 00:15:18,962
‫إنه يقوم بمعاينات منزلية
‫كما لو أنه العام ١٩٦٥

235
00:15:20,755 --> 00:15:24,342
‫يغادر المنزل قبل أن أستيقظ
‫ينام ليلًا قبل أن أعود إلى المنزل

236
00:15:24,425 --> 00:15:29,347
‫وإن صادفته في النهار
‫يتفادى النظر في عيني

237
00:15:29,430 --> 00:15:34,227
‫هذا ما كلفني دعمي لك… زواجي

238
00:15:34,811 --> 00:15:38,731
‫- إذًا فإن (توم كوراسيك) هو عقابي
‫- أنا أعيش مع مرض السرطان

239
00:15:39,148 --> 00:15:40,942
‫ليس لدي الطاقة التي كنت أتحلى بها سابقًا

240
00:15:41,025 --> 00:15:43,736
‫وكل الأمور التي كنت تأتين بها إلي
‫ستأتين بها الآن إلى (توم)

241
00:15:43,820 --> 00:15:45,906
‫- إن (توم) جراح عالمي…
‫- أعلم ما يكون

242
00:15:54,538 --> 00:15:55,915
‫(ديلوكا)!

243
00:15:56,958 --> 00:15:58,792
‫هل تريد أن تبرر نفسك؟

244
00:15:58,877 --> 00:16:02,546
‫نعم، طردت بعض الأطباء
‫وأطباء آخرون استقالوا تضامنًا معهم

245
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
‫لكن تمت تبرئتي من تهمي كلها
‫وأعتقد أنك تحتاجين إلى مساعدتي

246
00:16:08,386 --> 00:16:09,845
‫مغرور

247
00:16:09,930 --> 00:16:13,767
‫يا (ديلوكا)
‫هذا… هذا غرور

248
00:16:13,849 --> 00:16:16,227
‫إن أردتني أن أغادر، يُمكنني أن أغادر

249
00:16:16,770 --> 00:16:18,146
‫ابدأ العمل فحسب

250
00:16:25,612 --> 00:16:28,322
‫- هل أنت طبيبة فعليًا؟
‫- قد أكون كذلك

251
00:16:28,406 --> 00:16:30,032
‫ما زال القرار غير محسوم

252
00:16:30,116 --> 00:16:32,868
‫- ماذا فعلت؟
‫- سرقت مصرفًا

253
00:16:33,452 --> 00:16:35,412
‫- حقًا؟
‫- لا

254
00:16:35,497 --> 00:16:38,959
‫- خدشت سيارة حبيبي السابق بالمفتاح
‫- هل استحق ذلك؟

255
00:16:39,041 --> 00:16:40,751
‫استحق الأمر بالفعل

256
00:16:41,795 --> 00:16:45,632
‫لدي هذه الشامة
‫هل يُمكنك إلقاء نظرة؟

257
00:16:52,097 --> 00:16:54,473
‫- سمعت بشأن (جاي)
‫- نعم، بحسب التصوير الشعاعي

258
00:16:54,557 --> 00:16:58,060
‫يُعاني مستجمعات مائية
‫الأمر غير المنطقي في هذه الحالة

259
00:16:58,144 --> 00:16:59,854
‫إنه في الـ٣٥ من عمره
‫بوسعه اجتياز سباق طويل

260
00:16:59,938 --> 00:17:01,897
‫لكنه اختبر سكتة دماغية فجأة

261
00:17:01,982 --> 00:17:05,317
‫- أجريت صورة صدى أو مسح التهوية والتشبع؟
‫- بالطبع فعلت يا (ماغي)

262
00:17:07,569 --> 00:17:08,946
‫أحاول أن أساعد

263
00:17:10,322 --> 00:17:13,117
‫كان (جاي) معلقًا على حافة جرف
‫بساقين مكسورتين

264
00:17:13,201 --> 00:17:14,827
‫و(ماري) بقيت ممسكة به

265
00:17:16,496 --> 00:17:20,541
‫بقيت ممسكة بقوة لدرجة أن شجرة
‫قطعت عصب ذراعها وكادت أن تقطعها

266
00:17:21,375 --> 00:17:22,752
‫لكنها ظلت متمسكة

267
00:17:23,169 --> 00:17:24,545
‫وانتشلته من شفا

268
00:17:25,129 --> 00:17:26,798
‫شفا الموت المحتّم

269
00:17:27,423 --> 00:17:31,260
‫ثم ظهرنا نحن وأعدناه إلى هنا
‫وأخضعناه لجراحات مؤلمة جدًا

270
00:17:31,344 --> 00:17:34,138
‫وهو الآن تحت أجهزة الإنعاش

271
00:17:35,557 --> 00:17:37,725
‫بين الحياة والموت

272
00:17:38,517 --> 00:17:41,312
‫لذا أتساءل إن كان يجب…

273
00:17:42,521 --> 00:17:44,899
‫عند حافة ذلك الجرف
‫إن كان يجب أن…

274
00:17:45,899 --> 00:17:47,276
‫أن تتركه

275
00:17:48,652 --> 00:17:51,406
‫لأن هناك شيئًا داخله
‫لا يُمكننا إيجاده

276
00:17:51,488 --> 00:17:53,116
‫لا يُمكننا تسميته حتى

277
00:17:53,198 --> 00:17:58,954
‫ثمة شيء مكسور ولا يُمكن إصلاحه

278
00:18:03,251 --> 00:18:04,169
‫هل هذه استعارة كلامية؟

279
00:18:04,251 --> 00:18:06,128
‫هل أنا الشيء المكسور والذي
‫لا يُمكن إصلاحه؟

280
00:18:06,211 --> 00:18:10,924
‫هل أنا الشيء
‫الذي يجب أن يُرمى عن حافة الجرف الآن؟

281
00:18:11,009 --> 00:18:13,344
‫لا، لا، ليس أنت يا (ماغي)

