﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,673
"(آل (سمبسون"

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,470
"مدرسة (سبرنغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,639 --> 00:00:18,268
لستُ مصفّف شعر مرخّص"
"لستُ مصفّف شعر مرخّص

4
00:00:24,566 --> 00:00:26,651
"الحذر"

5
00:01:23,833 --> 00:01:26,377
"بلدة الأشباح" -
ستكون بلدة الأشباح هذه رائعة -

6
00:01:26,503 --> 00:01:28,463
الآن، زيادة بنسبة %30"
"في شجارات بالأسلحة

7
00:01:28,588 --> 00:01:30,590
و%40 زيادة في التشجيع والتصفير

8
00:01:30,715 --> 00:01:33,009
وكتل الأعشاب تتطاير
في الساعة الـ2 والـ4 والـ6

9
00:01:33,134 --> 00:01:34,928
إضافة إلى تطايرها عند منتصف
الليل في العطل الأسبوعية

10
00:01:35,053 --> 00:01:37,847
لطف منك أن تصطحبنا
(إلى هناك يا (هومي

11
00:01:38,014 --> 00:01:41,101
هيّا أيّها الصغيران
شجّعوا والدكما

12
00:01:41,226 --> 00:01:42,769
...عاش -
لا تفعلي يا أمّي -

13
00:01:42,894 --> 00:01:44,646
...عاش -
سمعناك في المرّة الأولى -

14
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
...عاش -
أحاول القيادة هنا -

15
00:01:48,108 --> 00:01:50,485
أبي، هذا الضوء
"يقول "تفقّد المحرّك

16
00:01:50,944 --> 00:01:52,987
لا شكّ أنّ الشريط وقع

17
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
ها قد حللتُ المشكلة

18
00:01:58,451 --> 00:02:02,497
!بربّكم -
اهدؤوا، إنّها بحاجة لبعض الحب -

19
00:02:05,291 --> 00:02:06,751
"قلعة (سبرنغفيلد) للمتقاعدين"

20
00:02:07,877 --> 00:02:12,549
!لقد تذكّروا عيد ميلادي -
هيّا، هيّا، هيّا -

21
00:02:12,715 --> 00:02:14,759
اعملي، تبّاً لك! اعملي

22
00:02:15,093 --> 00:02:19,973
عيد ميلاد سعيد لي
عيد ميلاد سعيد لي

23
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
!لا

24
00:02:23,309 --> 00:02:24,769
مرحباً

25
00:02:27,939 --> 00:02:31,609
ساعتان! لِم شيّدوا
بلدة الأشباح بهذا البعد؟

26
00:02:31,734 --> 00:02:35,989
لأنّهم اكتشفوا الذهب هناك -
بل لأنّهم أغبياء، هذا هو السبب -

27
00:02:36,114 --> 00:02:38,074
لذلك يفعل الجميع كلّ ما يفعلونه

28
00:02:47,375 --> 00:02:51,379
سيكون هذا تعليمياً جداً
أريد منكما الانتباه أيّها الصغيران

29
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
أسّستها المومسات في عام 1849

30
00:02:54,382 --> 00:02:57,010
وخدم فيها راكبو قطار المومسات السريع

31
00:02:57,135 --> 00:03:01,055
الذين كانوا يستطيعون إحضار مومسات
جديدات مِن (سانت جو) خلال 3 أيام

32
00:03:01,264 --> 00:03:05,185
"أصبحت بلدة "وادي حمّام الدماء
تُعرف حيث يستطيع موظف القطار

33
00:03:05,310 --> 00:03:10,190
إنفاق راتب شهر خلال 3 دقائق -
!3 دقائق -

34
00:03:11,024 --> 00:03:13,985
لَم أعلم أنّ التاريخ بهذه القذارة

35
00:03:14,110 --> 00:03:16,237
أوّل ما في جولتنا هو الماخور

36
00:03:16,362 --> 00:03:19,657
ثمّ سنزور بيت الدعارة
والكرخانة وبيت البغاء

37
00:03:19,782 --> 00:03:23,453
وأخيراً، الإرسالية التبشيرية -
!أحمد الرب -

38
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
المومسات هناك كثيرات

39
00:03:30,585 --> 00:03:35,131
لكنّ الغرب القديم
كان فيه أكثر مِن الجنس، الكثير

