﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,548
"(آل (سمبسون"

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,679
"مدرسة (سبرينغفيلد) الإعدادية"

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,977
ليس عذراً أن ألقي باللوم"
"على رئيس البلاد

4
00:00:22,313 --> 00:00:27,027
"توخَ الحذر"

5
00:01:22,040 --> 00:01:27,587
والآن، إليكم خاتمة الفيلم الرائع"
"(لـ(روجر كورمن)، (تايتانيك

6
00:01:32,634 --> 00:01:36,346
(نحن بأمان الآن يا (كلاريس"
"ابتعدنا عن تلك السفينة الملعونة

7
00:01:36,471 --> 00:01:40,683
أستطيع الآن الاسترخاء"
"لأخلع هذا البكيني الذي يخنقني

8
00:01:44,896 --> 00:01:47,565
احذرا، وراءكما -
"الأفلام الرائعة" -

9
00:01:47,690 --> 00:01:51,194
سنعود لمتابعة ما تبقى من الخاتمة"
"بعد هذه الدعايات

10
00:01:51,319 --> 00:01:55,323
أفضل أن أرى دعاية
على أن أرى إعلاناً رديئاً آخر

11
00:01:55,448 --> 00:02:01,871
يا سكان الأرض، سافرنا من الفضاء"
"لنحضر أروع حدث في الكون أجمع

12
00:02:01,996 --> 00:02:03,373
"(أصبت يا (فيل"

13
00:02:03,498 --> 00:02:07,127
إنه مؤتمر الخيال العلمي الخاص"
"بـ(سبرينغفيلد) الذي يقام كل شهرين

14
00:02:07,252 --> 00:02:10,338
.هذا صحيح، إنه "مؤ. الخي"
"".العل. الخا. بس. الذي يق. كل شه

15
00:02:10,463 --> 00:02:17,887
تعالوا لتقابلوا نجومكم المفضلين"
"مارك هاميل) و(ألف) والمزيد المزيد)

16
00:02:18,638 --> 00:02:20,682
"بالإضافة إلى مصارعة الربوطات"

17
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
إنه صراع بين ربوطات"
"باتلستار غالاكتيكا) العظيمة)

18
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
"(ضد الربوطات الشاذة من (ستار وورز"

19
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
"(أرجوك، توقف، أنقذني يا (آر تو"

20
00:02:32,902 --> 00:02:36,698
!يا أيها الساقط الغبي"
"أنت ممل جداً، أكرهك

21
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
تذكروا أنه مؤتمر الخيال العلمي الخاص"
"بـ(سبرينغفيلد) الذي يقام كل شهرين

22
00:02:40,660 --> 00:02:43,955
"احضروه وكونوا عادلين"

23
00:02:44,080 --> 00:02:45,832
هذا أفضل من العمل -
نعم، أفضل من المدرسة -

24
00:02:45,957 --> 00:02:48,751
مؤتمر الخيال العلمي"
"!أطلقوا عنان الفرح للعبارات

25
00:02:51,087 --> 00:02:54,007
نأسف، اكتمل العدد

26
00:02:55,133 --> 00:02:59,053
أمتأكدون أن هذا مؤتمر الخيال العلمي؟
إنه مليء بالفاشلين إجتماعياً

27
00:02:59,179 --> 00:03:01,222
(مرحباً (ليسا -
(مرحباً (ليسا -

28
00:03:01,347 --> 00:03:04,601
طاب يومك - أهلًا -
Good day

29
00:03:04,726 --> 00:03:06,811
"للتواقيع"

30
00:03:07,061 --> 00:03:08,897
"(غورت)" -
"(دوكتور هو)" -

31
00:03:09,022 --> 00:03:13,776
"(غودزيلا)" -
"(نيل آرمسترونغ)" -

32
00:03:13,902 --> 00:03:18,156
يا قوم، زار هذا الرجل
الفضاء الخارجي فعلياً

33
00:03:18,281 --> 00:03:22,452
لا يهم هذا أحداً -
هذه خطوة صغيرة نحو طردك -

34
00:03:22,577 --> 00:03:24,037
"(دكتور (سميث" -
مهلًا -

35
00:03:24,162 --> 00:03:27,165
(شاهدت فيلم (لوست إن سبيس
(وأنت لست الدكتور (سميث

36
00:03:27,290 --> 00:03:31,085
!يا للألم، يا للألم كله

37
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
ما زلت تتمتع ببراعتك
(يا دكتور (سميث