282
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
‫إنما علاقتنا

283
00:18:25,523 --> 00:18:28,525
‫- "بعد مرور أسبوع"
‫- إذًا، هل ما زلتما منفصلين؟

284
00:18:28,610 --> 00:18:32,197
‫- القرار ثابت؟
‫- إنه قرار ثابت جدًا

285
00:18:32,614 --> 00:18:36,409
‫أعتقد أنني أستحق شخصًا أفضل
‫من أحد يظل يتخلى عني

286
00:18:36,492 --> 00:18:38,286
‫من أجل الأشجار

287
00:18:38,368 --> 00:18:40,580
‫- صحيح؟
‫- لذا نعم، القرار ثابت

288
00:18:40,662 --> 00:18:43,373
‫- أنت بخير؟ صحيح…
‫- نعم، نحن بخير

289
00:18:43,458 --> 00:18:46,336
‫نحن صديقان ووالدان متزوجان
‫من بعضهما البعض، ذا…

290
00:18:46,418 --> 00:18:48,128
‫نعم، صديقان

291
00:18:48,213 --> 00:18:49,630
‫أو شقيقان

292
00:18:51,590 --> 00:18:53,218
‫نحن لسنا مثل الشقيقين بكل تأكيد

293
00:18:54,302 --> 00:18:56,221
‫أمي، هل يُمكنني ارتداء هذا إلى المدرسة؟

294
00:18:57,888 --> 00:19:02,392
‫لا، لأنني بحاجة إلى هذا
‫للعمل

295
00:19:15,490 --> 00:19:16,865
‫ألا يُفترض لك أن تكون في الداخل؟

296
00:19:17,908 --> 00:19:19,536
‫حاولا أن يلتقطا صورة ذاتية

297
00:19:20,869 --> 00:19:23,331
‫تسلقا قمة الجبل

298
00:19:23,831 --> 00:19:26,792
‫تخطيا الأمطار والضباب

299
00:19:26,875 --> 00:19:30,004
‫ثم حاولا التقاط صورة ذاتية
‫فخطا خطوة إلى الوراء وانزلق

300
00:19:31,672 --> 00:19:34,341
‫كان معجزة… والآن هو…

301
00:19:36,385 --> 00:19:37,761
‫ليس كذلك

302
00:19:39,139 --> 00:19:42,016
‫ولا نعرف السبب وهذا…

303
00:19:43,809 --> 00:19:47,229
‫إن… هذا يؤلم جسدي
‫يشعرني بالألم

304
00:19:55,779 --> 00:19:57,282
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

305
00:19:57,364 --> 00:19:59,116
‫- والطفلة؟
‫- أظن أنها بخير

306
00:19:59,199 --> 00:20:01,785
‫لكنني لا أعرف أين (تيدي)، هل رأيتها؟

307
00:20:01,870 --> 00:20:04,288
‫إنها تهلع وتحضر الطفلة إلى هنا أحيانًا

308
00:20:04,706 --> 00:20:06,832
‫- لماذا؟
‫- لأنها لا تثق بي

309
00:20:06,915 --> 00:20:09,460
‫لأن كل شيء أقوم به وأقول خاطئ

310
00:20:10,085 --> 00:20:12,172
‫- طفل جديد، هذا صعب
‫- نعم

311
00:20:12,796 --> 00:20:14,965
‫حين أحضرنا (ليو)،
‫كان الأمر صعبًا لكن ليس بهذه الصعوبة

312
00:20:15,048 --> 00:20:17,677
‫إن الأمومة صعبة مهما يكن
‫لكن الإنجاب أمر موجع

313
00:20:17,759 --> 00:20:21,430
‫إنه ألم يغير لك جسمك كله
‫وعقلك وقلبك كله إلى الأبد

314
00:20:22,014 --> 00:20:25,017
‫الهورمونات جنونية
‫لذا، تحلّ بالصبر فحسب

315
00:20:28,270 --> 00:20:31,481
‫- عرضت عليها إخراج الحليب منها
‫- ماذا؟

316
00:20:31,565 --> 00:20:35,485
‫كانت تعاني انسدادًا وتتألم
‫ولم تكن الضمادات تؤتي بنتيجة…

317
00:20:35,569 --> 00:20:37,404
‫لذا عرضت إخراج حليبها؟

318
00:20:37,488 --> 00:20:39,407
‫- نعم
‫- بهذه الكلمات بالضبط؟

319
00:20:39,489 --> 00:20:40,782
‫نعم

320
00:20:43,493 --> 00:20:44,620
‫كنت أحاول المساعدة فحسب

321
00:20:45,579 --> 00:20:46,914
‫ماذا؟

322
00:20:46,997 --> 00:20:50,167
‫- وقلتَ إنك متاح لتبدأ العمل على الفور؟
‫- نعم

323
00:20:52,003 --> 00:20:53,378
‫وهل لي أن أسأل عن السبب؟

324
00:20:55,172 --> 00:20:56,548
‫لمَ أنا مُتاح؟

325
00:20:56,966 --> 00:20:58,342
‫لمَ أنت مهتم؟

326
00:20:59,593 --> 00:21:02,221
‫لمَ أنا مهتمّ لكون رئيس الجراحين لديكم؟

327
00:21:02,305 --> 00:21:05,224
‫عملت في مشفى (غراي سلون) لوقت طويل جدًا

328
00:21:05,307 --> 00:21:08,435
‫- أنت مُقدّر ومُحترم
‫- شكرًا لك

329
00:21:08,518 --> 00:21:10,354
‫لكن هذه الوظيفة هائلة

330
00:21:10,437 --> 00:21:14,650
‫إن المستثمرين الجدد لدينا يريدون تحويل
‫مشفى تحتل المرتبة الأخيرة في (سياتل)