40
00:03:35,256 --> 00:03:39,844
إن نظرتُم إلى يساركم
فسترون عمود الربط الغربي القديم

41
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
الذي استخدمه قطّاع الطرق على الأرجح
أثناء مغامرة مثيرة

42
00:03:45,350 --> 00:03:49,479
وهذه الألواح الخشبية أسفلنا
كانت غالباً تُستخدم كرصيف للمشي

43
00:03:49,604 --> 00:03:53,316
مِن قبل أناس ربّما كانوا قطّاع طرق
وربّما لَم يكونوا كذلك

44
00:03:57,028 --> 00:03:59,572
هذا يستحقّ التصوير

45
00:03:59,697 --> 00:04:02,951
أعلينا الإصغاء إليك؟ -
كلّا، ليس عليكم ذلك -

46
00:04:03,076 --> 00:04:05,828
...لكن إن كان لديك اهتمام بالتاريخ -
انتهيت -

47
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
"حانة الرجال الآليين القديمة"

48
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
أسبق أن رأيتُم كلّ هؤلاء
الرجال الآليين رعاة البقر؟

49
00:04:20,176 --> 00:04:23,054
أيّها الرجل الآلي
اقترب مِن هنا أيّها البدين المعدني

50
00:04:24,305 --> 00:04:26,599
أوّلًا، لستُ إنساناً آلياً

51
00:04:26,724 --> 00:04:29,435
(وثانياً، أصبحتُ معدنياً في (فيتنام

52
00:04:29,560 --> 00:04:32,313
بينما دافعتُ عن هذه البلاد
لأجل الحمقى الكسولين أمثالك

53
00:04:32,730 --> 00:04:34,232
والآن، ماذا ستشرب يا صديقي؟

54
00:04:34,357 --> 00:04:37,110
...فلنرَ، 1، 2، 3
6 كؤوس ويسكي

55
00:04:37,235 --> 00:04:39,988
رائع -
نقدّم فقط شراب "الفشاغ" الغازي -

56
00:04:40,113 --> 00:04:43,658
لا نقدّم الكحول -
يمكنك أم تثمل حين نعود للبيت -

57
00:04:43,783 --> 00:04:47,620
!بالتأكيد -
هذه البطاقات معلّمة -

58
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
انظر ماذا فعلتَ الآن

59
00:04:50,832 --> 00:04:54,460
آسف، لا أدري ماذا حدث لي

60
00:04:54,627 --> 00:04:57,171
فلننسَ كلّ ما حدث

61
00:04:57,297 --> 00:05:00,216
!ما هذا بحقّ السماء؟ حفلة شاي؟
فليقتل أحدكم الآخر

62
00:05:05,471 --> 00:05:07,807
ما مشكلتك مع الرجال الآليين؟

63
00:05:22,071 --> 00:05:23,948
مرحباً أيّتها الجميلة

64
00:05:26,659 --> 00:05:29,245
ها هي راعية البقر الصغيرة

65
00:05:30,204 --> 00:05:31,956
أمّي، انظري ماذا وجدت -
"مطلوب بسبب السلوك الخليع" -

66
00:05:32,081 --> 00:05:35,960
!هذا ظريف@
هل طبعتَها في متجر التذكارات؟

67
00:05:36,085 --> 00:05:38,338
لا، حارس الأمن يوزعها

68
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
عليكم أن تهربوا وتختبئوا
أيّها الرفاق

69
00:05:53,353 --> 00:05:55,772
بعض الأوغاد سيتبادلون إطلاق النار

70
00:05:57,899 --> 00:06:00,276
لقد سرقتَ مومسي -
أخطأتَني -

71
00:06:00,401 --> 00:06:02,070
مت أيّها الجبان

72
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
في أيّ اتجاه القتال بالمسدسات؟

73
00:06:17,251 --> 00:06:21,172
ها هو (كيرلي) الطيب
أدّى دور واعظ البلدة حتّى فصلناه

74
00:06:21,339 --> 00:06:23,508
لكنّه ما زال موجوداً

75
00:06:25,176 --> 00:06:27,387
ساعدني أرجوك، أنا مريض

76
00:06:28,846 --> 00:06:32,016
!(هومر) -
هذا مضحك يا (مارج)، إنّه مريض -

77
00:06:37,688 --> 00:06:40,024
أليس علينا مساعدته؟ -
إنّه يعرف ما يفعله -

78
00:06:46,864 --> 00:06:49,826
لا يمكنني إيجاد شراب (فشاغ) جيد
(مثل هذا في (سبرنغفيلد

