﻿1
00:00:24,149 --> 00:00:27,652
لا أفهم، يفترض أن يكونوا هنا الآن -
ماذا ستفعل؟ -

2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
"الشعر المستعار مِن الجحيم"

3
00:00:41,666 --> 00:00:43,668
"(سوق (كويك" -
"أمشاط شعر أصلية" -

4
00:00:45,378 --> 00:00:48,173
خطوط جيدة وتوازن جيد

5
00:00:48,423 --> 00:00:51,885
فلنرَ كيف يعمل -
"جبنة ناتشو" -

6
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
نعم، روّضه يا عزيزي

7
00:00:55,972 --> 00:00:58,099
أريد شراءها يا صاح

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,979
لا يمكنك التدخين هنا
أرجوك، اللافتة واضحة يا سيدي

9
00:01:03,104 --> 00:01:04,773
(سجائر (لارامي)، سجائر (لارامي"
"ممنوع التدخين

10
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
!يا إلهي
أنتم المدخنون تثيرون اشمئزازي

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,614
آبو)، ألديك حبوب إفطار)
للمصابين بمرض الزهري؟

12
00:01:13,990 --> 00:01:15,867
ارفع يديك أيّها القذر

13
00:01:16,409 --> 00:01:19,162
ليس أنت، بل القذر المدخّن

14
00:01:19,662 --> 00:01:22,665
اهدأ يا صديقي، سأدفع الغرامة

15
00:01:22,791 --> 00:01:25,794
لن تفعل هذه المرة
إنّها تهمتك الثالثة

16
00:01:26,086 --> 00:01:29,672
أوّلًا، أشعلتَ الميتم
ثمّ فجّرتَ الحافلة المليئة بالراهبات

17
00:01:29,798 --> 00:01:35,261
كان ذلك دفاعاً عن النفس -
سترى راهبات كثيرات حيث ستذهب -

18
00:01:35,386 --> 00:01:39,516
!إلى الجحيم
لأنّ عقوبة التهمة الثالثة هي الموت

19
00:01:40,558 --> 00:01:43,603
لن تثبتها عليّ أبداً -
بلى -

20
00:01:43,728 --> 00:01:48,483
لأنّ هذا المكان مليء بالشهود
(آبو) وهذا القذر (مو)

21
00:01:48,733 --> 00:01:53,947
لن أنسى هذا أيّها الرفيقان
سأقتلكما بالتأكيد

22
00:01:55,156 --> 00:01:58,243
(ولا تنسَ (بارت سمبسون
فهو شاهد أيضاً

23
00:01:58,368 --> 00:02:02,038
صحيح يا (بارتي)؟ -
أنت ميت لا محالة يا صديقي الصغير -

24
00:02:02,330 --> 00:02:06,376
!شكراً جزيلًا أيّها المقدّم -
أنتم الصغار تضحكونني كثيراً -

25
00:02:08,086 --> 00:02:09,546
(مرحباً، أنا (إيد مكماهن

26
00:02:09,671 --> 00:02:13,299
(الليلة على قناة (فوكس
"مِن منتجي "حين تسقط التنانير

27
00:02:13,466 --> 00:02:16,052
"و"كشف أسرار الأمن القومي

28
00:02:16,177 --> 00:02:19,305
إنّها حلقة مِن "أكثر عمليات
"الإعدم إهلاكاً في العالم

29
00:02:19,806 --> 00:02:24,894
سيظهر للمرة الأولى في برنامجنا
(ها هو (سنيك

30
00:02:31,734 --> 00:02:33,570
شكراً أيّتها الجميلتين

31
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
!الكرسي الكهربائي

32
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
لِمَ لا يقومون بالصَلب
إلّا أثناء دراسة معدلات المشاهدة؟

33
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
(لعب (سنيك) لعبة (لاكروس"
"(في جامعة (بول ستيت

34
00:02:43,288 --> 00:02:47,792
(وداعاً يا (سنيك
لن تؤذي شخصاً آخر بسجائرك

35
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
!يا صاح

36
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
!مرحى

37
00:03:04,184 --> 00:03:08,229
حسناً، فلننقل هذه الجثة
إلى المستشفى ونأخذ منها الأعضاء