331
00:21:14,733 --> 00:21:17,653
‫- الأمر يتطلب رؤية و…
‫- رؤية وخبرة، نعم

332
00:21:17,737 --> 00:21:19,154
‫بعض الخبرة، نعم

333
00:21:19,738 --> 00:21:24,244
‫لكن د. (ويبر)، ألا تفكر في التقاعد قريبًا؟

334
00:21:28,705 --> 00:21:30,082
‫لا

335
00:21:38,632 --> 00:21:41,343
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا د. (آيفري)

336
00:21:41,426 --> 00:21:42,803
‫(جاكسون)، رجاءً

337
00:21:43,304 --> 00:21:45,722
‫- أنا (فيكتوريا)، (فيك)
‫- صحيح، صحيح، (فيك)

338
00:21:46,974 --> 00:21:50,811
‫- لم أشكرك، كان يجب أن أفعل
‫- لا أرجوك! لا

339
00:21:50,894 --> 00:21:53,188
‫لا، لولاك لتوفي مرضاي

340
00:21:53,815 --> 00:21:56,942
‫- كيف حالهما؟
‫- إنها بخير في الواقع، بخير جدًا

341
00:21:57,610 --> 00:22:00,570
‫أما فهو فليس بخير كما أوده أن يكون
‫سأساعدك

342
00:22:00,655 --> 00:22:02,781
‫- شكرًا
‫- لكن رغمَ ذلك… شكرًا

343
00:22:05,034 --> 00:22:06,577
‫كنت أؤدي عملي فحسب

344
00:22:10,497 --> 00:22:12,833
‫أتعلمين؟
‫أنا ذاهب لتناول البرغر في مطعم (جوز)

345
00:22:14,543 --> 00:22:17,754
‫نعم، أحب البرغر
‫ربما في وقتٍ لاحق؟

346
00:22:19,549 --> 00:22:20,924
‫اتفقنا

347
00:22:27,639 --> 00:22:30,475
‫حين حاولت جاهدًا التحدث معي
‫وأنا عجزت عن فعل ذلك

348
00:22:30,559 --> 00:22:33,646
‫شعرت بالخزي والخوف والألم

349
00:22:34,646 --> 00:22:36,524
‫لمَ شعرت بالخزي يا (جو)؟

350
00:22:38,818 --> 00:22:43,948
‫لأنني فقدت القدرة على تلقي الحب
‫الذي كان يقدمه لي

351
00:22:44,448 --> 00:22:45,824
‫أخبريه بذلك

352
00:22:51,455 --> 00:22:54,499
‫لأنني لم أقدر على تلقي الحب
‫الذي كنت تقدمه لي

353
00:22:55,876 --> 00:22:59,921
‫و… ودفعتك بعيدًا، أنا آسفة

354
00:23:00,005 --> 00:23:05,010
‫وأخشى أنني لن أتمكن من استعادة ثقتك

355
00:23:06,928 --> 00:23:08,305
‫(أليكس)…

356
00:23:09,056 --> 00:23:10,432
‫هل قمتَ بواجبك؟

357
00:23:19,900 --> 00:23:23,570
‫- حين لم تتحدثي معي، جعلني ذلك أشعر…
‫- شعرت…

358
00:23:23,653 --> 00:23:26,365
‫لا أحد يجعلك تشعر بأي شيء
‫إنها مشاعرك الخاصة

359
00:23:28,492 --> 00:23:32,245
‫حين انطويت على نفسك، شعرت بالخوف

360
00:23:34,956 --> 00:23:36,541
‫وما زلت أشعر بالخوف

361
00:23:36,625 --> 00:23:38,543
‫هل يُمكنك التحدث أكثر عن ذلك الخوف؟

362
00:23:39,127 --> 00:23:40,504
‫(أليكس)…

363
00:23:43,799 --> 00:23:47,095
‫عانيت من الألم والجنون
‫ما يكفيك عمرًا

364
00:23:50,263 --> 00:23:52,891
‫أنت تستحق شخصًا لا ينكسر مثل الزجاج

365
00:23:53,433 --> 00:23:57,813
‫ويحتاج إلى نقله إلى أماكن كهذه

366
00:23:59,689 --> 00:24:01,525
‫هل تعتقدين أنه ثمة وجود لشخصٍ مماثل؟

367
00:24:03,819 --> 00:24:06,988
‫أعتقد أن بعض الأشخاص أقوى من غيرهم

368
00:24:09,032 --> 00:24:13,620
‫(جو)، عانيت نوبة كآبة
‫تسببتها صدمة قوية

369
00:24:14,955 --> 00:24:19,084
‫ورغمَ أن المجتمع يقول لنا
‫إن أماكن كهذه تعني أننا مكسورون

370
00:24:20,252 --> 00:24:24,548
‫لكن أعتقد أن الحقيقة هي أن القدوم
‫إلى أماكن كهذه تجعلك أقوى من معظم الناس

371
00:24:33,640 --> 00:24:37,227
‫انخفض ضغطه في ثاني جراحة
‫لكننا سيطرنا على ذلك

372
00:24:37,978 --> 00:24:41,064
‫- هذا لا يسبب جلطة
‫- أعلم

373
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
‫- تذوقي هذه
‫- إن أكلت المزيد، علي أن أفك زر سروالي

374
00:24:45,444 --> 00:24:47,112
‫هذا مثير

375
00:24:47,195 --> 00:24:48,613
‫حسنًا، لعبة جديدة

376
00:24:49,865 --> 00:24:54,786
‫اذكر ٣ أشياء لم يسبق لك أن فعلتها
‫لكنك تريد حقًا فعلها

377
00:24:55,996 --> 00:24:57,372
‫لعبة جميلة

378
00:24:58,248 --> 00:25:02,377
‫حسنًا، ركوب موجة طولها ٦ أمتار

379
00:25:04,504 --> 00:25:06,506
‫أركب جملًا عبر الصحراء

380
00:25:07,007 --> 00:25:12,971
‫وأشفي داء الباركنسون
‫والآن دورك، السؤال ذاته

381
00:25:13,972 --> 00:25:20,437
‫حسنًا، أذهب إلى وسيط روحي
‫وأتحدث مع والدي الميت

382
00:25:20,979 --> 00:25:22,731
‫أحصل على رخصة في الغطس

383
00:25:23,482 --> 00:25:26,735
‫وأمارس الجنس مع أكثر من شخص واحد

384
00:25:29,988 --> 00:25:33,283
‫- ألم يسبق أن فعلتِ ذلك؟
‫- أنت فعلت؟

385
00:25:33,366 --> 00:25:37,078
‫- عشت في (مانيس بيتش) طوال سنة
‫- وأنا كذلك

386
00:25:37,162 --> 00:25:40,165
‫ولم يسبق أن أقمتِ علاقة ثلاثية؟
‫إنها تقام بكثرة هناك!

387
00:25:41,166 --> 00:25:43,835
‫كان لدي عيادة طبية هناك

388
00:25:43,919 --> 00:25:47,005
‫نعم… عملت في متجر دراجات

389
00:25:48,757 --> 00:25:51,051
‫- انسداد دهني
‫- ماذا؟

390
00:25:53,136 --> 00:25:57,974
‫في (كاليفورنيا)، كان لدينا مريض
‫حامل أوزان في (ماسيل بيتش)

391
00:25:58,058 --> 00:26:00,852
‫كسر عظم الفخذ مثل (جاي) تمامًا
‫ولم يستيقظ من الجراحة

392
00:26:00,936 --> 00:26:04,439
‫بدا كما لو أنها جلطة
‫لكن اتضح أنها متلازمة الانسداد الدهني

393
00:26:04,523 --> 00:26:06,024
‫من إصابة العظمة الطويلة

394
00:26:06,608 --> 00:26:09,653
‫كان هناك طفح جلدي مُنبّه للأمر
‫هل تفقدت وجود طفح جلدي لدى (جاي)؟

395
00:26:20,996 --> 00:26:23,041
‫مهلًا، توقفا، انتظرا

396
00:26:23,124 --> 00:26:24,584
‫- ما تفعل؟ لماذا؟
‫- أزيل الأنابيب

397
00:26:24,668 --> 00:26:28,046
‫هذا أسوأ مخاوفه، لا يريد العيش هكذا
‫موصولًا بالآلات

398
00:26:28,129 --> 00:26:30,799
‫نحن متسلّقا جبال، والناس يتعرضون للحوادث
‫سبق وتحدثنا عن الأمر

399
00:26:30,882 --> 00:26:33,635
‫كلانا لا يخف الموت
‫بقدر إبقاءنا حيين…

400
00:26:33,718 --> 00:26:35,136
‫- إنه موجود لديه
‫- ما هو؟

401
00:26:35,220 --> 00:26:37,264
‫(لينك)، هذا هو، هذا الطفح الجلدي
‫تحت أبطه

402
00:26:38,223 --> 00:26:39,683
‫هل يُمكن شفاء الأمر في هذه المرحلة؟

403
00:26:39,766 --> 00:26:41,810
‫مهلًا، أي طفح جلدي؟ ماذا يعني ذلك؟

404
00:26:41,893 --> 00:26:43,436
‫هذا يعني أنه ربما يُمكننا إيقاظه

405
00:26:52,278 --> 00:26:53,780
‫- "بعد مرور أسبوع"
‫- انسداد دهني؟

406
00:26:53,863 --> 00:26:55,949
‫"ذلك الرجل لم يكن يملك غرام دهن
‫في جسمه"

407
00:26:56,032 --> 00:27:00,620
‫صحيح، إنه دهن النخاع الشوكي
‫في العظام الطويلة مثل عظمة الفخذ

408
00:27:01,079 --> 00:27:06,042
‫تنكسر العظمة ويُمكن للدهن التنقل في مجرى
‫الدم ما يُمكن أن يستقر في الدماغ

409
00:27:06,126 --> 00:27:08,169
‫فيعاني ما يشبه الجلطة الدماغية

410
00:27:09,588 --> 00:27:12,673
‫لا أعلم كيف يُبلي الناس
‫الذين أنقذهم في النهاية

411
00:27:12,757 --> 00:27:16,761
‫ندخل النيران أو ننتشل الناس من الجرف
‫وحين نسلمكم إياهم

412
00:27:16,845 --> 00:27:20,098
‫نذهب إلى حريق آخر
‫لذا هذا… هذا جميل

413
00:27:21,016 --> 00:27:23,559
‫أفترض أن أعرف كيف يُبلي

414
00:27:23,643 --> 00:27:24,978
‫آمل أن يستيقظ

415
00:27:25,687 --> 00:27:27,063
‫نعم، وأنا أيضًا

416
00:27:31,234 --> 00:27:37,865
‫أنا… أخرج من علاقة جدية جدًا

417
00:27:39,492 --> 00:27:41,578
‫وأنا أيضًا

418
00:27:43,330 --> 00:27:46,791
‫- هل أحببتها؟
‫- نعم

419
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
‫وأنا أيضًا

420
00:27:51,254 --> 00:27:53,089
‫وقد توفي

421
00:27:54,799 --> 00:27:58,011
‫- يؤسفني جدًا سماع ذلك
‫- نعم، وأنا أيضًا

422
00:28:01,097 --> 00:28:07,103
‫إذًا، الأرجح أنه ليس الوقت الأمثل لأي منا
‫لأن نبدأ شيئًا جديدًا

423
00:28:07,187 --> 00:28:08,855
‫نعم، على الأرجح لا

424
00:28:08,937 --> 00:28:11,524
‫إذ يُفترض بنا أن نشعر بالبؤس
‫لأطول فترة ممكنة

425
00:28:13,943 --> 00:28:15,444
‫إن كنت ستصفين الأمر على هذا النحو

426
00:28:18,531 --> 00:28:19,908
‫حسنًا…

427
00:28:24,329 --> 00:28:26,497
‫د. (غراي)؟ أهذه أنت؟

428
00:28:26,998 --> 00:28:30,418
‫أنا (سوزي ويلسون)، أنا أم الصف
‫في مدرسة (زولا)

429
00:28:30,501 --> 00:28:32,170
‫مرحبًا يا (سوزي)، مرحبًا

430
00:28:32,253 --> 00:28:35,507
‫ماذا تفعلين هنا؟ أهذا تطوّع من نوع ما؟

431
00:28:35,590 --> 00:28:39,719
‫- شيء مِن هذا القبيل، نعم
‫- أنا أحب ذلك، أحب أنك تقومين بذلك

432
00:28:40,219 --> 00:28:43,765
‫لطالما تساءلت لما لم نرك تتطوعين
‫في المدرسة لكنني أفهم الآن

433
00:28:44,182 --> 00:28:46,351
‫إن رؤية ذلك لأمر جميل بالفعل

434
00:28:46,434 --> 00:28:49,604
‫(سوزي)، حين لا تتطوع الأمهات العاملات
‫في المدرسة

435
00:28:49,688 --> 00:28:54,776
‫يعود السبب عادةً لأننا نعمل
‫في أوقات النهار و… نربي أولادنا في الليل

436
00:28:54,859 --> 00:28:57,778
‫لذا، لا نجد الوقت للمشاركة

437
00:28:57,862 --> 00:29:01,949
‫هذه ليست ساعة الحسومات في الحانة
‫عودي إلى العمل

438
00:29:02,033 --> 00:29:04,035
‫قبل أن أبلغ عنك بأنك
‫تقومين بازدراء المحكمة

439
00:29:05,786 --> 00:29:07,622
‫سررت برؤيتك يا (سوزي)

440
00:29:07,705 --> 00:29:10,374
‫أقدر كل ما تفعلينه لصف (زولا)

441
00:29:12,711 --> 00:29:14,087
‫هيا!

442
00:29:22,177 --> 00:29:25,431
‫- مرحبًا
‫- أما زلت في إجازة أمومة؟

443
00:29:27,016 --> 00:29:28,643
‫أكره إجازة الأمومة

444
00:29:28,727 --> 00:29:33,356
‫وهو أمر… نساء في العالم بأسره
‫يفعلن أي شيء…

445
00:29:33,439 --> 00:29:36,316
‫للحصول على ميزة البقاء في المنزل

446
00:29:36,401 --> 00:29:40,363
‫مع أطفالهن المولودين حديثًا
‫وهن يعرفن أن لديهن وظيفة يعدن إليها

447
00:29:41,406 --> 00:29:43,741
‫أعلم أنه يجب أن أكون ممتنة لذلك
‫لكنني أكره الأمر

448
00:29:44,159 --> 00:29:46,577
‫وصفني (أوين) بالبقرة ذلك اليوم

449
00:29:47,036 --> 00:29:50,749
‫- ماذا فعل؟
‫- عرض سحب حليبي!

450
00:29:52,292 --> 00:29:54,209
‫لا أعرف حتى ماذا أفعل بهذا

451
00:29:54,294 --> 00:29:59,590
‫لدي عقل لامع من دون أي فرصة لاستخدامه

452
00:30:00,383 --> 00:30:03,511
‫لذا أتيت إلى العمل ولست أعمل!
‫لكنني في العمل

453
00:30:03,594 --> 00:30:07,265
‫(بايلي)، أخبريني قليلًا عن العمل، رجاءً

454
00:30:08,600 --> 00:30:10,518
‫طردت الأشخاص المفضلين لدي

455
00:30:10,602 --> 00:30:15,022
‫والشخص الذي لا أستلطفه
‫لديه سلطة علي الآن

456
00:30:16,356 --> 00:30:23,197
‫والغضب الذي أشعر به… الغضب القويم هو…
‫مُرهق

457
00:30:26,117 --> 00:30:28,036
‫أظنني سأكون أمًا سيئة جدًا

458
00:30:28,952 --> 00:30:32,081
‫إن كان للأمر أي أهمية
‫كرهت إجازة الأمومة أيضًا

459
00:30:33,332 --> 00:30:35,126
‫وأنا أم ممتازة

460
00:30:44,384 --> 00:30:47,514
‫- ماذا تريد؟
‫- "هذه طريقة لطيفة لترحب بمرشدك"

461
00:30:51,058 --> 00:30:53,019
‫- أتريد القهوة؟
‫- أود ذلك

462
00:30:59,400 --> 00:31:02,110
‫تقدمت لوظيفة الأسبوع الماضي
‫مع مشفى (باسيفيك نورثويست)

463
00:31:03,112 --> 00:31:05,948
‫هل اتصلوا بك؟
‫سجلك اسمك كمرجع

464
00:31:06,449 --> 00:31:08,493
‫- لا أعلم
‫- لا تعلم؟

465
00:31:08,575 --> 00:31:10,829
‫لا أجيب على الهاتف
‫إن كنت لا أعرف الرقم

466
00:31:10,911 --> 00:31:12,246
‫ألا تتفقد رسائلك؟

467
00:31:13,163 --> 00:31:14,749
‫كم أكره جيلكم!

468
00:31:15,917 --> 00:31:19,045
‫- أكره كل الأجيال باستثناء جيلي
‫- وأنا أيضًا

469
00:31:19,127 --> 00:31:20,755
‫لن أحصل على تلك الوظيفة

470
00:31:22,006 --> 00:31:24,258
‫المرأة التي قوم بالتوظيف طفلة

471
00:31:24,342 --> 00:31:26,261
‫لقد وصفتني بالجد

472
00:31:26,970 --> 00:31:28,637
‫ألا يُمكنك أن تطلب من زوجتك
‫أن تفعل شيئًا لك؟

473
00:31:28,721 --> 00:31:30,098
‫لا!

474
00:31:31,641 --> 00:31:33,016
‫أين زوجتك؟

475
00:31:33,976 --> 00:31:35,477
‫هل تسمح لك بالعيش هكذا؟

476
00:31:36,478 --> 00:31:37,564
‫إنها خارج البلاد

477
00:31:38,481 --> 00:31:40,400
‫- هل ستعود؟
‫- لا أعلم

478
00:31:42,150 --> 00:31:44,320
‫- لذا عليك أن تحصل عليها
‫- ما هي؟

479
00:31:44,988 --> 00:31:47,865
‫الوظيفة في (باك نورث)، ما زال المنصب
‫شاغرًا، تفقدت الأمر هذا الصباح

480
00:31:47,949 --> 00:31:49,492
‫انتظر، الوظيفة في (باك نورث)؟

481
00:31:49,576 --> 00:31:51,493
‫بالطبع ما زالت شاغرة
‫لا أحد يود العمل هناك

482
00:31:51,578 --> 00:31:53,453
‫- لا، أنت تريد العمل هناك
‫- لماذا؟

483
00:31:53,538 --> 00:31:55,081
‫لأنه بإمكانك تحسين حالها

484
00:31:55,163 --> 00:31:56,749
‫وإن حصلت على الوظيفة
‫يُمكنك توظيفي

485
00:31:57,667 --> 00:32:01,044
‫- د. (ويبر)، أود فعلًا مساعدتك
‫- انظر إلى نفسك يا (كاريف)!

486
00:32:01,588 --> 00:32:03,505
‫أنت تغرق بقذارتك!

487
00:32:04,298 --> 00:32:06,967
‫لست أطلب منك مساعدتي
‫أطلب منك مساعدة نفسك

488
00:32:07,051 --> 00:32:10,346
‫حسنًا، توقف عن الصراخ بوجهي
‫هذا منزلي ولا أعمل لحسابك بعد الآن

489
00:32:18,313 --> 00:32:19,689
‫هل أنت قلق بشأن زواجك؟

490
00:32:21,106 --> 00:32:23,067
‫أعطِ زوجتك سببًا لتعود إلى المنزل

491
00:32:31,742 --> 00:32:34,411
‫إنهم يفعلون هذا يوميًا منذ أسبوع
‫ولم يتغير شيء

492
00:32:34,495 --> 00:32:36,956
‫إنه بروتوكول اختباري
‫عليك منح الأمر بعض الوقت

493
00:32:38,374 --> 00:32:39,750
‫لا أريد أن أفعل

494
00:32:40,585 --> 00:32:41,961
‫أريدهم أن يتوقفوا

495
00:32:43,629 --> 00:32:46,007
‫وعدت بألا أسمحَ بحدوث أمر كهذا
‫وعدنا بعضنا

496
00:32:48,175 --> 00:32:51,471
‫توقفوا! توقفوا! توقفوا!

497
00:32:52,012 --> 00:32:53,680
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا أعرف ماذا أقول

498
00:32:53,765 --> 00:32:56,309
‫ماذا إن حسّن هذا الأمر حاله
‫لدرجة ما عاد بوسعه الموت؟

499
00:32:58,019 --> 00:33:02,732
‫ماذا إن حسّن هذا الأمر حاله
‫ليعلق في هذا الجسم لـ٢٠ سنة إضافية

500
00:33:02,814 --> 00:33:05,777
‫- إن زوجي يعيش أسوأ كوابيسه
‫- (ماري)، (ماري)، انظري إلي

501
00:33:05,859 --> 00:33:09,488
‫أعلم أنه يسهل تخيل أسوأ الحالات
‫أكثر مما يسهل التحلي بالأمل

502
00:33:09,571 --> 00:33:11,823
‫لكننا لم نبلغ هذه المرحلة بعد، مفهوم؟

503
00:33:12,407 --> 00:33:14,744
‫لم يحن الوقت للتخلي عنه

504
00:33:17,496 --> 00:33:18,914
‫هلا تقول لي حين يحين الوقت

505
00:33:20,667 --> 00:33:22,543
‫نعم، أعدك بأنني سأفعل

506
00:33:34,137 --> 00:33:36,056
‫"بعد مرور أسبوع"

507
00:33:36,140 --> 00:33:37,933
‫- "اليوم"
‫- مرحبًا يا (ماري)

508
00:33:38,475 --> 00:33:39,851
‫شكرًا لك على قدومك

509
00:33:39,936 --> 00:33:41,937
‫- كيف…
‫- أرجوك لا تسألني عن حالي

510
00:33:42,021 --> 00:33:44,189
‫(ماري)، ثمة أمر نريدك أن تريه

511
00:33:45,108 --> 00:33:46,483
‫تعالي

512
00:33:48,819 --> 00:33:53,282
‫وجدت مكانًا جميلًا له
‫إنها منشأة جميلة للعناية الطويلة الأمد

513
00:33:54,075 --> 00:33:56,785
‫رائحتها ليست نتنة بقدر باقي المنشآت
‫التي رأيتها

514
00:34:03,418 --> 00:34:04,793
‫يا إلهي!

515
00:34:05,836 --> 00:34:07,213
‫يا إلهي! هل هذا حقيقي؟

516
00:34:08,046 --> 00:34:11,009
‫هل… آسفة، هل هذا حقيقي؟

517
00:34:11,634 --> 00:34:13,010
‫إنه حقيقي

518
00:34:13,844 --> 00:34:16,471
‫إنه ضعيف، لكن فحوصاته الإدراكية جيدة

519
00:34:16,556 --> 00:34:19,474
‫مرحبًا، مرحبًا يا (جاي)

520
00:34:20,684 --> 00:34:22,311
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

521
00:34:29,360 --> 00:34:30,736
‫شكرًا

522
00:34:31,821 --> 00:34:33,196
‫شكرًا

523
00:34:36,491 --> 00:34:37,826
‫مرحبًا

524
00:34:42,247 --> 00:34:43,957
‫- أحبك
‫- أحبك

525
00:34:51,466 --> 00:34:53,091
‫أحبك

526
00:34:53,176 --> 00:34:58,890
‫"وأعلم أنك تزعمين أنك بخير"

527
00:35:00,390 --> 00:35:05,270
‫"لكن انظري إلي"

528
00:35:05,354 --> 00:35:11,735
‫- "أفترض أنني كل ما لديك"
‫- لقد أتيت، أنت هنا

529
00:35:11,818 --> 00:35:15,405
‫نعم، ثمة شيء أود أن أفعله
‫إنه مبتذل بعض الشيء لكنني…

530
00:35:18,825 --> 00:35:20,327
‫لا أريد مخرجًا

531
00:35:21,078 --> 00:35:24,624
‫هل تسمعينني؟
‫لقد عرضت علي سبيلًا للخروج

532
00:35:26,124 --> 00:35:29,127
‫وكنت محقة، كنت خائفًا
‫لذا فكرت في الأمر

533
00:35:29,212 --> 00:35:32,090
‫ما أنا متأكد منه الآن
‫هو أنني رجل أفضل

534
00:35:33,841 --> 00:35:36,426
‫أريد أن أكون زوجك
‫وأريدك أن تكوني زوجتي

535
00:35:38,303 --> 00:35:41,473
‫لقد قمت بالعمل المتوجب علي هنا
‫لكنني لم أتحسن بشكل سحري

536
00:35:41,556 --> 00:35:43,308
‫لا يُمكنني أن أعدك بأن الأمر لن يتكرر

537
00:35:44,102 --> 00:35:46,436
‫لا آبه، أنا أحبك

538
00:35:48,021 --> 00:35:51,359
‫وأريد العودة معك إلى المنزل مهما كان الثمن
‫في السراء والضراء

539
00:35:51,983 --> 00:35:53,360
‫في أوقات المرض والعافية

540
00:35:55,278 --> 00:35:57,281
‫تزوجيني مجددًا، أرجوك

541
00:35:59,407 --> 00:36:00,784
‫نعم

542
00:36:00,868 --> 00:36:03,078
‫- نعم؟
‫- نعم

543
00:36:05,665 --> 00:36:08,583
‫"ستظلين دومًا منارتي"

544
00:36:10,293 --> 00:36:12,671
‫"إن عدت وكنا مكسورين"

545
00:36:12,754 --> 00:36:14,089
‫لقد عرضت المنزل للبيع

546
00:36:15,298 --> 00:36:18,135
‫ووكلت سمسار عقارات
‫ليبحث عن منزل جديد

547
00:36:18,219 --> 00:36:21,097
‫ولدي مئة منزل لنختار منها

548
00:36:21,179 --> 00:36:25,183
‫وقد نقلتنا إلى جناح في الطابق العلوي
‫لأن هذه الغرفة سخيفة

549
00:36:25,267 --> 00:36:29,729
‫لقد طلبت خدمة الغرف
‫و(ليو) مع أمي الليلة

550
00:36:31,106 --> 00:36:32,733
‫عرضت المنزل للبيع؟

551
00:36:32,816 --> 00:36:34,485
‫الأمومة الحديثة أمر صعب

552
00:36:34,568 --> 00:36:37,070
‫والأمر أصعب بكثير
‫حين تحاولين فعل ذلك لوحدك

553
00:36:37,155 --> 00:36:40,575
‫أحبك، أحبك يا (تيدي)

554
00:36:41,366 --> 00:36:42,742
‫أريد المساعدة

555
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
‫دعيني أساعدك

556
00:36:52,962 --> 00:36:54,463
‫شكرًا لأنك عرضت المنزل للبيع

557
00:37:06,517 --> 00:37:09,562
‫- د. (شيبرد)
‫- سميني (أميليا)

558
00:37:10,146 --> 00:37:11,688
‫(أميليا)

559
00:37:11,771 --> 00:37:16,151
‫- كنت أتساءل إن كنت ستأتين لمقابلتي
‫- حقًا؟

560
00:37:16,235 --> 00:37:20,406
‫لاحظت التغييرات في جسمك و…

561
00:37:21,114 --> 00:37:23,200
‫وامتلاء ثدييك

562
00:37:25,535 --> 00:37:32,000
‫- لم أعلم أن الأمر متبادل
‫- متبادل؟

563
00:37:32,083 --> 00:37:35,921
‫أعني… كنت معجبة بك
‫لكن لم أعلم إن…

564
00:37:36,839 --> 00:37:43,345
‫بأي حال، هذا غريب
‫لأنني أواعد (لينك) لكنه يعلم أنني هنا

565
00:37:44,012 --> 00:37:50,894
‫لأنني أتساءل إن… هذا مُحرج

566
00:37:52,979 --> 00:37:58,276
‫(أميليا)، هل أنت هنا مِن أجل حملك؟
‫أم أنك تطلبين إقامة علاقة ثلاثية؟

567
00:37:59,361 --> 00:38:03,699
‫لست حاملًا، لا، لا…
‫لقد اكتسبت بعض الوزن

568
00:38:04,574 --> 00:38:06,993
‫ولست حقًا أطلب علاقة…

569
00:38:07,869 --> 00:38:10,622
‫بلى، أنا كذلك، كنت أفعل ذلك

570
00:38:10,705 --> 00:38:13,251
‫لكن الأمر يبدو أكثر بذاءة في الفرنسية

571
00:38:14,167 --> 00:38:21,092
‫لكنني كنت أشعر مؤخرًا ببعض الفضول
‫وأحاسيس غامرة

572
00:38:21,174 --> 00:38:25,011
‫إن التوق الجنسي يمكن أن يكون قويًا جدًا
‫في أثناء الحمل

573
00:38:26,054 --> 00:38:32,895
‫لست حاملًا… أنا أكثر من تناول الطعام
‫(لينك) يأكل كثيرًا…

574
00:38:37,649 --> 00:38:39,025
‫يا إلهي!

575
00:38:40,443 --> 00:38:42,570
‫متى كان موعد آخر دورة شهرية لك
‫يا (أميليا)؟

576
00:38:44,197 --> 00:38:45,573
‫يا إلهي!

577
00:38:52,455 --> 00:38:56,751
‫"جميع، جميع
‫مَن قابلتهم"

578
00:38:56,835 --> 00:39:01,464
‫"لم يجعلني أشعر بعد
‫كما تُشعرني أنت"

579
00:39:04,426 --> 00:39:11,099
‫"كل شيء، كل شيء
‫رأيته لا يعني…"

580
00:39:11,558 --> 00:39:16,229
‫- متى حصل ذلك؟
‫- متى…؟

581
00:39:16,313 --> 00:39:18,023
‫متى حصل ماذا؟

582
00:39:18,773 --> 00:39:20,525
‫أرجوك لا تتغابى عمدًا

583
00:39:21,609 --> 00:39:23,945
‫أنا و(فيك) صديقان يا (ماغي)، هيا

584
00:39:24,029 --> 00:39:25,405
‫صديقان مع مصالح؟

585
00:39:26,156 --> 00:39:28,158
‫لا، في الواقع

586
00:39:28,992 --> 00:39:30,243
‫لا، أم ليس بعد؟

587
00:39:36,042 --> 00:39:38,084
‫خطيبها كان مريضي

588
00:39:39,169 --> 00:39:40,545
‫توفي

589
00:39:41,756 --> 00:39:43,131
‫أعلم

590
00:39:48,636 --> 00:39:50,764
‫هذا… هذا ليس من شأني

591
00:39:52,058 --> 00:39:53,433
‫أوافقك الرأي

592
00:39:55,810 --> 00:39:57,187
‫صحيح

593
00:40:01,232 --> 00:40:05,780
‫لأنك لا تعجبني وأنا لا أعجبك

594
00:40:06,946 --> 00:40:08,114
‫لسنا صديقين

595
00:40:09,282 --> 00:40:11,159
‫لذا، الأمر ليس من شأني

596
00:40:16,457 --> 00:40:19,459
‫"كما وأن أنظمة الأعضاء
‫تعتمد على بعضها للبقاء"

597
00:40:20,210 --> 00:40:21,294
‫"كذلك هي حال البشر"

598
00:40:22,212 --> 00:40:26,966
‫"أظهرت الدراسات أن سعادتنا وصحتنا
‫تعتمدان على علاقاتنا"

599
00:40:27,050 --> 00:40:29,511
‫"ليس بسيرها فحسب
‫بل استمرارها"

600
00:40:31,304 --> 00:40:36,059
‫(باك نورث)؟ أنت ذاهب لتعمل مع
‫(أليكس كاريف) في (باك نورث)؟

601
00:40:37,977 --> 00:40:41,022
‫وقفت جانبًا وتفرجت على (بايلي) تطردني

602
00:40:41,106 --> 00:40:43,608
‫لذا لا يحق لك أن تحكمي أين أعمل الآن

603
00:40:43,691 --> 00:40:45,235
‫لقد خنتني يا (ريتشارد ويبر)

604
00:40:45,693 --> 00:40:49,447
‫أعطيت ولاءك إلى (مريديث غراي)
‫ومبادراتها الإجرامية

605
00:40:49,531 --> 00:40:53,868
‫على ولائك لزوجتك ومؤسستها
‫والآن تريد أن تذلني

606
00:40:53,952 --> 00:40:56,121
‫لتذهب وتعمل في (باك نورث)؟

607
00:40:56,204 --> 00:40:57,539
‫سأنام على الأريكة

608
00:40:58,456 --> 00:41:01,418
‫"أحيانًا، أفضل ما يُمكننا فعله
‫هو تحمل أعباء بعضنا البعض"

609
00:41:01,501 --> 00:41:03,086
‫"ونخفف من آلام بعضنا البعض"

610
00:41:03,753 --> 00:41:10,260
‫إذًا، سمعت (زولا)، الأم العاملة في المدرسة
‫تخبر المدرّسة بأنني مُجرمة

611
00:41:11,010 --> 00:41:13,638
‫ثمة سألتني كيف أهجئ كلمة "مجرمة"

612
00:41:14,556 --> 00:41:16,307
‫كان ذلك ممتعًا

613
00:41:19,436 --> 00:41:22,397
‫اسمع، أنا… بصحة جيدة

614
00:41:22,814 --> 00:41:24,190
‫وأولادي بصحة جيدة

615
00:41:24,816 --> 00:41:26,609
‫- ولست في السجن
‫- نعم

616
00:41:26,693 --> 00:41:28,069
‫وأنا أخضع للتمارين الرياضية

617
00:41:28,903 --> 00:41:30,905
‫إن ذلك يبعث على التأمل في الواقع

618
00:41:30,989 --> 00:41:33,658
‫تلمّ النفايات القطعة تلو الأخرى

619
00:41:33,741 --> 00:41:37,328
‫وأنا بذلك أساعد المدينة
‫وكوكب الأرض

620
00:41:37,787 --> 00:41:39,873
‫وأشعر بحس إنجاز شيء

621
00:41:39,956 --> 00:41:44,169
‫- إذًا، هذا أشبه بعطلة بجانب الطريق
‫- بالضبط

622
00:41:44,252 --> 00:41:45,962
‫أنا أريد إجازة بجانب الطريق

623
00:41:46,045 --> 00:41:48,506
‫- سأذهب لسرقة متجر أو ما شابه
‫- أرجوك لا تفعل هذا

624
00:41:57,474 --> 00:41:58,558
‫ما هذا؟

625
00:42:00,560 --> 00:42:04,606
‫إنها رسالة من اللجنة طبية
‫سيرفعون دعوى ضد رخصتي الطبية

626
00:42:06,107 --> 00:42:07,484
‫سيكون هناك جلسة استماع

627
00:42:08,359 --> 00:42:10,653
‫"ونمسك بأيادي بعضنا البعض في الظلمة"

628
00:42:21,873 --> 00:42:23,875
‫ترجمة "راوية المدني"