38
00:03:34,464 --> 00:03:37,675
صمتاً أيها الغبي الصفيحي
يا بنَي العزيز

39
00:03:37,800 --> 00:03:42,055
سأسر إن أريتك سيرتي الذاتية إن وددت
ذلك فلاقيني في ردهة الطعام لاحقاً

40
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
(خطر، خطر، (بارت سمبسون

41
00:03:44,807 --> 00:03:46,851
خلط أحدهم القصص المصورة
"بعنوان "(سبايدرمان) المذهل

42
00:03:46,976 --> 00:03:49,729
(بسلسلة "(بيتير باركر
"سبايدرمان) الرائع)

43
00:03:49,854 --> 00:03:52,023
هذا لا يُحتَمل -
المعذرة -

44
00:03:52,148 --> 00:03:53,942
لكني أود أن أعرض عليك
عرضاً مالياً كبيراً

45
00:03:54,067 --> 00:03:56,319
مقابل هذا الكيس من قصص
ليتل لولوس) المتضررة بالماء)

46
00:03:56,444 --> 00:03:58,988
أولًا، ليس هذا ماءً بل شراب
مستر بيب) الخاص بالحمية)

47
00:03:59,113 --> 00:04:01,574
...وثانياً، أنا

48
00:04:07,705 --> 00:04:11,960
أخبريني، ما رأيك في الرجال المتبتلين
ذوي الـ45 عاماً مَن يسكنون مع ذويهم؟

49
00:04:12,085 --> 00:04:16,506
احلق لحيتك وسأقبل بك -
لا تحاولي أن تغيريني يا عزيزتي -

50
00:04:17,257 --> 00:04:22,595
أهلًا بكم أيها المستقبليون وأشباه الآليين
وبقيتكم ممن ليست لديهم حبيبة

51
00:04:24,055 --> 00:04:26,140
والآن، لدفع هذا المؤتمر إلى الفضاء

52
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
أقدم إليكم الرجل الذي لمعت نجوميته
(في (ستار وورز

53
00:04:28,601 --> 00:04:34,691
والذي يضايق (دارث فيدر) بذاته
(لوك سكايووكر) بنفسه، (مارك هاميل)

54
00:04:44,200 --> 00:04:47,829
مرحباً، شكراً جميعاً
(أنا هنا اليوم بصفتي (لوك سكايووكر

55
00:04:47,954 --> 00:04:51,207
لكني هنا اليوم لأتكلم عن
شركة (سبرينت) للاتصالات أيضاً

56
00:04:51,332 --> 00:04:56,045
كما تلحظون، توفرون معهم حتى 17 بنساً
في الشهر أكثر من المزودين الآخرين

57
00:04:56,170 --> 00:05:00,300
(تكلم عن (ستار وورز -
(نعم، عن (ستار وورز -

58
00:05:00,466 --> 00:05:04,012
أيها الفاشلون الأغبياء إنه يحاول أن يوفر
عليكم في الاتصالات بعيدة المدى

59
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
ستار وورز)؟ دعوني أسألكم هذا)

60
00:05:07,098 --> 00:05:11,269
كم واحداً منكم
حلم في أن يشارك في ذلك الفيلم؟

61
00:05:11,394 --> 00:05:16,858
أنتم محظوظون لأننا سنمثل مشهداً
(وأريد متطوعاً ليلعب دور (أوبي وان

62
00:05:16,983 --> 00:05:19,861
كينوبي)؟) -
أنا، أنا -

63
00:05:19,986 --> 00:05:23,573
مارك)، اخترني أنا، كانت حياتي)
كلها تقود إلى هذه اللحظة

64
00:05:23,698 --> 00:05:26,367
قطعاً لا! إن كان أحد
سيلعب دور (أوبي) فسيكون أنا

65
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
ابتعدا أيها الهاويان الغبيان، ابتعدا
لا تتدخلا في هذا، الدور لي

66
00:05:29,787 --> 00:05:32,206
مع التمثيل والمعجبات
"وجُمَل، "(لوك)، (لوك)، أنقذني

67
00:05:32,332 --> 00:05:36,461
مع السيف الضوئي وصوت حركته

68
00:05:36,586 --> 00:05:39,630
لا نصدر الصوت بهذا الشكل

69
00:05:42,633 --> 00:05:45,053
لقد قضيَ علينا، قضيَ علينا

70
00:05:47,138 --> 00:05:50,558
رباه! ألا تستطيع هذه البلدة
أن تقضي يوماً من دون شغب؟

71
00:05:50,683 --> 00:05:53,353
!يا للهول
أين حارساي الشخصيان؟

72
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
مؤتمر الخيال العلمي"
"!أطلقوا عنان الفرح للعبارات

73
00:05:54,979 --> 00:05:59,567
أثمة شيء أزغب من الغيوم؟ -
إن كان هناك فلا أريد أن أعرفه -

74
00:05:59,859 --> 00:06:01,652
!يا إلهي! يا للهول

75
00:06:01,778 --> 00:06:03,946
فلنبتعد عن هنا
استخدم سيفك الضوئي

76
00:06:04,072 --> 00:06:07,992
(ماذا؟ وأن أكسره؟ (جورج لوكاس
يجعلني أدفع ثمن هذه الأشياء

77
00:06:08,117 --> 00:06:11,329
خذوه فهو من تريدونه -
لا تلمسوا شعري -

78
00:06:11,454 --> 00:06:15,833
ابتعدوا عني أيها الفاشلون -
!(يا للمسكين (مارك هاميل -

79
00:06:15,958 --> 00:06:20,630
حشد الفاشلين إجتامعياً هذا سيقتله -
فاشلون إجتماعياً -

80
00:06:24,133 --> 00:06:27,887
(ابتعدوا، سيد (هاميل
سيدي العمدة، هيا

81
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
من أنت؟ -
هومر سمبسون) صائد الفاشلين) -

82
00:06:30,223 --> 00:06:34,936
وسأخرجك من هذا المكان -
(لا أستطيع يا (هومر -

83
00:06:35,061 --> 00:06:42,068
لويت كاحلي، اذهبا من دوني -
هذا مستحيل! اتبعني -

84
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
كيف كان يفترض أن أعرف
أنها ليست سفينة فضائية حقيقية؟

85
00:06:51,744 --> 00:06:53,955
أبي، من هنا

86
00:06:56,290 --> 00:06:58,918
يا إلهي!@ يجب أن يعود
(أحد لإحضار (ماغي

87
00:06:59,043 --> 00:07:01,838
انسي (ماغي)، اختفت -
ماغي) معي) -

88
00:07:02,213 --> 00:07:05,758
(نجوت بأعجوبة، أشكرك يا (هومر

89
00:07:05,883 --> 00:07:09,137
!لا بأس... مهلك
ظننتك لويت كاحلك

90
00:07:09,262 --> 00:07:14,183
...نعم، ما في الأمر هو أن

91
00:07:19,230 --> 00:07:21,357
مرحباً أيها العمدة
كنا نتكلم عنك لتونا

92
00:07:21,482 --> 00:07:24,152
أتسميان نفسيكما حارسين شخصيين؟
أنتما مفصولان

93
00:07:24,277 --> 00:07:28,114
مفصولان؟ من غيرنا ستجد
لتلقي رصاصة بدلًا عنك؟

94
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
أو أن تربط أعضاءه الحميمة
ببطارية سيارة؟

95
00:07:30,658 --> 00:07:34,078
!سأخبركما من، هو -
(هومر) -

96
00:07:34,203 --> 00:07:39,876
...لا أظنك كنت مصغياً إلى كلامه -
أطلقت صيحة فرح -

97
00:07:42,587 --> 00:07:46,090
أكاديمة (ليفيلز) لتدريب الحرس"
"(الشخصي، من فروع (راي بان

98
00:07:46,215 --> 00:07:50,011
بصفتكم حراس شخصيين فإن
ولاءكم الوحيد يكون تجاه مَن تحمون

99
00:07:50,136 --> 00:07:55,641
ليس عائلاتكم ولا بلادكم ولا أحد -
حتى في رمضان؟ -

100
00:07:55,766 --> 00:08:00,146
اخرس يا ولد، هذه البطيخات
تمثل مَن ستحمونهم

101
00:08:00,271 --> 00:08:04,233
خلال هذه الدورة، ستحمون
بطيخاتكم الشخصية وكأنها راتبكم

102
00:08:04,358 --> 00:08:05,776
"(آل غور)" -
"(آن فلاندرز)" -

103
00:08:05,902 --> 00:08:08,988
ماذا؟ -
حسناً، اسمع -

104
00:08:09,113 --> 00:08:15,244
هدفي هو اغتيال تلك البطيخة
وتقتضي وظيفتك بتلقي الرصاصة، هيا

105
00:08:15,369 --> 00:08:19,165
هيا، هيا -
!لا -

106
00:08:20,750 --> 00:08:24,837
لم يكن غطسك سيئاً جداً لكن
"لم أقتنع بأدائك عندما قلت "لا

107
00:08:24,962 --> 00:08:29,717
"عليك أن تقنعنا بأدائك، تذكر، كلمة "لا
الخاصة بك ستؤهلك لوظيفتك التالية

108
00:08:29,842 --> 00:08:33,012
انبطح وأدِ 20 تمرين ضغط -
!لا -

109
00:08:33,179 --> 00:08:36,849
هذا أفضل -
"قاعة التوبيخ" -

110
00:08:36,974 --> 00:08:41,687
من دون شك، أنتم يا سيداتي
أضعف مجموعة بيننا

111
00:08:41,812 --> 00:08:45,483
لا أحد منكم
يصلح ليحرس فرقة روك روسية

112
00:08:45,608 --> 00:08:49,529
لكن شيكاتكم كانت سليمة
لذا تخرجتم جميعاً، تهانيَ

113
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
!مرحى

114
00:08:51,614 --> 00:08:56,244
والآن، إكراماً لإنجازكم
إليكم أغنية الفيلم الناجح جداً

115
00:08:56,369 --> 00:09:01,290
"ذا باديغارد) أي "الحارس الشخصي)
"...وأنا"

116
00:09:01,415 --> 00:09:08,214
"سأحبك على الدوام"

117
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
المكان آمن -
!بحق السماء -

118
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
ثمة عنصر مجهول

119
00:09:16,430 --> 00:09:21,686
لا تهمني الرموز كما تعلم -
احترسي يا (مارج)، قطة -

120
00:09:22,770 --> 00:09:28,067
أعرف أنك متحمس حيال البدء
بوظيفة جديدة، لكن، هلا تهدأ الآن

121
00:09:29,026 --> 00:09:31,612
مهلكما، ما تصريحكما؟ -
نريد أن نتناول طعاماً خفيفاً -

122
00:09:31,737 --> 00:09:34,949
الدخول ممنوع -
...ولكن يا أبي -

123
00:09:36,117 --> 00:09:39,954
هومر)، لا أريد أن تستخدم)
مسكة التنويم الجديدة على الأطفال

124
00:09:40,079 --> 00:09:43,833
سيكونان بخير بعد نصف ساعة -
ليس هذا ما عنيته -

125
00:09:43,958 --> 00:09:50,172
وثمة أمر آخر، طلبت منك أن تخرج
...النفاية قبل 3 أيام وما زلت لم

126
00:09:51,716 --> 00:09:55,761
تبقت نصف ساعة حتى موعد العشاء
!حسناً

127
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
إنه لشرف حقيقي
!أن "أحرس جسدك" يا سيدي

128
00:10:01,559 --> 00:10:04,770
تذكر فقط، أنت تمثل مكتب العمدة

129
00:10:04,895 --> 00:10:10,735
...لذا، تصرف دائماً بطريقة تليق
بسرعة، أطلق البوق لصاحبة الصدر

130
00:10:11,736 --> 00:10:15,531
(أحسنت يا (سمبسون
لما سعدت بذلك بأية طريقة أخرى

131
00:10:16,824 --> 00:10:20,328
هومر)، طلبت منك عدم المجيء)
إلى هنا مجدداً حتى تسدد حسابك

132
00:10:20,453 --> 00:10:23,581
أو أقله إلى أن تنظف الجلبة
...التي أحدثتها في الحمام التي

133
00:10:23,706 --> 00:10:25,499
(حضرة العمدة (كويمبي)؟ (هومر

134
00:10:25,625 --> 00:10:28,961
لِمَ لم تخبرني بأنك كنت تعمل
مع العمدة؟ ابتعدوا أيها الحقراء

135
00:10:29,086 --> 00:10:33,090
اخرجوا من هنا، هذه المقاعد
محجوزة للعمدة وأصدقائه المقربين

136
00:10:33,257 --> 00:10:37,136
(تفضلا قنينتَي (دافينبراوس
على حساب الحانة بالطبع

137
00:10:37,261 --> 00:10:42,683
شبه مستوردة... تابع تقديمها

138
00:10:44,185 --> 00:10:50,566
نقدر كرمك بشكل كبير خاصة خلال
موسم التفتيش من دائرة الصحة

139
00:10:50,691 --> 00:10:55,154
نعم، نعم، صحيح، التفتيش الصحي
!تذكرت

140
00:10:55,529 --> 00:10:57,907
فكتك يا سيدي

141
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
نحن نعمل على معالجة
مسألة الصراصير، أقسم بالله

142
00:11:02,912 --> 00:11:05,831
المستشفى ليست أفضل من هذا المكان

143
00:11:09,251 --> 00:11:11,921
(وبعد حانة (مو
(قصدنا مطعم (كراستي بيرغر

144
00:11:12,046 --> 00:11:14,465
وحصل العمدة على فكة أكثر

145
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
وطلبت شطيرة بلحم وجبن مضاعفين
لكنهم أعطوني شطيرة مضاعفة بكل شيء

146
00:11:18,511 --> 00:11:20,971
ثم (آبو) أعطى العمدة
...فكة كثيرة مقابل

147
00:11:21,097 --> 00:11:24,767
أبي، ألا ترى ماذا يحدث؟ -
تلك الفكة كانت رشوة -

148
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
حبيبتي، لا تكوني بالغة السذاجة
هكذا تسير أمور العالم

149
00:11:28,312 --> 00:11:33,317
طبعاً يتلقى العمدة بضع رشوات
لكنه يجعل القطار يسير وفق الوقت المحدد

150
00:11:33,442 --> 00:11:38,030
غير صحيح، القطارات تخضع لرقابة
دائرة التنقل الفدرالية

151
00:11:38,155 --> 00:11:41,992
...وأظهرت دراسات حديثة أن -
!(هومر) -

152
00:11:42,118 --> 00:11:45,037
"نادي رجل الأعمال الشرعي الإجتماعي"

153
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
(شكراً يا حضرة العمدة (كويمبي
لأنك كرمتنا بتزويد الحليب للمدرسة

154
00:11:51,585 --> 00:11:56,549
أطفال (سبرينغفيلد) الصالحون يحتاجون
...إلى الحليب وأنا بحاجة إلى

155
00:11:57,174 --> 00:12:00,302
أرجوك اقبل هذا المبلغ المسترد
كعربون عن تقديرنا لك

156
00:12:00,428 --> 00:12:05,766
أشكرك يا (فات توني) ولكنني أفضل
في المستقبل حقيبة عسيرة التصنيف

157
00:12:05,891 --> 00:12:08,394
عوضاً عن كيس عليه إشارة الدولار

158
00:12:08,519 --> 00:12:10,688
كيف حصلت إذن
على لقب "ذو الساقين"؟

159
00:12:10,813 --> 00:12:16,277
هذه قصة شيقة!@ يبدو أن
...والد الرئيس (كينيدي) كان

160
00:12:16,402 --> 00:12:20,698
فطائر (كانولي) صغيرة
أنا طالبت بها

161
00:12:20,865 --> 00:12:23,659
رأيتها أولًا، عد إلى هنا -
"غرفة الحلب" -

162
00:12:23,784 --> 00:12:28,664
غرفة الحلب، آمل أن تكن محتشمات
أيتها البقرات

163
00:12:29,373 --> 00:12:32,168
اللعنة اللعناء!@

164
00:12:33,544 --> 00:12:34,920
"مدرسة (سبرينغفيلد) الإعدادية"

165
00:12:36,338 --> 00:12:39,925
إنهم يحلبون الجرذان
يحلبون الجرذان

166
00:12:40,050 --> 00:12:44,221
جرذان؟ أنا غاضب جداً
ودعتني بحلب كلب أو شيء أعلى مكانة

167
00:12:44,346 --> 00:12:45,723
"مخرج"

168
00:12:46,223 --> 00:12:48,267
(من مزارع (سكويكي فارمز"
"حليب حيوانات أصلي

169
00:12:58,360 --> 00:13:01,989
!بارت)! لا) -
!حليبي -

170
00:13:02,114 --> 00:13:06,327
قايضت كتاب الرياضيات بهذا -
!أبي، يا لها من مفاجأة لطيفة -

171
00:13:09,330 --> 00:13:12,541
أبعدي هذا عني، يا طفلَي
لا أريد أن تشربا الحليب بعد اليوم

172
00:13:12,666 --> 00:13:15,503
أبداً -
أيمكنني أن أشربه؟ -

173
00:13:15,628 --> 00:13:18,130
تفضل -
يا للروعة!@ -

174
00:13:24,428 --> 00:13:27,848
!أيها الوحش
كيف تفعل هذا بالأطفال؟

175
00:13:27,973 --> 00:13:30,851
!يا لرجال العصابات المجانين
ماذا بوسعنا أن نفعل؟

176
00:13:30,976 --> 00:13:34,855
وقد احترمتك ودافعت عنك

177
00:13:34,980 --> 00:13:37,983
لولاي لما كنت حياً -
"زيادة السرعة" -

178
00:13:42,363 --> 00:13:44,532
حسناً، سنعتبر نفسينا متعادلين

179
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
يا إلهي! قتلت العمدة
حسناً، حافظ على هدوئك

180
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
سأستخدم الجثة لأقلد فيلم
ويكئند آت بارنيز) بشكل متقن)

181
00:13:52,790 --> 00:13:55,876
!النجدة! النجدة

182
00:13:56,126 --> 00:14:00,047
جثته تتسلق المبنى -
أنا حي يا غبي -

183
00:14:00,172 --> 00:14:04,260
اسحبني إلى الداخل -
حسناً، انتظر لحظة -

184
00:14:04,468 --> 00:14:08,973
لن أنقذك ما لم تعدني
بإبعاد حليب الجرذان من المدارس

185
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
لكن العصابات ستقتلني -
إنك تنسى -

186
00:14:11,976 --> 00:14:14,228
لديك أفضل حارس شخصي
في هذا المجال

187
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
والآن، عدني
وإلا سأدعك تسقط لتلقى حتفك

188
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
حسناً، أعدك -
صافحني لتثبت وعدك -

189
00:14:21,527 --> 00:14:25,406
استرخِ، أنت بين يدين أمينتين
والآن، هيا، سأسحبك

190
00:14:25,531 --> 00:14:30,870
مهلاً، ليس بهذه السرعة فبوسعي
أن أرى داخل حمامات المتدربات هنا

191
00:14:31,495 --> 00:14:34,498
أتعرفين أن هذه هي الطريقة
التي قابل بها (روزيفيلت) (إلينور)؟

192
00:14:34,623 --> 00:14:36,333
حسناً، اسحبني إلى الأعلى

193
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
6 ملكات
انظرا وانتحبا

194
00:14:41,755 --> 00:14:45,092
ليس بهذه السرعة
7 ملكات

195
00:14:45,509 --> 00:14:51,098
مكانكم يا رجال العصابة
سنقفل مكانكم أيها الإيطاليون القذرون

196
00:14:51,223 --> 00:14:52,725
إنهم أمريكيون من أصل إيطالي -
حسناً -

197
00:14:52,850 --> 00:14:56,228
الأمريكيون من أصل إيطالي القذرون -
يا سادة -

198
00:14:56,353 --> 00:15:01,609
لو أنكم استشرتم صديقي العزيز
...العمدة (كويمبي) فأثق بأن هذا سيكون

199
00:15:01,734 --> 00:15:06,697
(ليس هذه المرة يا (فات توني
مكتب العمدة ليس للبيع

200
00:15:08,407 --> 00:15:10,784
أبوسعك أن تزيل الضحكات؟

201
00:15:11,493 --> 00:15:16,832
لست خائب الظن
بقدر ما أن الغضب يعمي بصري

202
00:15:16,957 --> 00:15:22,338
رجل المافيا غاضب، ماذا ستفعل؟
أستتصل بعرابك؟

203
00:15:22,463 --> 00:15:25,382
"...لتقول "أيها العراب

204
00:15:26,258 --> 00:15:28,594
اقتحما المكان

205
00:15:33,015 --> 00:15:36,518
إنه صافٍ، دمرا المعمل

206
00:15:41,815 --> 00:15:45,653
اهربي نحو حريتك أيتها القوارض
الصغيرة، المدينة تحت تصرفك

207
00:15:46,195 --> 00:15:50,032
وبهذا، بينما يُعاد
حليب الجرذان إلى المجارير

208
00:15:50,157 --> 00:15:53,911
(اكتملت دائرة الحياة، (فات توني
ألديك أي تعليق؟

209
00:15:54,036 --> 00:15:59,083
لست أفهم السبب، الكل يحب الجرذان
ولكن يأبون شرب حليبها؟

210
00:15:59,541 --> 00:16:02,211
ألديك أية كلمة للعمدة؟ -
(مرحباً يا حضرة العمدة (كويمبي -

211
00:16:02,461 --> 00:16:09,677
أود أن أذكرك أن الحوادث ستقع
مثل قتلك على يدنا

212
00:16:09,802 --> 00:16:13,347
ألست خائفاً يا أبي؟ أعني
لو كنت (فات توني) بمشيئة الله

213
00:16:13,472 --> 00:16:17,685
يوماً ما سأصبح كذلك، فإني
سأزداد غضباً يوماً فيوماً في زنزانتي

214
00:16:17,810 --> 00:16:21,355
لا تقلق حيال ذلك يا فتى
فقد خرج بكفالة

215
00:16:21,480 --> 00:16:24,233
سأذهب إلى العمل -
أستحرس العمدة الليلة؟ -

216
00:16:24,358 --> 00:16:26,610
بعد أن أقسم (فات توني) على النقمة؟

217
00:16:26,735 --> 00:16:30,155
(هذا واجبي يا (مارج
كما أن رجال العصابات لا يخيفونني

218
00:16:30,280 --> 00:16:32,866
بارت)، هلا تشغل سيارة أبيك) -
!(هومر) -

219
00:16:32,992 --> 00:16:36,829
ماذا؟ لا شيء يدعو إلى القلق -
أنت شغلها إذن -

220
00:16:36,954 --> 00:16:39,415
حسناً، لا بأس
سأستقل تاكسي

221
00:16:43,043 --> 00:16:46,005
هومر)، لا أظن أنه من الحكمة)
أن أخرج الآن

222
00:16:46,130 --> 00:16:51,385
كنت أفكر في قضاء أمسية هادئة
في المنزل مع زوجتي

223
00:16:51,510 --> 00:16:54,638
فهمت، أنت قلق
بشأن رجال العصابات، صحيح؟

224
00:16:54,763 --> 00:16:59,727
لا، لا، حقاً أريد أن أقضي الليلة
في المنزل مع زوجتي

225
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
عليك أن تستفيق من هذه الحال
يا سيدي العمدة

226
00:17:01,937 --> 00:17:05,983
سأصحبك إلى مكان تسترخي فيه
وتنسى أمر رجال العصابات

227
00:17:06,108 --> 00:17:08,110
"رجال ودمى"

228
00:17:09,111 --> 00:17:11,822
المعذرة -
نعم؟ -

229
00:17:11,947 --> 00:17:15,242
ألديك طاولة للعمدة؟ -
نعم -

230
00:17:15,367 --> 00:17:19,204
لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟ -
تعرضت لجلطة -

231
00:17:20,247 --> 00:17:23,625
(الليلة، (مارك هاميل"
"(سيلعب دور (نيثين ديترويت

232
00:17:26,879 --> 00:17:32,009
ربي، أرجوك دع مسرحية الليلة تكون
(أفضل من (عُطَيل) مع (بيتر مارشل

233
00:17:32,134 --> 00:17:37,139
(حسناً، سيد (بيرنز) و(فات توني
!(ونسيت اسم هذا، (فات توني

234
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
حسناً يا (فات توني)، إن كنت تسعى
...(إلى إثارة المتاعب مع (كويمبي

235
00:17:42,019 --> 00:17:46,774
أرجوك، أنا هنا فقط بصفتي
مكرس للعروض الفنية المباشرة

236
00:17:46,899 --> 00:17:51,236
لكن، لدي شيء للعمدة قد توصله له

237
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
(يا حضرة العمدة، طلب (فات توني
أن أعطيك هذه

238
00:17:56,784 --> 00:18:02,081
يا غبي! هذه قبلة الموت -
يا للهول! لربما لم أتقنها -

239
00:18:02,206 --> 00:18:05,084
لا يهم، هيا راقب محيطي

240
00:18:07,461 --> 00:18:10,923
بطاطا بالغرتن
!هذا طبق جانبي فاخر

241
00:18:24,603 --> 00:18:28,023
البطاطا سليمة
لا بد أن السم في شريحة اللحم

242
00:18:32,069 --> 00:18:37,324
رجال ودمى، نحن مجرد مجموعة"
"من الرجال والدمى المجانين

243
00:18:38,951 --> 00:18:42,830
"...رجال ودمى" -
هذا كابوس مفهومي -

244
00:18:42,955 --> 00:18:45,415
(أعني، (نيثين ديترويت
ما كان ليرتدي هذا قط

245
00:18:45,541 --> 00:18:47,793
وحتى إن هذه الأغنية
ليست ضمن العرض

246
00:18:47,918 --> 00:18:52,214
ليس لدي وقت لهذا، عليَ
أن أحضر 75 كعكة فراولة صغيرة

247
00:18:52,339 --> 00:18:54,633
(اذهب من هنا يا (لوك

248
00:18:57,719 --> 00:19:02,975
رجال ودمى، نحن مجرد"
"مجموعة من الرجال والدمى المجانين

249
00:19:04,101 --> 00:19:07,437
أريد أن يموت العمدة
وأريد أن تموت زوجته

250
00:19:07,563 --> 00:19:10,399
وأريد أن ينفق قطه وكلبه

251
00:19:10,524 --> 00:19:13,819
مهلًا، مهلًا، مَن سيموت قبل القط؟

252
00:19:14,611 --> 00:19:17,072
اقتل العمدة فحسب

253
00:19:17,990 --> 00:19:23,370
هل أنت غاضب مني؟ -
"(بوسعك أن تكون فارس (جيداي" -

254
00:19:23,495 --> 00:19:26,582
"كن فارس (جيداي) فحسب الليلة"

255
00:19:26,707 --> 00:19:30,502
(افعل هذا من أجل (يودا"
"بينما نقدم لك يا ضيفنا الصودا

256
00:19:31,461 --> 00:19:36,216
(وافعلها لـ(تشوي"
"ومخلوقات (إيواك) وكل الدمى الأخرى

257
00:19:36,341 --> 00:19:39,887
بوسعك أن تكون"
"فارس (جيداي) الليلة

258
00:19:42,931 --> 00:19:46,602
!أنت في هذه الوصلة
اصعد وهز مؤخرتك

259
00:19:46,727 --> 00:19:48,645
...لكنني هنا فقط لأقتل

260
00:19:56,069 --> 00:19:58,155
ذلك الرجل صاحب السكين
يجيد الرقص، صحيح؟

261
00:19:58,280 --> 00:19:59,781
إنه مألوف جداً

262
00:19:59,907 --> 00:20:03,493
أعتقد أنني رأيته في مسرحية
(رينت) أو (ستومب) أو (كلومب)

263
00:20:03,619 --> 00:20:05,746
أو في إنتاج تافه ما

264
00:20:10,500 --> 00:20:13,670
اسمع يا صاح، الصورة
التي في المدخل هي صورتي أنا

265
00:20:13,795 --> 00:20:16,757
ولا تنسى ذلك -
(لا تجيد سوى الكلام يا (هاميل -

266
00:20:16,882 --> 00:20:20,093
حتى إنك لم تنهِ
(تدريب فرسان الـ(جيداي

267
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
انتهى العرض يا عمدة -
احترس -

268
00:20:26,725 --> 00:20:30,646
أعطني ذلك السكين -
لا، إنه لي -

269
00:20:31,313 --> 00:20:35,108
...هومر)، استخدم الـ) -
القوة؟ -

270
00:20:35,234 --> 00:20:38,904
الشوك، استخدم الشوك

271
00:20:45,786 --> 00:20:50,499
مرحى! لا أحد يعبث مع العمدة
...(عندما يكون (هومر سمبسون

272
00:20:50,624 --> 00:20:52,709
!تباً

273
00:20:54,962 --> 00:20:58,173
!(يا (فات توني -
ماذا؟ -

274
00:20:58,298 --> 00:21:00,717
ماذا فعلت؟

275
00:21:07,307 --> 00:21:10,102
تفقدت الأمر مع طبيبي
قال إن العمدة (كويمبي) سيكون بخير

276
00:21:10,227 --> 00:21:13,105
وكان أدائي رائعاً
(في دور (نيثين ديترويت

277
00:21:13,230 --> 00:21:17,943
كيف وجدت أدائي؟ -
كنت مضيئاً وجاذباً -

278
00:21:18,986 --> 00:21:22,489
ومتوهجاً -
(ابتهج يا (هومر -

279
00:21:22,614 --> 00:21:24,408
أعتقد أنك كنت
حارساً شخصياً عظيماً

280
00:21:24,533 --> 00:21:27,286
حقاً؟ أستقول إن أدائي كان جاذباً؟

281
00:21:27,411 --> 00:21:29,788
بكل تأكيد

282
00:21:34,251 --> 00:21:37,546
هومر)، أعتقد أنك تعرف)
ما عليك فعله

283
00:21:37,671 --> 00:21:42,009
"...وأنا"

284
00:21:42,134 --> 00:21:49,391
تباً! نسيت سيفي الضوئي -
"سأحبك على الدوام" -

285
00:21:49,516 --> 00:21:54,021
مهلًا، ها هو -
ابتعدوا عن الطريق -

286
00:21:54,271 --> 00:22:01,278
"أنا سأحبك على الدوام"

287
00:22:01,403 --> 00:22:09,745
"سأحبك على الدوام"

288
00:22:10,287 --> 00:22:18,170
"سأحبك على الدوام"

289
00:22:18,295 --> 00:22:26,636
"سأحبك على الدوام"

290
00:22:32,768 --> 00:22:37,898
"أنت، يا عزيزي أحبك"

291
00:22:38,815 --> 00:22:40,150
"...سأحبك"

292
00:22:40,275 --> 00:22:43,403
ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفني (عمان - الأردن