38
00:03:08,354 --> 00:03:10,064
أنا أحجز الكبد

39
00:03:13,443 --> 00:03:16,988
مارج)، لقد وجدوا متبرعاً)
لقد أنقِذت

40
00:03:17,113 --> 00:03:19,073
(دكتور (نك ريفييرا"
"عضو جماعة الزقاق الخلفي الطبية

41
00:03:19,741 --> 00:03:23,244
ستحظى بعملية النقل هذه
(في الوقت الملائم يا (هومر

42
00:03:23,369 --> 00:03:25,830
هذا شعر بشري حقيقي

43
00:03:26,080 --> 00:03:29,959
هذا قانوني، صحيح؟ -
نعم، بالتأكيد، لا يهم -

44
00:03:30,293 --> 00:03:35,173
هذا المخدر سيجعل العملية
تبدو كحلم جميل

45
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
مرحباً جميعاً

46
00:03:49,479 --> 00:03:53,233
مَن يريد رؤية والده المثير الجديد؟

47
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
!أبي

48
00:03:58,446 --> 00:04:02,784
لو لَم يكن سحاب بنطالك مفتوحاً
لبدوتَ مثل (روجر مور) تماماً

49
00:04:22,804 --> 00:04:25,014
إلى اللقاء يا عزيزتي

50
00:04:29,102 --> 00:04:33,982
!(يا للهول يا (سمبسون
كيف أخدمك أنت وتسريحتك الجديدة؟

51
00:04:34,107 --> 00:04:37,026
أنت تسبّبتَ بإعدامي بالكرسي الكهربائي

52
00:04:37,652 --> 00:04:40,029
سنيك)! لكنّك ميت)

53
00:04:40,321 --> 00:04:43,658
أنا متأكّد مِن أنّك ميت
لكن ما أنا؟

54
00:04:45,201 --> 00:04:49,163
!لا! لا! لا

55
00:04:50,164 --> 00:04:54,877
ولعبت القطة ذات الشعر الزغب"
"بكرة الخيوط طوال الليل

56
00:04:55,545 --> 00:04:58,715
في خبر أقلّ أهمّية"
"(قُتل البائع في سوق (كويكي

57
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
!يا إلهي -
لا أصدّق هذا -

58
00:05:01,301 --> 00:05:04,053
هذا مريع! مَن سيدير سوق (كويكي)؟

59
00:05:06,681 --> 00:05:08,433
"أخشى أنّه ليس لدينا أدلة"

60
00:05:08,558 --> 00:05:11,519
لكنّي أستطيع القول بتأكّد"
"أنّ (آبو) لَم يعاني

61
00:05:12,061 --> 00:05:14,105
"يبدو لي أنّه عانى كثيراً أيّها الرئيس"

62
00:05:14,230 --> 00:05:18,192
!(ربّاه يا (لو"
"إلى متى كنتَ ستتركني أشرب هذا؟

63
00:05:21,821 --> 00:05:23,531
مَن يمكنه فعل شيء كهذا؟

64
00:05:29,537 --> 00:05:31,080
"(حانة (مو"

65
00:05:34,375 --> 00:05:38,671
(صباح الخير يا (هومر
تبدو واعياً على غير عادتك هذا الصباح

66
00:05:38,796 --> 00:05:43,676
أغلق فمك أيّها الساقي
سأقتلك بالتأكيد

67
00:05:44,010 --> 00:05:46,220
!أحدهم في مزاج متعكّر

68
00:05:51,642 --> 00:05:54,103
اقتلعتُه -
!بحقّ السماء -

69
00:05:57,190 --> 00:06:00,985
قُتل مواطن محبوب آخر"
"مِن مواطني (سبرنغفيلد) اليوم

70
00:06:01,194 --> 00:06:05,907
(الساقي القذر (مو سيزلاك"
"قدّم آخر مشروباته

71
00:06:06,240 --> 00:06:09,160
(يا إلهي! كلّ مَن أقسم (سنيك
على الانتقام منهم قُتلوا