79
00:06:49,951 --> 00:06:51,702
إنّه ينشّط الدم

80
00:06:52,036 --> 00:06:53,830
إنّه يعجبك، صحيح؟ -
بالطبع -

81
00:06:54,247 --> 00:06:57,834
""بلدة "وادي حمّام الدماء"

82
00:06:58,251 --> 00:07:00,711
أيمكنني الذهاب للمرحاض
قبل رحيلنا؟

83
00:07:00,920 --> 00:07:04,841
علينا الوصول للبيت
"لا أريد أن يفوتني "داخل الأستوديو

84
00:07:05,133 --> 00:07:07,301
(سيعرضون الليلة (إف موري إبراهام

85
00:07:07,427 --> 00:07:10,972
...لكن عليّ حقاً الذهاب -
!(إف موري إبراهام) -

86
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
"استراحة تحتوي 85 حمّاماً رائعاً"

87
00:07:16,310 --> 00:07:18,604
ها هي استراحة، توقّف

88
00:07:18,729 --> 00:07:20,898
لا يمكنني التوقّف الآن
قطعنا المسافة في وقت جيّد

89
00:07:23,234 --> 00:07:26,446
أيمكنني قضاء حاجتي خلف الأشجار؟ -
هل أنت همجي؟ -

90
00:07:27,029 --> 00:07:29,824
مَن يقول "توقّف أرجوك" في الخلف
عليه أن يتوقّف

91
00:07:31,033 --> 00:07:33,661
"أكبر مرحاض في العالم" -
!انظروا إلى هذا المرحاض -

92
00:07:34,704 --> 00:07:38,207
عد أرجوك، اعتبرها هدية عيد ميلادي

93
00:07:38,458 --> 00:07:42,628
نوشك أن نصل للمنزل يا أبي
بقيت بضعة كيلومترات

94
00:07:42,753 --> 00:07:46,716
لكنّي قد أنفجر -
اجلس واسترخي فحسب -

95
00:07:46,841 --> 00:07:50,219
لن أترك شيئاً يحدث لوالدي

96
00:07:50,678 --> 00:07:54,640
!يا إلهي
لقد انفجرت كليتا هذا الرجل

97
00:07:54,765 --> 00:07:57,059
لَم يبقَ شيء -
!يا إلهي -

98
00:07:57,185 --> 00:07:59,479
نعم، هذا ما يحدث
حين يتقدّم المرء في السن

99
00:07:59,604 --> 00:08:02,773
إنّه إحدى الأمور الطبيعية
وهو جميل بطريقته الخاصة

100
00:08:02,899 --> 00:08:06,777
في الواقع، كانت كليتاه بخير البارحة
حين خضع لفحوصاته السنوية

101
00:08:06,903 --> 00:08:10,448
المعذرة يا دكتور
أظنّني أعرف القليل عن الطب

102
00:08:10,573 --> 00:08:15,453
هومر)، مع احترامي لك، تكشف)
هذه الأشعة عن انفجار واضح للكليتين

103
00:08:15,745 --> 00:08:18,247
وذلك يفسّر الأصوات المرتفعة
التي سمعتَها

104
00:08:18,372 --> 00:08:21,209
إذن، أتعني أنّي لا أحتاج
إلى كاتم صوت جديد؟

105
00:08:21,334 --> 00:08:25,880
لا أشعر بأنّي بخير
ربّما عليّ أن آكل شيئاً

106
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
أخشى أنّ أيّامك مع الأكل انتهت

107
00:08:38,601 --> 00:08:44,357
كم بقي لي لأعيش يا دكتور؟ -
!أنا مذهول لأنّك حيّ الآن -

108
00:08:44,482 --> 00:08:49,111
أنا ألوم نفسي على هذا -
كلّنا نلومك -

109
00:08:49,612 --> 00:08:52,823
!بربّك دكتور
حتماً ثمّة ما أساعد أبي فيه

110
00:08:52,949 --> 00:08:55,826
يمكنك التبرّع له بكلية -
!كلية -

111
00:08:56,494 --> 00:09:00,873
حسناً، لا بأس -
...قائمة انتظار الكلى طويلة جداً -

112
00:09:00,998 --> 00:09:05,545
قلتُ لا بأس
!ماذا لا تفهم في كلمة "بالتأكيد"؟

113
00:09:05,711 --> 00:09:07,964
أشكرك يا بنيّ

114
00:09:09,507 --> 00:09:12,760
سآخذ اليسرى، إنّها جيدة وطريّة

115
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
رغم أنّ اليمنى جيدة أيضاً

116
00:09:18,474 --> 00:09:22,311
الضلوع وشطائر اللحم المفروم
!والنقانق و... ضلوع

117
00:09:22,562 --> 00:09:25,147
(قال دكتور (هيبرت
إنّ عليك بناء قوتك

118
00:09:25,273 --> 00:09:28,985
ولا شيء كثير
على رجل كريم ورائع مثلك

119
00:09:29,110 --> 00:09:31,904
...هذا ما ظننتُه دائماً، لكن بطريقة ما -
انظر يا أبي -

120
00:09:32,029 --> 00:09:34,282
استأجرتُ كلّ أفلامك المفضلة
عن الغوريلات

121
00:09:34,407 --> 00:09:37,076
"أسطول الغوريلات"
"و"جزيرة الغوريلا، الجزء السادس

122
00:09:37,535 --> 00:09:41,038
"القرود الواثبة"
نسخة الخطوط الجوية

123
00:09:41,163 --> 00:09:44,375
أيمكنني تطرية وسادتك؟ -
لا شيء كثير عليّ -

124
00:09:45,918 --> 00:09:51,549
أنا أكثر رجال العالم حظاً
(بعد وفاة (لو غاريغ

125
00:09:51,757 --> 00:09:56,095
(عليّ الاعتراف لك يا (هومر
أنت شجاع في إجراء هذه الجراحة

126
00:09:56,304 --> 00:09:59,599
(إنّها ليست جراحة يا (مو
قال الطبيب إنّها إجراء بسيط

127
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
لا، إعداد العصيدة هو إجراء بسيط

128
00:10:02,476 --> 00:10:05,688
أنت تتحدّث عن علمية جراحية
مميتة تهدّد الحياة

129
00:10:05,813 --> 00:10:11,068
حقاً؟ أتظنّها خطيرة؟ -
...نعم، حتّى إن نجوتَ مِن العملية -

130
00:10:11,193 --> 00:10:13,821
الإجراء، الإجراء المميت

131
00:10:13,946 --> 00:10:18,701
لا يهم، ما أقصده أنّك بكلية واحدة
لن تستطيع شرب الكثير بعد اليوم

132
00:10:18,826 --> 00:10:20,453
أنت تحاول إخافتي الآن

133
00:10:20,578 --> 00:10:23,748
كما أنّهم سيضعون اسمك
على قوائم التبرّع بالأعضاء

134
00:10:23,873 --> 00:10:28,586
كلّ مَن يريدون مقلة عين أو عموداً
فقرياً أو ذيلًا لا وظيفياً سيلاحقك

135
00:10:28,711 --> 00:10:32,214
لكنّي لا أريد ذلك -
سأدخل في صلب الموضوع هنا -

136
00:10:32,340 --> 00:10:36,344
أيمكنني أخذ مؤخرتك إن مت؟
تبدو مريحة جداً

137
00:10:36,636 --> 00:10:39,639
نعم، أظنّ ذلك -
وهل هاتان شفتيك الحقيقتين؟ -

138
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
في الواقع... كفّوا عن حصد
أعضائي بعيونكم

139
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
نعم، ستبدو رائعة عليّ

140
00:10:49,649 --> 00:10:51,525
مارج)، كنتُ أفكّر)

141
00:10:51,651 --> 00:10:54,195
ماذا لو قمتُ بدلًا
مِن التبرّع بكليتيّ المهترئتين

142
00:10:54,320 --> 00:10:56,781
بالتبرّع للجدّ بالكلية الصناعية
التي اخترعتُها؟

143
00:10:56,989 --> 00:11:00,368
هومر)، كانت علبة جعّة)
وعليها صافرة

144
00:11:00,493 --> 00:11:03,954
لكنّي لا أريدهم أن يجرحوا
جسدي الناعن الطريّ

145
00:11:04,372 --> 00:11:07,208
لِم لَم يخبرني أحد
عمّا تبرّعتُ به؟

146
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
هذه غلطة الجميع باستثنائي

147
00:11:10,169 --> 00:11:14,298
(أعلم أنّك خائف يا (هومي
لكن تذكّر لِم تفعل هذا

148
00:11:14,423 --> 00:11:18,678
إنّها لوالدك
الرجل الذي ربّاك ورعاك

149
00:11:20,304 --> 00:11:24,016
...صعد (جاك) و(جيل) على التل، و

150
00:11:24,183 --> 00:11:26,310
سقط (جيل) بعد ذلك، النهاية
طابت ليلتك

151
00:11:26,519 --> 00:11:29,522
أهو (جاك) ذاته مِن قصة
جاك) وشجرة الفاصوليا"؟)"

152
00:11:29,647 --> 00:11:31,107
أظنّ ذلك يا بنيّ

153
00:11:31,232 --> 00:11:33,776
(وأغنية (جاك سبرات
أهو نفسه أيضاً؟

154
00:11:33,901 --> 00:11:37,571
بالطبع، لِم لا؟ طابت ليلتك -
(أهو نفسه مِن أغنية (جاك بي نمبل -

155
00:11:37,697 --> 00:11:40,282
(و(جاك فروست
و(جاك هارنر) الصغير؟

156
00:11:40,449 --> 00:11:42,410
ما رأيك ببعض المسكّن؟

157
00:11:44,036 --> 00:11:45,496
جيّد

158
00:11:46,706 --> 00:11:48,332
أحبّك يا بنيّ

159
00:11:49,583 --> 00:11:51,252
أنا مدين لأبي بالكثير

160
00:11:51,377 --> 00:11:56,090
قصص النوم جعلتني أحبّ القراءة -
"دليل التلفزيون" -

161
00:11:57,258 --> 00:12:01,220
إعطاؤه الكلية طريقة رائعة
لتعبّر له عن شعورك

162
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
صحيح يا (مارج)، سأفعل ذلك

163
00:12:03,597 --> 00:12:07,268
لكن إن متّ أثناء العملية
هلّا تفعلين لي شيئاً؟

164
00:12:07,393 --> 00:12:09,770
بالطبع يا حبيبي

165
00:12:09,895 --> 00:12:11,647
فجّري المستشفى

166
00:12:12,606 --> 00:12:16,777
قلتُ إنّي سأفعل
لذا، أظنّ أنّ عليّ ذلك

167
00:12:16,902 --> 00:12:18,696
أحسنت

168
00:12:20,781 --> 00:12:23,075
(مستشفى (سبرنغفيلد)، دكتور (كاري"
"بأقلّ مِن 5 دولارات نقداً

169
00:12:23,784 --> 00:12:27,163
دكتور (مارتنز) مطلوب في قسم الأرجل -
تنازل عن المسؤولية -

170
00:12:27,455 --> 00:12:28,914
لا تقرأه، وقّعه فحسب

171
00:12:29,039 --> 00:12:33,127
نعم، لكن هناك جماجم
وعظام متصالبة كثيرة عليه

172
00:12:33,252 --> 00:12:38,007
يقول فقط إنّك لن تحمّلنا المسؤولية
إن متّ نتيجة الإهمال الشديد

173
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
إنّه نموذج عادي

174
00:12:45,931 --> 00:12:49,393
أحبّك يا بنيّ -
وأنا يا أبي -

175
00:12:52,813 --> 00:12:56,984
والآن، لا تقلقا
سينتهي الأمر قريباً

176
00:12:57,193 --> 00:12:59,028
و... ماذا؟

177
00:13:00,404 --> 00:13:02,448
علينا التخلّص مِن تلك النافذة

178
00:13:02,615 --> 00:13:04,074
أين ذهب؟

179
00:13:12,541 --> 00:13:16,796
لا أصدّق أنّ أبي هرب هكذا
وترك والده ليموت

180
00:13:17,087 --> 00:13:19,673
حتّى أنا لا أفعل ذلك
وأنا فتى (أمريكا) الشقي

181
00:13:19,799 --> 00:13:22,134
إنّه موقف مؤلم جداً

182
00:13:24,595 --> 00:13:27,348
هل متّ؟ -
لا -

183
00:13:27,473 --> 00:13:29,308
والآن؟ -
لا -

184
00:13:29,433 --> 00:13:32,102
والآن؟ -
سأخبرك حين تموت أيّها الجد -

185
00:13:32,394 --> 00:13:33,854
شكراً

186
00:13:49,161 --> 00:13:50,746
(مركز (بارناكلز بيلز"
"لعلاج الغضب

187
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
لا أستحقّ العيش بين أناس متحضّرين

188
00:13:56,836 --> 00:13:59,213
حتّى هؤلاء يبدون
متحضّرين جداً بالنسبة إليّ

189
00:14:03,634 --> 00:14:06,220
يمكنني العيش في البحر
فالبحر يسامح كلّ شيء

190
00:14:06,595 --> 00:14:10,516
لا أحبّ الجبال، أكرهها كثيراً

191
00:14:14,436 --> 00:14:17,857
البحر لن يقبل هذا -
"ديفي جونز) المزعجة)" -

192
00:14:21,610 --> 00:14:25,197
المعذرة، أنا هارب بسبب الخزي
وأريد أن أبدو بأفضل صورة

193
00:14:29,285 --> 00:14:32,872
أيمكنني أن أكون بحّاراً على سفينتك؟
وأفضّل أن أكون كبير البحّارين

194
00:14:33,038 --> 00:14:37,751
إن نظرتَ عن قرب، فسترى
أنّه متجر حلوى على شكل سفينة

195
00:14:38,419 --> 00:14:41,839
أحبّ الحلوى
لكنّي لا أستحقّها

196
00:14:45,718 --> 00:14:49,096
دكتور -
كراستي) جاء ليرفّه عنك) -

197
00:14:49,221 --> 00:14:52,391
كجزء مِن برنامج الضحكة
الأخيرة للمستشفى

198
00:14:52,600 --> 00:14:54,685
!الضحكة الأخيرة؟

199
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
إذن، ما رأيك بطعام المستشفى؟

200
00:14:57,730 --> 00:15:00,649
لا أدري، فأنا ممنوع مِن الأكل

201
00:15:00,774 --> 00:15:04,028
حسناً، فلنلقِ نظرة على السجل

202
00:15:05,654 --> 00:15:09,366
!يا للهول
يبدو أنّ وقتنا قصير

203
00:15:09,533 --> 00:15:11,118
لذا، سأنتقل للنهاية الكبيرة

204
00:15:11,577 --> 00:15:14,496
"أنت جميل جداً"

205
00:15:15,414 --> 00:15:18,417
"في نظري"

206
00:15:19,293 --> 00:15:22,588
اشعر بتحسّن -
عد يا دكتور -

207
00:15:26,592 --> 00:15:28,928
سفينة للمومسات، هذا رائع

208
00:15:34,683 --> 00:15:37,603
أريد تقديم طلب وظيفة، أيّة وظيفة

209
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
إن لَم يكن لديك قبطان
يمكنني أن أكون قبطاناً

210
00:15:40,189 --> 00:15:42,942
ما السفن الأخرى التي ركبتَها؟

211
00:15:43,317 --> 00:15:46,028
ركبتُ تلك السفينة
متجر الحلوى

212
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
هذا يكفي

213
00:15:51,408 --> 00:15:56,330
مرحباً بك على سفينة
"الأرواح الضالة"

214
00:15:56,580 --> 00:15:58,248
"الاسم عليها هو "سفينة الجميلات

215
00:15:58,374 --> 00:16:01,293
نعم، كنتُ أنوي محوه

216
00:16:01,543 --> 00:16:03,921
والآن، تعال وتعرّف
على بقيّة الملعونين

217
00:16:04,046 --> 00:16:07,675
هل قلتُ لك إنّها أرواح ضالة؟

218
00:16:07,800 --> 00:16:09,301
نعم في الواقع

219
00:16:09,426 --> 00:16:11,428
نعم، نعم

220
00:16:18,185 --> 00:16:22,773
روح ضالّة أخرى
انضمّت لجماعتنا ممّن سئموا الحياه

221
00:16:23,023 --> 00:16:24,650
مَن أنتم؟

222
00:16:26,652 --> 00:16:31,240
مَن نحن؟ لا أحد
أين نجلس؟ ولا في أيّ مكان

223
00:16:31,365 --> 00:16:33,993
أنحن موجودون أصلًا؟ مَن يدري؟

224
00:16:34,618 --> 00:16:37,454
أنزلوني مِن هنا -
لا تستمع إليه -

225
00:16:37,621 --> 00:16:39,498
نحن موجودون فعلًا

226
00:16:39,957 --> 00:16:43,627
نجول البحار الـ7 محاولين النسيان

227
00:16:43,836 --> 00:16:46,505
نسيان ماذا؟ -
يا للهول! ها قد بدأنا -

228
00:16:46,630 --> 00:16:51,135
قصتي مع الحبّ المؤلم طويلة
وحلوة مرّة

229
00:16:51,593 --> 00:16:55,222
إن أراد أحدكم الذهاب للمرحاض
فليذهب الآن، لا تنهضوا أثناء قصتي

230
00:16:55,347 --> 00:16:57,516
قصتي أفضل، فهي تحتوي النمور

231
00:16:58,058 --> 00:17:00,686
وُلدتُ في فقر شديد

232
00:17:00,811 --> 00:17:05,149
ويوماً ما، سرقتُ رغيف خبز
ووضعتُه في المجمّدة حتّى أصبح قاسياً

233
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
ثمّ استخدمتُه للسطو على بنك

234
00:17:10,446 --> 00:17:14,241
وحين رأى السيد (دينكلي) ما فعلتُه

235
00:17:14,825 --> 00:17:17,953
مُنعتُ مِن دخول مغسلة السيارات
إلى الأبد

236
00:17:18,078 --> 00:17:21,749
إلى الأبد؟! هذا مريع -
كنتُ سأقتل (دينكلي) بسبب ذلك -

237
00:17:21,874 --> 00:17:26,795
كما ترى، نحن مجموعة مِن الوضيعين
عديمي الضمير طاعني النمور

238
00:17:26,920 --> 00:17:29,757
تعال أيّها الغريب
وانضمّ إلى جماعتنا المخزية

239
00:17:29,882 --> 00:17:33,510
أخبرنا بقصتك المملة

240
00:17:33,719 --> 00:17:37,848
حسناً، كان اسمي على اليابسة
(هومر سمبسون)

241
00:17:38,766 --> 00:17:40,559
وأظنّه كذلك هنا أيضاً

242
00:17:40,684 --> 00:17:44,063
وعدتُ أبي بإحدى كليتيّ
لكنّي جبنتُ في اللحظة الأخيرة

243
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
وتركتُه على سرير الموت

244
00:17:46,356 --> 00:17:48,484
!يا إلهي -
كيف استطعتَ فعل ذلك؟ -

245
00:17:48,609 --> 00:17:53,280
أظنّني أشعر بالغثيان -
سرقتُ هذا الأكرديون مِن قرد أعمى -

246
00:17:53,405 --> 00:17:56,909
!...لكن أنت
أنت تثير اشمئزازي

247
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
...نعم، أعلم

248
00:18:06,835 --> 00:18:09,838
إنّها آخر مرّة أثق فيها
بأغرب أناس على الأرض

249
00:18:17,846 --> 00:18:19,723
حتّى البحر لا يسامحني

250
00:18:20,265 --> 00:18:25,270
هذه أفضل قلعة رملية بنيناها يا أبي -
نحن نشكّل فريقاً رائعاً يا بنيّ -

251
00:18:26,146 --> 00:18:30,692
أتمنّى لو كانت علاقتي بأبي كهذه

252
00:18:31,944 --> 00:18:33,654
أو بأبنائي

253
00:18:34,321 --> 00:18:37,908
حسناً، أظنّ أنّ عليّ
اتخاذ الخطوة الأولى

254
00:18:41,703 --> 00:18:44,873
دكتور (بومباي)، تعال فوراً -
حسناً، حان الوقت -

255
00:18:45,165 --> 00:18:50,295
لن أعيش في العار ثانية
سأبيّن لعائلتي أيّ نوع مِن الرجال أنا

256
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
"المستشفى العمومي"

257
00:18:54,758 --> 00:18:56,510
حسناً، سأذهب

258
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
ألن تقوم بالطقوس الأخيرة؟

259
00:19:09,022 --> 00:19:13,443
(هذا للكاثوليكيين يا (مارج
كأنّك تطلبين منّي رقصة شعوذة

260
00:19:13,569 --> 00:19:16,864
دكتور (هيبرت)، ظننتُك
وجدتَ كلية أخرى لجدي

261
00:19:16,989 --> 00:19:21,285
(أخذها (لاري هاغمان
لديه 5 كلى الآن و3 قلوب

262
00:19:21,535 --> 00:19:24,121
لَم نرد إعطاءها له
لكنّه تغلّب علينا بقوّته

263
00:19:24,246 --> 00:19:29,042
تقلقوا بشأن جدكم
أنا ذاهب لمكان أفضل

264
00:19:29,418 --> 00:19:31,170
(إلى مستشفى (شيلبيفيل

265
00:19:33,088 --> 00:19:35,799
مَن أخدع؟ لقد انتهى أمري

266
00:19:36,049 --> 00:19:39,136
كلّا، لَم يحدث ذلك يا أبي -
!(هومر) -

267
00:19:39,261 --> 00:19:40,804
!بنيّ

268
00:19:41,013 --> 00:19:46,059
آسف يا أبي، كان تصرفي مخزياً
أظنّ الخوف جعلني أهرب

269
00:19:46,810 --> 00:19:49,354
لكنّ الحبّ جعلني أعود

270
00:19:49,479 --> 00:19:54,484
بوركتَ يا بنيّ
عرفتُ أنّك ستعود إليّ

271
00:19:55,485 --> 00:19:58,614
(والآن يا (هومر
قد يؤلمك هذا قليلًا

272
00:19:58,906 --> 00:20:00,365
...لكن

273
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
...أيّها الـ

274
00:20:08,373 --> 00:20:10,209
!يا للهول

275
00:20:15,422 --> 00:20:16,882
...كان ذلك

276
00:20:20,427 --> 00:20:24,056
إنّه يستيقط -
هومي)، أنا سعيدة لأنّك بخير) -

277
00:20:27,476 --> 00:20:30,812
حاول ألّا تتحرّك يا أبي
لقد ابتلعتَ الكثير مِن زيت المحرّك

278
00:20:30,938 --> 00:20:36,443
آسف لأنّي هربتُ ثانية
أظنّ أبي مات الآن

279
00:20:36,944 --> 00:20:40,697
حين أتعافى
وبعد أن أبني رفوف المطبخ

280
00:20:40,906 --> 00:20:43,992
سنزور قبره -
أيّ قبر هذا؟ -

281
00:20:44,284 --> 00:20:46,620
لَم أشعر بهذه الحيوية قط

282
00:20:48,830 --> 00:20:50,540
كان عليّ ألّا أفعل ذلك

283
00:20:50,666 --> 00:20:53,794
إنّها معجزة! لقد شفيت

284
00:20:57,881 --> 00:21:00,050
ماذا؟ ماذا؟

285
00:21:02,761 --> 00:21:06,390
بينما كنّا نعالج عظامك المحطّمة
ونعيد دماءك إلى جسدك

286
00:21:06,515 --> 00:21:09,309
أخذنا كليتك وأعطيناها لوالدك

287
00:21:09,935 --> 00:21:12,980
أيّها الجزارين، أعيدوها
...أعيدوا إليّ

288
00:21:17,401 --> 00:21:20,988
...لا ترقص أيّها الـ
سأستردّ كليتي أيّها العجوز

289
00:21:21,363 --> 00:21:25,367
حتماً ستنام في وقت ما -
أعلم غاضب مِن جدي يا أبي -

290
00:21:25,492 --> 00:21:27,452
لكنّك فعلتَ شيئاً عظيماً

291
00:21:27,703 --> 00:21:33,583
نعم، قصّرتَ حياتك لمدة كبيرة
لزيادة عمر شخص آخر بدرجة قليلة

292
00:21:33,709 --> 00:21:37,212
نعم، أظنّك محقّة، عانقوني

293
00:21:39,172 --> 00:21:44,136
لا أحتاج لكليتين
لديّ كلّ ما أحتاج له هنا

294
00:21:45,679 --> 00:21:50,934
أبي، أنت تدغدغني -
نعم، أدغدغك -

295
00:21:58,608 --> 00:22:04,865
ترجمة المؤسّسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن

