﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:07,007
"(آل (سمبسون"

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,721
"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,764 --> 00:00:19,019
"(لن أؤدي رقصة (ذا ديرتي بيرد"

4
00:00:22,188 --> 00:00:26,943
"احذر"

5
00:01:21,498 --> 00:01:25,210
"مكتب البريد" -
"(مكتب بريد (سبرينغفيلد" -

6
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
يا أطفال، هدوء

7
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
والآن، من تساءل يوماً
عن كيفية سير عمل مكتب البريد؟

8
00:01:32,675 --> 00:01:34,677
لا أحد؟ -
أنا كنت أتساءل إلى أن أتينا إلى هنا -

9
00:01:34,803 --> 00:01:38,139
السنة الماضية -
!نعم! السنة الماضية -

10
00:01:38,431 --> 00:01:43,645
بأية حال، انظروا، ها هو دليلنا
لهذا اليوم، إنه (بيل) مدير مكتب البريد

11
00:01:44,145 --> 00:01:48,108
كيف حالكم يا شركاء؟
أهلًا بكم في مكتب بريدكم

12
00:01:48,233 --> 00:01:50,693
إنه لنا؟

13
00:01:51,903 --> 00:01:54,114
!(بارت) -
سأوافيك بعد دقيقة -

14
00:01:54,239 --> 00:01:59,077
يأتي الزبائن إلى هذا البهو
ليلبوا احتياجاتهم البريدية

15
00:01:59,202 --> 00:02:04,916
!تباً لـ"أساطير الكوميديا" هؤلاء
ماذا فعل (فاتي آربكل) ولم أفعله أنا؟

16
00:02:05,166 --> 00:02:07,168
تقرأ هذه الآلة الرموز البريدية

17
00:02:07,293 --> 00:02:10,505
تدلنا هذه الأرقام الخمسة
على وجهة بريدكم

18
00:02:10,630 --> 00:02:13,883
لكنها أصبحت تسعة أرقام الآن
ما فائدة الأرقام الأربعة هذه؟

19
00:02:14,008 --> 00:02:19,222
هذه رموز إعادة تغيير مكان المواطن
لن نحتاجها ثانية إن حالفنا الحظ

20
00:02:20,390 --> 00:02:22,183
لقد فضحت أمرنا
هل أغرق الغرفة بالماء؟

21
00:02:22,308 --> 00:02:24,060
ليس بعد، فلنتناول غداءنا

22
00:02:24,185 --> 00:02:27,689
إذن يا أطفال
أثمة سؤال لـ(بيل) مدير مكتب البريد؟

23
00:02:28,022 --> 00:02:30,108
أراودتك يوماً نزوة سفح؟

24
00:02:31,734 --> 00:02:38,658
لا، ولت أيام رجال البريد الساخطين
(وحاملي الأسلحة مع رقصة الـ(ماكارينا

25
00:02:38,783 --> 00:02:41,536
يسعدني أنني أعمل في مدرسة ابتدائية

26
00:02:41,661 --> 00:02:45,665
"ردهة استراحة الموظفين" -
وهنا يجتمع موظفونا ليرتاحوا -

27
00:02:45,790 --> 00:02:49,002
بعد يوم شاق من خدمة العامة

28
00:02:50,170 --> 00:02:52,088
وجدتها! أموال بطاقة معايدة ميلاد -
بطاقة تخريج -

29
00:02:52,213 --> 00:02:54,424
اسمعا أجراس الزفاف

30
00:02:57,969 --> 00:02:59,804
"البريد المتعذر إرساله" -
أثق بأنكم سمعتم -

31
00:02:59,929 --> 00:03:03,558
بمكتب البريد المتعذر إرساله
...كتذكار لزيارتكم

32
00:03:03,683 --> 00:03:07,770
بوسع كل منكم أن يأخذ رسالة واحدة
يتعذر إرسالها

33
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
!رائع -
سآخذك أنت -

34
00:03:15,612 --> 00:03:17,280
أحمل طعام كلاب

35
00:03:17,405 --> 00:03:19,782
حصلت على رسالتي
(الموجهة إلى (سانتا كلوز

36
00:03:19,908 --> 00:03:23,661
دفتر قسائم توفيرية؟
ماذا سأفعل بهذه التفاهة؟

37
00:03:23,786 --> 00:03:28,541
عيد ميلاد سعيد يا أبي!@ -
!دفتر قسائم توفيرية -

38
00:03:28,666 --> 00:03:32,086
لنرَ، حسم %10 على تنظيف السجادة
10!@%

39
00:03:32,212 --> 00:03:35,882
فطيرتا بيتزا بسعر واحدة
(في مطعم (دويز

40
00:03:36,007 --> 00:03:41,054
!بيتزا مطعم (دويز) رديئة -
بالفعل، لكن ثمة 2 -

41
00:03:41,179 --> 00:03:43,181
تحليل ألم قدمين مجاني

42
00:03:43,306 --> 00:03:47,477
مارج)، هذه حيلة ليستدرجوك)
إلى هناك كي يشفوا ألم قدمك

43
00:03:47,602 --> 00:03:49,771
أظن ذلك

44
00:03:50,772 --> 00:03:56,611
أراكما لاحقاً يا طفلَي، أنا ودفتر القسائم
سنوفر من كل محلات البلدة

45
00:03:56,736 --> 00:04:00,657
سأبدأ بفطيرتَي البيتزا
وثم بدرس مجاني في رقص التانغو

46
00:04:00,782 --> 00:04:05,245
ثم سأنهي التجربة كلها
بعملية تطهير القولون المنعشة والسلسة

47
00:04:05,370 --> 00:04:08,539
أبي؟ -
"أتحب مشروب الـ(بينيا كولادا)؟" -

48
00:04:08,915 --> 00:04:12,877
"...وأن تعلق تحت المطر؟"

49
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
تخفيضات على الإطارات"
"ذات قدرة التحمل الطويلة

50
00:04:15,797 --> 00:04:19,634
والآن، موازنة الإطار هذه مجانية
صحيح؟

51
00:04:19,759 --> 00:04:27,433
بكل تأكيد، قطعاً... مهلًا
هذه العجلات غير قابلة للموازنة

52
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
حقاً؟ -
نعم، أتسمع هذه الطقطقة؟ -

53
00:04:30,478 --> 00:04:33,564
لا -
هذا يعني أنك تحتاج 4 إطارات جديدة -

54
00:04:33,690 --> 00:04:35,191
حقاً؟ -
أجل -

55
00:04:35,316 --> 00:04:37,860
قانونياً، لا أستطيع السماح لك
بالقيادة في الشوارع بهذه الإطارات

56
00:04:37,986 --> 00:04:40,238
أرجوك، ألن تسمح لي
بتجاوز القانون هذه المرة؟

57
00:04:40,405 --> 00:04:43,825
أود ذلك عن حق
...ولكن إن اكتشف رب عملي

58
00:04:43,950 --> 00:04:48,037
ماذا يحدث هنا؟ أستسمح لهذا الرجل
بقيادة سيارة بإطارات غير آمنة؟

59
00:04:48,162 --> 00:04:51,207
لا يا مديري، أقسم -
قضيَ الأمر، أنت مطرود -

60
00:04:51,332 --> 00:04:53,918
لا، مهلًا
الذنب ذنبي أنا

61
00:04:54,043 --> 00:04:59,007
يا ليتني أستطيع العودة بالزمن
لأشتري 4 إطارات جديدة

62
00:04:59,132 --> 00:05:00,508
"ردهة الانتظار"

63
00:05:03,761 --> 00:05:06,139
"حمى سمك التروتة" -
"اختصاصي بخدمة الزبائن" -

64
00:05:12,979 --> 00:05:16,107
أعرف هذه التعابير
...أتيت للموازنة المجانية لإطاراتك

65
00:05:16,232 --> 00:05:20,111
والآن ستدفع 500 دولاراً -
600 مع البقشيش -

66
00:05:20,236 --> 00:05:25,199
أتيتَ طوعاً، أتيتُ لأستخدم الهاتف
"وركبوا لي باقة "ملك الطريق

67
00:05:25,325 --> 00:05:28,536
التي تتضمن الرصف والصدمات الكهربائية
والمدرع وملين المصد

68
00:05:29,537 --> 00:05:34,292
ملين المصد! حتى أنا لم تنطلي علي
هذه الخدعة، لكن الشتاء قادم

69
00:05:34,417 --> 00:05:37,920
!يا لنا من مغفلين من الطراز الأول

70
00:05:38,504 --> 00:05:41,424
(أدعى (والي كوغن -
أعرفك -

71
00:05:41,549 --> 00:05:44,886
كنا في خطة الهرم ذاتها -
لا تذكرني -

72
00:05:45,011 --> 00:05:48,056
الأصدقاء لا يساعدون بعضهم بتاتاً

73
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
اسمع، أتود احتساء الجعة
ريثما ننتظر؟

74
00:05:50,350 --> 00:05:54,312
نعم، بدأت أسأم
إشاراتهم نحونا والضحك علينا

75
00:05:55,188 --> 00:05:57,148
"(حانة (موز"

76
00:05:57,482 --> 00:06:00,860
الطريق نحو المباراة النهائية"
"طويل وبلا جدوى

77
00:06:00,985 --> 00:06:03,488
"أعني، عندما تفكر في الأمر"

78
00:06:03,988 --> 00:06:05,531
كرة القدم الأمريكية شديدة الروعة

79
00:06:05,656 --> 00:06:09,911
ولكن الآن، يجب أن ينجح البطلان"
"في التأهل للمباراة من دون اللعب

80
00:06:10,036 --> 00:06:12,246
"ولا أحد يستمتع بها"

81
00:06:18,878 --> 00:06:22,006
!أسبوع التأهل من دون اللعب
لم يتأهل (برونكو ناغورسكي) بهذا الشكل

82
00:06:22,131 --> 00:06:25,343
وهو ميت الآن
قد يكون هذا شيئاً جيداً

83
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
نعم، ما رأيك في هذه المباراة النهائية؟
أستذهب إليها هذا العام؟

84
00:06:28,471 --> 00:06:33,184
أنا؟ لا، إلا إن كانت هناك
قسيمة توفيرية لهذا الشيء، لا

85
00:06:33,309 --> 00:06:36,312
في الواقع
(أنا أدير وكالة سفر (سبرينغفيلد

86
00:06:36,437 --> 00:06:38,606
لدينا حافلة
مخصصة للتوجه إلى المباراة

87
00:06:38,731 --> 00:06:40,817
إن ساعدتنا على ملئها
فستحصل على توصيلة مجانية

88
00:06:40,942 --> 00:06:44,445
(هومر سمبسون)
في مباراة كرة القدم النهائية؟

89
00:06:46,280 --> 00:06:50,785
اللعنة! كان هذا ظهيري الرباعي الأخير
!ما العمل الآن؟ أنت

90
00:06:51,202 --> 00:06:54,372
أنا؟ -
نعم، أنت، أبعد يدك عن ساق زوجتي -

91
00:06:54,497 --> 00:06:55,873
آسف

92
00:06:57,083 --> 00:07:01,587
اتفقنا، (مو)، أتود مرافقتي
أنا و(والي) إلى المباراة النهائية؟

93
00:07:01,712 --> 00:07:06,134
بكل تأكيد ففريقي المفضل
(مشارك بها، (أتلانتا فالكنز

94
00:07:06,843 --> 00:07:11,139
نعم، مذ كنت غلاماً
(وأنا أحب فريق (أتلانتا فالكنز

95
00:07:11,264 --> 00:07:14,976
نعم، إنهم جيدون، لكنني
(لن أعتمد على أداء (دينفر برونكوس

96
00:07:15,101 --> 00:07:21,482
(نعم، سمعت بأن الرئيس (كلينتون
(سيتابعها مع زوجته (هيلاري

97
00:07:24,694 --> 00:07:27,697
هيا يا (ليني)، أحتاج إلى 4 رجال
آخرين لأملأ حافلة المباراة النهائية

98
00:07:27,822 --> 00:07:29,532
ما رأيك؟ -
"لا" -

99
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
!أرجوك -
"لا" -

100
00:07:31,617 --> 00:07:33,870
!أرجوك -
"لا" -

101
00:07:33,995 --> 00:07:40,918
أرجوك!... نعم! بما أن (ليني) وافق
فسيوافق (كارل) بكل بساطة

102
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
كم يسعدني
!أنك ستحضر المباراة المهمة

103
00:07:43,671 --> 00:07:47,925
لطالما كان حلمي أن أرى عرض
(بولشوي باليه)

104
00:07:48,050 --> 00:07:50,261
نعم، نعم
ألدينا أقلام رصاص تكتب؟

105
00:07:50,386 --> 00:07:53,055
عجباً! وقعت أسماء
أشخاص كثر يا أبي

106
00:07:53,181 --> 00:07:57,518
سي كابتن) و(بامبلبي مان) وبائع القصص)
المصورة والمراهق ذو الصوت الحاد

107
00:07:57,643 --> 00:08:01,230
نعم، إنها مجموعة جيدة -
"وكالة (سبرينغفيلد) للسفر" -

108
00:08:01,355 --> 00:08:04,233
(علي أن أعترف لك يا (هومر
إنها مجموعة جيدة جداً

109
00:08:04,358 --> 00:08:08,446
نعم، لا توجد أية امرأة -
!حمداً لله -

110
00:08:08,571 --> 00:08:11,407
سنتوقف الآن عن شفط بطوننا

111
00:08:15,578 --> 00:08:20,500
(فليركب الجميع لرحلة (ميامي -
لا أعرف إن كنت سأحتمل هذه المدة -

112
00:08:22,793 --> 00:08:26,672
إلى المباراة النهائية من فضلك
وابدأي بالقيادة

113
00:08:28,466 --> 00:08:32,220
مهلًا -
(تباً! إنه البغيض (رودي -

114
00:08:33,888 --> 00:08:36,349
ما الأمر يا (رودي)؟ -
أيمكنني المجيء أيضاً؟ -

115
00:08:36,474 --> 00:08:39,894
انسَ الأمر يا فتى فحجمك أصغر
مما يخولك بالذهاب إلى المباريات النهائية

116
00:08:40,019 --> 00:08:44,232
ولكن، ما ينقصني بالحجم
أعوض عنه... بالبغض

117
00:08:59,163 --> 00:09:02,875
يا مشجعي الرياضة
أرى أنكم حددتم مورد الجعة

118
00:09:03,000 --> 00:09:07,171
لذا، فلنستمتع بالجعة باعتدال

119
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
لا تجعلوني آتي إليكم من جديد

120
00:09:10,091 --> 00:09:15,638
بجدية، إن كانت لديكم أسئلة
(فاسألوا فقط قائد فريقنا (هومر سمبسون

121
00:09:17,765 --> 00:09:20,810
أو أنا، يفضل أن تسألوني أنا

122
00:09:24,146 --> 00:09:27,233
من اللطيف أن نحظى
!بعطلة نهاية أسبوع ساكنة معاً

123
00:09:27,358 --> 00:09:29,902
نعم، أشعر بالملل أيضاً

124
00:09:30,278 --> 00:09:34,949
لمَ لا نعمل بعدة الأشغال المهنية
التي تهدينا إياها دوماً الخالة (باتي)؟

125
00:09:38,661 --> 00:09:41,872
ما رأيك في الرسم بالأرقام؟ -
إنها متحجرة وتفتقر إلى الإبداع -

126
00:09:41,998 --> 00:09:47,920
حسناً، حرف مهنية جلدية -
!يا لهذه الأبقار المسكينة والعاجزة -

127
00:09:48,754 --> 00:09:51,716
ماذا عن الفخار؟
ألديك مشكلة مع الفخار؟

128
00:09:51,841 --> 00:09:57,221
ما هذا؟
"بيضة (فينسينت برايس) السحرية"

129
00:09:57,346 --> 00:09:59,181
ماذا ننتظر؟

130
00:10:00,099 --> 00:10:03,477
(سأخلع ياقة (لافجوي

131
00:10:05,313 --> 00:10:08,441
انظر ماذا فعلت الآن -
حسناً، حسناً -

132
00:10:08,566 --> 00:10:13,029
أسرفتم في الشراب، النداء الأخير -
"صندوق الجعة" -

133
00:10:16,616 --> 00:10:19,410
بربكم! أعطوني عذراً

134
00:10:21,120 --> 00:10:24,749
(وصلنا إلى استاد (برو بلاير
المخصص للمباراة النهائية

135
00:10:30,046 --> 00:10:31,631
!يا للروعة

136
00:10:34,050 --> 00:10:38,888
أعتذر، أحدثوا جلبة في مرحاضك -
أي مرحاض؟ -

137
00:10:39,013 --> 00:10:42,350
حسناً يا رفاق
استمتعوا بالفعاليات السابقة للمباراة

138
00:10:42,558 --> 00:10:46,604
لا أريد أن أتصرف كشخص مذعور
لكن اليوم الأحد ولم أقصد الكنيسة بعد

139
00:10:46,729 --> 00:10:49,982
لا مشكلة فدوري كرة القدم الأمريكية
سيتولى الأمر

140
00:10:50,107 --> 00:10:54,070
ونصلي أن يجد فريق
أوكلاند ريدرز) التائه موطناً له)

141
00:10:54,195 --> 00:10:57,615
يا رب، استمع إلى صلاتنا
هلا تقولون "آمين" تأييداً لكلامي

142
00:10:57,740 --> 00:10:59,367
آمين -
آمين -

143
00:11:00,117 --> 00:11:02,453
يا للروعة! أقدم لاعب متبقٍ
من دوري كرة القدم الأمريكية

144
00:11:02,578 --> 00:11:06,832
أنا عمري في شباب سن الـ53

145
00:11:08,334 --> 00:11:10,795
(انظر إنه (تروي إيكمن -
"(رسوم كاريكاتورية بقلم (إيكمن" -

146
00:11:10,920 --> 00:11:12,755
(إذن يا (نيد
أتحب سيارات الكثبان الرملية؟

147
00:11:12,880 --> 00:11:18,219
...في الواقع، ليس هذا -
بالطبع تحبها، فالكل يحبها -

148
00:11:22,598 --> 00:11:26,811
(رمية لولبية رائعة يا (دانييل -
!كم آلمتني -

149
00:11:26,936 --> 00:11:29,230
المعذرة، أفسحوا المجال
(نحن صديقان لـ(دان مارينو

150
00:11:29,355 --> 00:11:33,734
حسناً يا (دان)، ابدأ -
(أنا مدير أعمال (دان -

151
00:11:33,859 --> 00:11:36,237
(هذا هو (دان -
اركض بعيداً يا بنَي -

152
00:11:36,362 --> 00:11:38,155
نعم يا سيدي

153
00:11:43,035 --> 00:11:46,997
(إنني ألتقط تمريرة من (دان مارينو
...هذه أعظم لحظات

154
00:11:47,123 --> 00:11:52,294
هومر سمبسون) التقط الكرة) -
بابا)، (هاكسو)، عليكما بذلك الغبي) -

155
00:11:53,921 --> 00:11:56,132
(تمريرة جانبية لـ(بارت

156
00:11:57,633 --> 00:11:59,176
عمودي الفقري

157
00:12:03,723 --> 00:12:07,309
يا حبيبتي، هذه البيضة استثنائية

158
00:12:08,686 --> 00:12:13,023
حسناً، علينا أن نلصق القدمين بها -
أنت محقة -

159
00:12:14,775 --> 00:12:17,945
ليسا)، لا أريد أن أقلقك)
ولكنني لا أجد أي أقدام

160
00:12:18,070 --> 00:12:20,990
ولكن مذكور هنا بوضوح
بأن الأقدام مشمولة، يجب أن تكون هنا

161
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
لا، لا شيء

162
00:12:23,534 --> 00:12:27,163
(لا أصدق أن (فينسنت برايس
يضع اسمه على منتج ريء كهذا

163
00:12:27,288 --> 00:12:29,874
ما العمل الآن؟ -
فلنتصل بالشركة -

164
00:12:29,999 --> 00:12:34,003
أمي، اللعبة من صنع عام 1967
لعلهم أفلسوا

165
00:12:34,128 --> 00:12:39,550
سنرى إذن
(موري هيل 59232)

166
00:12:40,593 --> 00:12:43,179
"ألو؟ (فينسنت برايس) يتكلم"

167
00:12:43,304 --> 00:12:45,806
(إنه (فينستن برايس
حسبته ميتاً

168
00:12:45,931 --> 00:12:49,894
عليكم أن تعرفوا"
"أن القبر لن يقوى عليَ أبداً

169
00:12:51,312 --> 00:12:54,690
سيد (برايس)، أحببتك في عمل
..."الطبيب البغيض"

170
00:12:54,815 --> 00:12:57,985
إن كنتم تتصلون بشأن الأقدام الناقصة"
"فاتركوا عنوانكم

171
00:12:58,110 --> 00:13:02,448
وستأتي الأقدام الناقصة إليكم بسرعة"
"(بواسطة حفيدي (جودي

172
00:13:02,615 --> 00:13:03,991
"(جودي برايس)" -
"...والآن، عليَ أن أعود" -

173
00:13:04,116 --> 00:13:08,370
لحضن تابوتي اللطيف"
"لكني سأعود

174
00:13:09,705 --> 00:13:14,752
إذن، أهو حي أم ماذا؟ -
(منزل رقم 742 في (إفيرغرين تيراس -

175
00:13:14,877 --> 00:13:18,297
(في (سبرينغفيلد)، مرحباً يا (مود
تفضلي

176
00:13:21,467 --> 00:13:24,553
من يحتاج إلى التذاكر؟ أحمل
تذاكر للبيع، ماذا عنك أيها البارع؟

177
00:13:24,720 --> 00:13:29,225
تعيد بيع تذاكر المباراة النهائية؟
ألا تخجل من نفسك يا سيدي؟

178
00:13:29,350 --> 00:13:31,268
علي أن أضربك بشدة

179
00:13:31,393 --> 00:13:34,939
(نعم يا (هومر -
اضربه بالسوط -

180
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
أحاول فقط أن أجني المال بنزاهة -
اغرب عن وجهي أيها الطفيلي -

181
00:13:39,860 --> 00:13:43,364
أنا و(والي) نملك كل التذاكر
التي نحتاج إليها

182
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
أعتذر يا رفاق
ولكن هذه التذاكر مزيفة

183
00:13:46,367 --> 00:13:48,118
ماذا؟ -
مزيفة؟ -

184
00:13:48,244 --> 00:13:52,456
نعم، ينقصها الرسم الطيفي
(وليس هناك فريق باسم (سبنغوس

185
00:13:52,581 --> 00:13:56,794
وأخيراً، تبدو هذه التذاكر
وكأنها طُبِعَت على بسكويت مملح

186
00:13:56,919 --> 00:14:02,007
كفَ عن التهام تذاكرنا -
كيف انطلت علي خدعة تذاكر مزيفة؟ -

187
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
رباه، سيخيب ظن الرفاق

188
00:14:04,844 --> 00:14:07,304
نعم، إن كنت تعني
"بـ"خائبي الظن" بأنهم "سيقتلوننا

189
00:14:07,429 --> 00:14:10,349
اسمع، دعني أكلمهم
قد أستطيع التملص من المشكلة بسلاسة

190
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
...يا أصدقائي -
التذاكر ليست معهما -

191
00:14:13,811 --> 00:14:16,355
اقتلوهما -
يا أصدقائي -

192
00:14:16,480 --> 00:14:18,941
حسناً، سأدعكم تدخلون المباراة

193
00:14:20,317 --> 00:14:23,571
المعذرة يا سيدي
الذي يعيد بيع التذاكر

194
00:14:23,696 --> 00:14:26,407
أسبق وأخبرتك بأني أحبك؟ -
انسَ الأمر -

195
00:14:26,532 --> 00:14:29,410
ستؤذني كالبقية تماماً -
(حسناً يا (مو -

196
00:14:29,535 --> 00:14:33,414
أعتقد أنك كنت ممسكاً بحلقي
القس (لافجوي) كان ممسكاً بجسدي

197
00:14:33,539 --> 00:14:36,166
!مهلًا، أبي، انظر

198
00:14:36,709 --> 00:14:40,880
مرحباً، يا سادة، وردتني فكرة

199
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
"أزياء عرض ما بين الشوطين"

200
00:14:43,257 --> 00:14:44,800
اركضوا

201
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
عودوا إلى هنا -
قد نرى الركلة الاستهلالية -

202
00:14:50,180 --> 00:14:52,892
ها هي الركلة

203
00:14:56,228 --> 00:14:58,063
!مرحى

204
00:14:58,188 --> 00:15:00,816
بصفتي طبيب
فأرى أنه اكتفى بحسب رأيي

205
00:15:00,941 --> 00:15:03,819
...ولكن، بصفتي مشجع كرة القدم

206
00:15:38,437 --> 00:15:42,858
الكنيسة الكاثوليكية"
"لقد أتممنا بعض التغييرات

207
00:15:43,609 --> 00:15:46,320
إعلانات مباراة
كرة القدم النهائية هذه غريبة

208
00:15:46,445 --> 00:15:48,697
ونحن على أهبة الاستعداد
(للشوط الثاني هنا في (ميامي

209
00:15:48,822 --> 00:15:52,076
صدقني يا (بات)، لقد قضى الشوط الأول
الجامح على جهاز الرسم على الشاشة

210
00:15:52,201 --> 00:15:54,536
"والآن، المشجعون يصرخون طالبين المزيد"

211
00:15:55,871 --> 00:15:58,958
أخرجونا من هنا -
استرخِ يا (سمبسون)، استرخِ -

212
00:15:59,083 --> 00:16:00,876
ثمة حقيقة بسيطة معروفة
عن زنزانات السجون

213
00:16:01,001 --> 00:16:05,172
وهي أنها موزدة بقضيب إضافي مزيف
تحسباً للطوارىء

214
00:16:05,297 --> 00:16:08,717
هذا حقيقي، حقيقي
حقيقي، حقيقي، حقيقي

215
00:16:08,842 --> 00:16:12,846
لذا، بعملية الإقصاء
فإن هذا هو القضيب المزيف

216
00:16:15,224 --> 00:16:16,850
!هذا مؤلم

217
00:16:17,768 --> 00:16:21,772
تباً! بدا ذلك كتهليلًا لهدف

218
00:16:21,897 --> 00:16:27,569
لا، لا، أعرف الصيحات
وأعتقد أن ذلك كان هدفاً وشيكاً

219
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
!يا للهول -
رباه يا رفاق!@ -

220
00:16:29,655 --> 00:16:33,659
كم تضايقني رؤيتكم عالقون هنا بينما هناك
رجال في (الصين) يتابعون الأحداث

221
00:16:33,784 --> 00:16:39,206
من ساحات أبراجهم أو أياً كان
أشعر بالاستياء الشديد

222
00:16:39,373 --> 00:16:42,918
لو كانوا ينتخبون رئيساً للأغبياء
فعليَ أن أرشح نفسي للمنصب

223
00:16:43,043 --> 00:16:46,422
اضمن صوتي في صالحك -
...لن أخرج أبداً من -

224
00:16:47,464 --> 00:16:50,134
يا عاملة التنظيف
هلا تخرجيننا من هنا

225
00:16:50,259 --> 00:16:53,470
(أنا؟ أنا (دولي بارتن -
لم أسألك عن قصة حياتك -

226
00:16:53,595 --> 00:16:55,014
أعطيني المفتاح وحسب -
أيها الشاب -

227
00:16:55,139 --> 00:16:58,434
في مسقط رأسي في الجنوب
"يقول الناس "من فضلك

228
00:16:58,559 --> 00:17:02,438
كما أنه عليَ تأدية وصلة غنائية
(مع (روب لو) و(ستامب

229
00:17:02,563 --> 00:17:04,606
دولي)، انتظري) -
والي)؟) -

230
00:17:04,732 --> 00:17:06,400
أتعرف (دولي بارتن)؟

231
00:17:06,525 --> 00:17:10,112
نعم، أحجز باقات جولات كثيرة
(لـ(دوليوود) و(يورودوليوود

232
00:17:10,237 --> 00:17:12,489
(إنها تقع في (آلباما -
!(والي كوغن) -

233
00:17:12,614 --> 00:17:15,325
ماذا تفعل في سجن المباراة النهائية؟

234
00:17:15,451 --> 00:17:19,329
سلها إن كانت موافقة على مواعدتي -
واجهتنا مشكلة بغيضة مع التذاكر -

235
00:17:19,455 --> 00:17:22,666
أيسعك إخراج (والي) العجوز ورفاقه
من السجن؟

236
00:17:22,791 --> 00:17:26,336
في الواقع، لدي كمية إضافية
من مزيل المكياج قوي المفعول

237
00:17:26,462 --> 00:17:28,589
احموا أعينكم

238
00:17:34,803 --> 00:17:37,181
(شكراً يا آنسة (بارتن -
(أحسنت صنعاً يا (دولي -

239
00:17:37,306 --> 00:17:38,807
شكراً يا حبيبتي -
أتودين مواعدتي؟ -

240
00:17:38,932 --> 00:17:42,186
انظروا كم الساعة، يستحسن
أن أسرع نحو عرض ما بين الشوطين

241
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
أراكم لاحقاً

242
00:17:44,730 --> 00:17:50,861
!سيكون عرضاً مذهلًا -
من مستعد لكرة القدم الأمريكية؟ -

243
00:17:50,986 --> 00:17:53,655
كرة القدم الأمريكية!@

244
00:18:01,080 --> 00:18:04,291
هومر)، إننا نجري مهللين منذ ساعة)
أين هي المباراة بحق السماء؟

245
00:18:04,416 --> 00:18:07,002
نعم -
أين هي المباراة؟ -

246
00:18:07,127 --> 00:18:11,006
هل أنتم تتبعونني؟
(كنت أتبع (فلاندرز

247
00:18:11,632 --> 00:18:14,259
انظروا ماذا وجدت

248
00:18:18,180 --> 00:18:21,934
انظروا إلى هذه الأشياء

249
00:18:23,310 --> 00:18:26,605
سدد أحدهم هدفاً تواً -
سنوافيك بعد قليل -

250
00:18:26,730 --> 00:18:29,274
نعم، نعم، سنوافيك حالًا

251
00:18:29,399 --> 00:18:31,944
انظروا، إنها مروحية الجعة

252
00:18:37,908 --> 00:18:40,410
ما هذا؟ -
انصرف أيها العجوز -

253
00:18:40,536 --> 00:18:42,412
هذه مقصورة مرتفعة خاصة

254
00:18:42,538 --> 00:18:46,375
أنا (روبيرت ميردوك)، الملياردير الطاغية
وهذه مقصورتي المرتفعة

255
00:18:46,500 --> 00:18:49,670
(أثبت أنك (روبيرت ميردوك

256
00:18:53,882 --> 00:18:58,929
"(مرحباً يا (روبيرت" -
أنا اقتنعت -

257
00:18:59,054 --> 00:19:01,807
(اسمع يا سيد (ميردوك
دعنا نقتسم الفرقية

258
00:19:01,932 --> 00:19:05,769
أنا والرفاق سنمكث هنا بهدوء
...وسنترفق بتناول المأكولات الخفيفة

259
00:19:05,894 --> 00:19:10,023
صمتاً! اقبضوا عليهم

260
00:19:17,865 --> 00:19:21,118
المباراة، نحن قريبون جداً
اتبعوني يا رفاق

261
00:19:21,243 --> 00:19:26,290
وأخيراً سنتابع المباراة النهائية -
نجحنا، نحن الفائزون -

262
00:19:26,415 --> 00:19:28,208
أصبحنا أغنياء -
ما شعوركم؟ -

263
00:19:28,333 --> 00:19:31,628
أتوقفتم يوماً عن التحلي بالثقة؟ -
أتجعلني هذه البدلة أبدو سميناً؟ -

264
00:19:32,296 --> 00:19:35,132
الدخول للاعبين
والشخصيات المهمة فقط

265
00:19:38,677 --> 00:19:41,972
لا أصدق هذا، إننا حقاً
في غرفة تبديل ملابس الفائزين

266
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
(سأذهب إلى (ديزني لاند -
حقاً؟ -

267
00:19:45,017 --> 00:19:49,313
لأنني وكيل سفر
ولم أسمع عنها سوى أمور سيئة

268
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
ألو؟ -
(مرحباً، أنا الرئيس (بيل كلينتون -

269
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
أهلًا، كيف حالك؟ -
أتعلم؟ -

270
00:20:00,032 --> 00:20:04,453
عزمكم وثباتكم الشديد تحت ظروف
شديدة الوطيس ما هو سوى إلهام

271
00:20:04,578 --> 00:20:08,165
البلاد كلها فخورة بكم -
آن أوان هذا -

272
00:20:08,332 --> 00:20:11,960
...ونيابة عن كل الأمريكيين أود أن

273
00:20:12,669 --> 00:20:14,546
(حسناً يا (لافجوي
ستنال جزاءك

274
00:20:14,671 --> 00:20:19,051
ألو؟ ألو؟ آمرك بالإجابة، ألو؟

275
00:20:19,635 --> 00:20:22,429
آل)، هل أنت مضطر)
إلى فعل هذا الآن؟

276
00:20:25,140 --> 00:20:27,517
ماذا ستفعل بخاتمك الخاص
بالمباراة النهائية يا (كارل)؟

277
00:20:27,643 --> 00:20:31,188
سأعطيه لزوجتي على الأرجح
اليوم يصادف ذكرى زواجنا

278
00:20:31,813 --> 00:20:35,609
أبي، هذا ليس ملكاً لك -
قد تكون هذه فرصتي الأخيرة لأفوز بواحد -

279
00:20:35,734 --> 00:20:40,197
(لقد نظمنا رحلة رائعة يا (هومر
أفكرت يوماً في أن تعمل كوكيل سفر؟

280
00:20:40,322 --> 00:20:42,741
والي)، سأكذب عليك)
إن قلت إني لم أفكر في هذا

281
00:20:42,866 --> 00:20:47,079
"لأنه بوسعك أن تقصد "وجهات عدة
في مجال السفر

282
00:20:47,287 --> 00:20:50,165
بوسعك استخدام هذه الدعابة -
عمَ تتكلم؟ -

283
00:20:53,085 --> 00:20:56,296
جون)، ما رأيك في حلقة الليلة؟) -
أحببتها -

284
00:20:56,421 --> 00:21:00,133
إضافة (والي كوغن) في اللحظة الأخيرة
للفكرة الأساسية كانت فيها مجازفة

285
00:21:00,259 --> 00:21:04,012
لكنها كانت ناجحة -
مارج) و(ليسا) ترسمان على البيض) -

286
00:21:04,137 --> 00:21:06,390
هل أعجبتك تلك الفكرة؟ -
أعجبتني جداً -

287
00:21:06,515 --> 00:21:08,809
ابتعدتا عن محور القصة بالإجهاد

288
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
(مما سمح لـ(هومر) و(بارت
بالحصول على مكاسب كبيرة

289
00:21:12,187 --> 00:21:15,691
هل اندهشت لأنه في حلقة عن المباراة
...(النهائية تتضمن (دولي بارتن

290
00:21:15,816 --> 00:21:19,611
لم نرَ كرة القدم ولم نسمع غناءاً؟ -
(لم أفكر في الأمر يا (بات -

291
00:21:19,736 --> 00:21:23,991
لكن ذلك لم يكن إنصافاً، يا لها من طريقة
...ليُعامَل بها المعجبون الأوفياء

292
00:21:24,116 --> 00:21:27,202
الذين تحملوا تفاهات كثيرة
من هذه السلسلة

293
00:21:27,327 --> 00:21:29,579
ألديك أفكار أخيرة؟ -
لا، أنا شديد الغضب -

294
00:21:29,705 --> 00:21:32,082
فلنخرج من هنا

295
00:21:32,541 --> 00:21:36,503
اركبا أيها الشابان
كنت في انتظاركما

296
00:21:36,628 --> 00:21:41,508
اسمعني، هذا ليس منطقياً -
اعرف، اركب الحافلة فحسب -

297
00:21:41,633 --> 00:21:46,596
أين قابض التعشيق؟"
"مهلًا، سأتولى أمره

298
00:21:46,722 --> 00:21:51,143
قد بسرعة أكبر يا جدي" -
"اصمت يا (جودي)، لست تساعدني -

299
00:22:38,690 --> 00:22:40,233
"صمتاً"

300
00:22:40,359 --> 00:22:42,694
ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفني (عمان - الأردن