72
00:06:09,285 --> 00:06:14,290
كأنّه يقتل بعد وفاته -
أخبرتُكم بأنّ الإعدام ليس رادعاً -

73
00:06:14,415 --> 00:06:18,169
ألا تفهمون؟ لقد أقسم على قتلي أيضاً
أنا ضحيته التالية

74
00:06:18,294 --> 00:06:20,963
...لا تقلق، أنا سأحميك

75
00:06:21,714 --> 00:06:23,508
أيّها الشاب الصغير

76
00:06:27,303 --> 00:06:30,223
ها نحن، لن يستطيع القاتل
الدخول الآن

77
00:06:32,225 --> 00:06:34,477
أو الخروج -
أبي؟ -

78
00:06:34,852 --> 00:06:38,272
أنت ميّت لا محالة -
!لا -

79
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
...تعال أيّها الـ

80
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
توقّف، أنت تقتلني

81
00:06:48,157 --> 00:06:52,370
صورتي المدرسية -
(يريد والدك التحدّث إليك يا (بارتي -

82
00:06:54,705 --> 00:06:56,457
النجدة، أبي يحاول قتلي

83
00:06:56,582 --> 00:06:58,793
إنّه وقت المطرقة أيّها الواشي

84
00:06:59,836 --> 00:07:01,587
(هذا صوت (سنيك

85
00:07:02,588 --> 00:07:06,008
بالطبع، الشعر المزروع
...شعر (سنيك) يتحكّم بطريقة ما

86
00:07:06,134 --> 00:07:09,303
(أرجوك يا (ليسا
الجميع عرفوا ذلك

87
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
عليك مقاومة الشعر يا أبي

88
00:07:15,852 --> 00:07:18,229
لكنّي أبدو صغيراً ووسيماً جداً

89
00:07:18,521 --> 00:07:20,398
يجل أن يموت الصبي

90
00:07:20,523 --> 00:07:22,400
لكنّي أحبّ ابني

91
00:07:22,525 --> 00:07:25,111
أكثر مِن الشعر الوافر؟

92
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
لا تجبرني على الاختيار

93
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
!لا

94
00:07:37,957 --> 00:07:40,918
أحبّك يا بنيّ -
وأنا أيضاً يا أبي -

95
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
أبعده، أبعده

96
00:07:49,552 --> 00:07:53,222
سأريك أيّها الشعر

97
00:07:53,347 --> 00:07:57,602
لا، هذا وجهي أيّها الأبله -
...أبله؟ يا لك مِن -

98
00:07:59,103 --> 00:08:01,147
إيّاك أن... سأقتلك

99
00:08:01,272 --> 00:08:07,153
هومر سمبسون)، أنت رهن الاعتقال)
(...لقتل (مو سيزلاك) و(آبو ناسا... باسا

100
00:08:07,820 --> 00:08:11,657
مو) فحسب) -
لَم أكن الفاعل، بل كان الشعر -

101
00:08:13,075 --> 00:08:14,660
مكانك يا كرة الشعر

102
00:08:31,010 --> 00:08:34,138
هذا ما أسميه يوم سيىء للشعر

103
00:08:38,142 --> 00:08:41,145
أيمكنني تذكيرك بأنّ شخصين قُتلا؟

104
00:08:42,063 --> 00:08:43,898
مهلًا، فهمتُها للتو

105
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
يوم سيىء للشعر

106
00:08:50,279 --> 00:08:54,617
"رعب أفلام الكرتون الصغيرة"

107
00:09:01,249 --> 00:09:03,918
"...الليلة سأمصّ"

108
00:09:05,795 --> 00:09:07,713
"دماءكم، حسناً"

109
00:09:07,838 --> 00:09:12,510
استعدوا للحلقة الأعنف والأكثر"
"نزعاً للأحشاء وإثارة للتقيؤ

110
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
(مِن حلقة (إتشي أند سكراتشي"
"الخاصة بالهالوين في التاريخ

111
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
...ماذا

112
00:09:18,558 --> 00:09:22,520
آسفة، لكن إن سمحتُ لكما
بمشاهدة هذه الأفلام البشعة

113
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
فسأكون أمّاً فاشلة

114
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
(لِم لا تصحباني و(ماغي
في التحلية أو التسلية؟

115
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
لا، ما زال الوقت باكراً
عليّ العمل تحت جنح الظلام

116
00:09:34,156 --> 00:09:37,493
هومر)، أستتنكّر بشخصية متشرد ثانية؟)

117
00:09:38,035 --> 00:09:39,620
إلى أين؟

118
00:09:42,039 --> 00:09:44,500
حسناً، نحن راحلتان، وتذكّرا

119
00:09:44,625 --> 00:09:46,919
لا تشاهدا مسلسل
(إتشي أند سكراتشي)

120
00:09:47,044 --> 00:09:49,380
الأفضل أن آخذ هذه البطاريات
لأكون متأكّدة

121
00:09:54,594 --> 00:09:58,681
أمّكم أخذت البطاريات"
"أخذتها بعيداً

122
00:09:59,307 --> 00:10:03,894
أمّكم أخذت البطاريات"
"(بحجم (أي أي

123
00:10:05,313 --> 00:10:07,356
"(صندوق عدة (هومر"

124
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
لا شكّ أنّ هناك بطاريات هنا
في مكان ما

125
00:10:12,320 --> 00:10:15,281
بارت)، هذا بلاتونيوم)
وهو ليس مستقراً أبداً

126
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
ألا تسأمين مِن كونك
على خطأ دائماً؟

127
00:10:27,376 --> 00:10:29,295
(إتشي أند سكراتشي)"
"شمعة في الجرح

128
00:10:32,590 --> 00:10:36,135
"التحلية أم التسلية" -
ما خطب التلفزيون؟ -

129
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
فسدت ألوانه

130
00:10:41,223 --> 00:10:43,726
!رائع -
(توقّف يا (بارت -

131
00:10:45,561 --> 00:10:47,021
"إدخال"

132
00:10:52,193 --> 00:10:56,072
ليس)، نحن شخصيتان كرتونيتان) -
!كم هذا مهين -

133
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
انظري

134
00:11:11,837 --> 00:11:16,092
لِم تضحكان؟ -
إنّهما يضحكان على ألمك -

135
00:11:20,388 --> 00:11:23,516
هذا لؤم -
فلنلقّنهما درساً -

136
00:11:25,810 --> 00:11:28,396
فأس كرتوني، أحبّ هذا

137
00:11:41,075 --> 00:11:42,743
النجدة، أيّها الشرطة

138
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
"نحمي ونقطّع"

139
00:11:59,135 --> 00:12:01,512
(كيف سينجو (بارت) و(ليسا
مِن هذا المأزق؟

140
00:12:02,930 --> 00:12:04,932
آسف -
لا عليك -

141
00:12:06,100 --> 00:12:08,978
احذروا، احذروا
(جاء إليكم (بوتشي

142
00:12:13,107 --> 00:12:17,236
(انتهى أمرنا يا (بارت -
ليس إن عرفتُ مسلسلات الكرتون -

143
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
"قذف الكرسي"

144
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
كان ذلك وشيكاً -
(بارت) -

145
00:12:26,036 --> 00:12:27,830
(ليس الآن يا (ليس
أحاول الاسترخاء

146
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
!ممل

147
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
"جيد" -
"الكزبرة تمنحه مذاقاً شهياً" -

148
00:12:44,388 --> 00:12:46,724
"ريج)، لا توجد كزبرة فيه)" -
"ماذا؟" -

149
00:12:47,224 --> 00:12:49,894
"!ربّاه" -
"!يا للهول! هذا الحساء غريب" -

150
00:12:51,520 --> 00:12:54,982
"!عيناي! عيناي الجميلتان" -
"انتهى الأمر، سأعود للمنزل" -

151
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
(يستطيع (دوم ديلويز"
"إجراء مقابلة مع نفسه

152
00:12:59,820 --> 00:13:01,947
!(منزل (إتشي
إنّه المكان الذي دخلنا منه

153
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
انظر

154
00:13:04,033 --> 00:13:06,994
أبي، عليك إخراجنا مِن هنا
استخدم جهاز التحكّم عن بعد

155
00:13:07,912 --> 00:13:13,250
حسناً، فلنرَ
...توقّف، 3، لا تقديم

156
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
10

157
00:13:17,713 --> 00:13:19,173
"أسماك الضاري"

158
00:13:19,298 --> 00:13:20,883
(أسرع يا (هومر

159
00:13:26,972 --> 00:13:30,810
سيؤلمني هذا غداً -
أبي، اضغط على زرّ الخروج -

160
00:13:38,234 --> 00:13:40,528
احترسي يا (ليسا)، هيكل عظمي

161
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
!انظروا ما أظرفه

162
00:14:05,302 --> 00:14:06,762
انظروا إليه كيف يركض

163
00:14:10,224 --> 00:14:12,142
أنت جميلة

164
00:14:12,977 --> 00:14:15,229
أحدهم واقع في الحبّ

165
00:14:15,813 --> 00:14:21,735
هذا يعني أنّ علينا إخصاؤك -
!...لا -

166
00:14:23,279 --> 00:14:26,574
"دهاليز السفينة الفضائية"

167
00:14:29,702 --> 00:14:32,788
ها هو الطبق الطائر

168
00:14:35,791 --> 00:14:38,127
ما خطب ذات الرائحة الكريهة؟ -
أسنانها تبرز -

169
00:14:38,252 --> 00:14:41,338
انظر، سنّها اللبني الأول

170
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
هذا مقرف -
نعم -

171
00:14:45,718 --> 00:14:48,137
فقدتُ شهيّتي -
وأنا أيضاً -

172
00:14:48,262 --> 00:14:49,805
مهلًا، عادت شهيّتي

173
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
أعرف كيف أرفّه عنك

174
00:14:55,436 --> 00:14:58,022
هذا الأصبع الصغير
(ذهب إلى سوق (كويكي

175
00:14:58,147 --> 00:15:00,065
هذا الأصبع الصغير فقد صوابه

176
00:15:00,274 --> 00:15:02,484
هذا الأصبع الصغير
ذهب لركوب الأمواج

177
00:15:02,610 --> 00:15:04,653
...وهذا الأصبع الصغير ذهب

178
00:15:06,196 --> 00:15:09,909
(انظري يا (مارج
فقدت (ماغي) ساقيها

179
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
!يا إلهي

180
00:15:18,417 --> 00:15:22,671
(افعل شيئاً يا (هومر
ليس السقف مكاناً آمناً للأطفال

181
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
حسناً، سأتولّى الأمر

182
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
...هيّا، ابتعدي عن

183
00:15:34,308 --> 00:15:36,185
طفلة سيئة

184
00:15:37,186 --> 00:15:39,480
وصلت إلى عمر السنتين المزعج فعلّاً

185
00:15:41,148 --> 00:15:44,693
ليس الأمر خطيراً على الأرجح
لكنّنا أردنا التأكّد فحسب

186
00:15:47,112 --> 00:15:51,492
أيمكنك أن تصف لنا علاجاً يا دكتور؟ -
النار، والكثير منها -

187
00:15:51,700 --> 00:15:54,203
هذا علاجك لكلّ شيء

188
00:15:59,416 --> 00:16:03,170
!يا لـ(ماغي) المسكينة
ليتك تستطيعين إخبارنا بما يحدث لك

189
00:16:21,021 --> 00:16:25,192
القائد (كانغ)، تلقّينا اتصالًا
مِن الصغير رقم 13

190
00:16:25,442 --> 00:16:29,822
يا للهول! ما هي الرسالة؟

191
00:16:30,197 --> 00:16:34,868
انتهت مرحلة اليرقانات
وبانتظار الأوامر

192
00:16:34,994 --> 00:16:38,414
وتعاني طفحاً جلدياً مروّعاً، حوّل

193
00:16:38,539 --> 00:16:43,002
الملازم (كودوز)، حدّد موقع
الكوكب الغامض الذي ينتج القمصان

194
00:16:43,127 --> 00:16:44,586
"المعروف بـ"الأرض

195
00:16:44,712 --> 00:16:48,924
حان الوقت لأزور ابنتي

196
00:16:51,677 --> 00:16:54,304
سنعود إلى مسلسل"
""دراكولا) استعاد بهجته)"

197
00:16:56,932 --> 00:16:59,476
مرحباً، عظيم! إنّهم متدينون مرمونيون

198
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
في الواقع، نحن مشيخيون كميّون

199
00:17:02,646 --> 00:17:06,150
وجئنا لرؤية... ابنتي

200
00:17:09,319 --> 00:17:13,282
!يا إلهي
تمنّيتُ ألّا يأتي هذا اليوم أبداً

201
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
عمّ تتحدّثين؟ -
أتعنين أنّك لَم تخبريه؟ -

202
00:17:18,954 --> 00:17:20,998
أظنّني كنتُ في حالة مِن الإنكار

203
00:17:21,832 --> 00:17:25,836
(هومر)، (كانغ) هو والد (ماغي)

204
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
أيّتها العاهرة في كلّ المجرّات
كيف استطعتِ فعل ذلك؟

205
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
أكان أفضل منّي؟

206
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
حدث ذلك قبل عامين تقريباً

207
00:17:37,222 --> 00:17:40,059
كنتُ أمضي وقتاً رائعاً
في الحديقة الخلفية

208
00:17:40,184 --> 00:17:43,395
وفجأة وبلا تحذير
اختطفتني الكائنات الفضائية

209
00:17:43,520 --> 00:17:47,816
تحذير، تحذير
استعدي لتختطفك المخلوقات الفضائية

210
00:17:55,574 --> 00:18:00,871
تهانينا، تمّ اختيارك
لبرنامجنا للتزاوج المهجّن

211
00:18:01,038 --> 00:18:05,959
لنمنحك شعوراً بالاسترخاء، قلّدنا
أكثر مواقع التكاثر شيوعاً لدى جنسكم

212
00:18:07,586 --> 00:18:12,633
يمكنك الاختيار بين المقعد الخلفي
لسيارة (كاميرو) أو مرحاض طائرة

213
00:18:12,758 --> 00:18:17,096
أو زفاف صديق
أو زقاق خلف سينما أفلام إباحية

214
00:18:17,221 --> 00:18:20,557
أرفض مجاراتكم في هذا

215
00:18:21,141 --> 00:18:24,436
لكن بما أنّه ليس لديّ خيار
فسأختار الزقاق

216
00:18:27,356 --> 00:18:30,025
بدء إجراءات عملية التخصيب

217
00:18:32,861 --> 00:18:36,615
تبدين جميلة هذا المساء
هل قلّ حجمك؟

218
00:18:36,740 --> 00:18:41,411
حاولتُ المقاومة
لكنّهم طبّقوا تقنيات قوية لتشويش التفكير

219
00:18:41,620 --> 00:18:43,080
انظري خلفك

220
00:18:43,747 --> 00:18:47,376
تمّت عملية التخصيب -
!حقاً؟ كان هذا سريعاً -

221
00:18:47,501 --> 00:18:49,336
ماذا تقصدين؟ -
لا شيء، لا شيء -

222
00:18:49,461 --> 00:18:54,675
انظروا إلى الوقت، أودّ البقاء
لكن لديّ اجتماع مبكّر غداً

223
00:18:54,842 --> 00:18:58,846
لكنّك فتاة رائعة
سأتّصل بك في وقت ما

224
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
"إلقاء"

225
00:19:01,223 --> 00:19:04,309
(وبعد 9 أشهر أنجبتُ (ماغي

226
00:19:04,518 --> 00:19:07,521
والآن، عليها العودة
(إلى كوكب (رايجل 7

227
00:19:07,771 --> 00:19:12,401
حيث سنضمن لها وظيفة مغرية
في الخدمة المدنية طوال الحياة

228
00:19:12,526 --> 00:19:15,654
...لا يمكننا التنافس مع ذلك، لكن -
بدون لكن -

229
00:19:16,071 --> 00:19:19,992
أبعد يديك غير اللزجتين عنها -
يا جماعة، يا وحوش الفضاء -

230
00:19:20,117 --> 00:19:24,663
لا فائدة مِن هذا، هناك رجل
واحد يمكنه حلّ مشكلة بهذه الغرابة

231
00:19:24,788 --> 00:19:28,250
(برنامج (جيري سبرنغفيلد"
"أبي وحش مِن الفضاء

232
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
(جيري)، (جيري) -
حسناً، لقد عدنا -

233
00:19:31,545 --> 00:19:35,841
هومر)، كيف تشعر لمعرفة أنّ والد)
طفلتك هو أخطبوط فضائي يسيل لعابه؟

234
00:19:35,966 --> 00:19:39,553
(جعلني ذلك أغضب يا (جيري
أغضب وأتعب

235
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
ستشعر الآن بغضب أكبر

236
00:19:41,763 --> 00:19:46,185
لأنّ معنا المخلوق الفضائي غير المتزوج
خلف الكواليس في غرفة معزولة

237
00:19:46,310 --> 00:19:49,146
حيث لا يمكنه سماعنا -
أنا أسمع كلّ شيء -

238
00:19:49,313 --> 00:19:51,690
(سيداتي وسادتي، تعرّفوا على (كانغ

239
00:19:53,567 --> 00:19:55,402
نعم

240
00:20:01,658 --> 00:20:04,453
...أيّها الـ... سوف

241
00:20:04,578 --> 00:20:10,083
حقاً؟ حسناً أيّها المستدير
...البدين الـ... على

242
00:20:13,837 --> 00:20:16,590
لديّ سؤال لذلك المقرف أيّاً كان

243
00:20:16,715 --> 00:20:18,467
(هومر) -
لا، بل المخلوق الأخضر -

244
00:20:18,800 --> 00:20:21,803
إن كنتَ والد هذه الطفلة
فأين كنت؟

245
00:20:24,264 --> 00:20:28,352
على أحدهم تعليمك بعض المسؤولية
أيّها الأخضر القذر

246
00:20:30,729 --> 00:20:34,900
مهلًا يا (كانغ)، لا يمكنك
إخافة جمهوري بمسدسك الإشعاعي

247
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
والآن، إلى فكرتي النهائية

248
00:20:41,323 --> 00:20:45,410
لا أحد يربح حين يقدّم الوالدان
شجارهما الحاقد على مصلحة الطفل

249
00:20:45,702 --> 00:20:49,706
فلنأمل أن ينسيا خلافاتهما
(ويفعلا الأفضل لـ(ماغي

250
00:20:51,583 --> 00:20:55,629
ماذا... أبعدوا هذه الطفلة الـ... عنّي

251
00:21:04,388 --> 00:21:06,890
أنا محرجة جداً

252
00:21:08,558 --> 00:21:12,229
(لا أصدّق أنّ (جيري سبرنغر
لَم يحلّ مشكلتنا

253
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
وها قد مات الآن -
على أيّ حال -

254
00:21:14,940 --> 00:21:19,528
هذه فرصتك الأخيرة
سلّموا الطفلة الآن

255
00:21:19,653 --> 00:21:23,365
وإلّا، سندمّر كلّ قادتكم
(في (واشنطن

256
00:21:23,991 --> 00:21:27,202
لا يمكنكم تدمير كلّ السياسيين

257
00:21:27,452 --> 00:21:29,788
راقبونا فقط

258
00:21:35,002 --> 00:21:36,878
(لا تنسوا (كين ستار

259
00:21:38,755 --> 00:21:43,760
حمقى -
هيّا يا (ماغي)، فلنعد للمنزل -

260
00:21:44,094 --> 00:21:47,180
حسناً، أنا سأقود

261
00:21:53,061 --> 00:21:54,521
أحتاج إلى الدم

262
00:21:58,066 --> 00:22:04,323
ترجمة المؤسّسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن

