﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,673
"(آل (سمبسون"

2
00:00:14,806 --> 00:00:18,184
"القواعد ليست مضيعة للوقت"

3
00:00:22,856 --> 00:00:26,693
"الحذر"

4
00:01:21,289 --> 00:01:23,833
عرض مواهب الهيئة التدريسية"
"عرضان على الأقل

5
00:01:24,250 --> 00:01:30,256
نحن فخورون لكوننا معلمين"
"والمعرفة هي لعبتنا

6
00:01:30,381 --> 00:01:36,805
لكنّنا نسينا ذلك"
"مقابل وقت قصير مِن الشهرة

7
00:01:37,055 --> 00:01:40,100
"لن أدرّس إلى الأبد"

8
00:01:40,350 --> 00:01:43,394
"سنجرّب العمل في الاستعراض" -
"سنجرّبه" -

9
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
لَم أظنّ ذلك ممكناً
لكنّ هذا مقرف ومثير للاشمئزاز

10
00:01:50,318 --> 00:01:53,613
"الشهرة"

11
00:01:58,868 --> 00:02:00,954
الرحمة! مساء الخير

12
00:02:01,162 --> 00:02:06,501
(صديقنا القديم (نوا ويبستر
...يعرّف الضحك بأنّه التصرف أو الصوت

13
00:02:09,337 --> 00:02:10,880
(أحسنت في الشرح يا (نلسون

14
00:02:11,005 --> 00:02:16,970
والآن، استعدوا للضحك مع عامل
التنظيف، أم عليّ القول عامل الابتسامة

15
00:02:17,679 --> 00:02:20,640
"آسف، "عامل التنظيف
(هي العبارة الصحيحة، (ويلي

16
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
كم منكم ينحدر
مِن المدينة الجميلة (إدنبرة)؟

17
00:02:28,481 --> 00:02:33,403
إذن، هل لاحظتُم كيف يضرب لاعبو
الغولف مِن (إدنبرة الشمالية) هكذا؟

18
00:02:33,903 --> 00:02:37,740
(ولاعبو الغولف مِن (إدنبرة الجنوبية
يضربونها هكذا؟

19
00:02:45,331 --> 00:02:49,502
حسناً، ليس (ويلي) مضحكاً
إلّا إن كان يجثو على ركبتيه

20
00:02:49,669 --> 00:02:51,963
لتنظيف قيء أبنائكم الوقحين

21
00:02:54,549 --> 00:02:56,050
أشكركم ، كنتُم رائعين

22
00:02:58,344 --> 00:03:00,305
"أنت تسبّب لي الحمّى"

23
00:03:01,639 --> 00:03:05,143
حين تلمسني"
"وحمّى حين تضمّني بقوّة

24
00:03:06,186 --> 00:03:08,021
"حمّى"

25
00:03:08,229 --> 00:03:09,772
اقتلوني

26
00:03:10,982 --> 00:03:14,485
(حسناً يا (سيمور
يبدو أنّنا أسّسنا فريق بيسبول

27
00:03:14,611 --> 00:03:17,655
وكنتُ أتساءل مَن منّا سيبدأ أوّلًا

28
00:03:17,780 --> 00:03:22,118
نعم، ليس الضمير، بل اللاعب
صاحب الاسم الغريب

29
00:03:22,243 --> 00:03:23,703
هو مَن سيبدأ أوّلًا -
نعم -

30
00:03:23,828 --> 00:03:28,875
هذا رائع يا (سيمور)! نحن هنا
منذ 6 ثوانٍ واستطعتَ إفساد المخطط

31
00:03:29,250 --> 00:03:30,919
مسخ مخنّث

32
00:03:34,589 --> 00:03:39,177
حسناً، يبدو أنّنا في المرحلة المتوسطة
فلِم لا نبدأ الاستراحة؟

33
00:03:40,720 --> 00:03:44,265
لا تبتعدوا، إن كنتُم تحبون
عاملي الكافتيريا وشعر الـ(بيتلز) المستعار

34
00:03:44,390 --> 00:03:47,644
والغيتارات المصنوعة مِن مضارب التنس
فلن تريدوا تفويت النصف الثاني

35
00:03:47,769 --> 00:03:49,687
!يا إلهي

36
00:03:52,357 --> 00:03:53,816
قودي أنت، وأنا سآكل

37
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
أبي، عليك دفع ثمن
هذه الوجبات الخفيفة

38
00:03:57,362 --> 00:03:59,739
(رأيتُ مؤخرة (كرابابل
لقد دفعتُ الثمن

39
00:04:04,535 --> 00:04:07,121
قد يستغرق هذا وقتاً -
ها هو طريق مفتوح يا أمّي -

40
00:04:07,372 --> 00:04:11,251
لا أدري، أكره تغيير المسارب
حين أنطلق بالسيارة

41
00:04:11,417 --> 00:04:13,211
ذلك لسائقي سيارات السباق

42
00:04:13,336 --> 00:04:16,130
أمّي، انظري إلى اليسار
يريد إدخالك، هيّا

43
00:04:16,256 --> 00:04:18,508
هيّا يا امرأة -
لا -

44
00:04:18,633 --> 00:04:21,803
حين أترك هذا المسرب
سيتوقّف ذلك المسرب عن الحركة

45
00:04:22,178 --> 00:04:25,348
الصحفية (إيرما بومبيك) قالت ذلك
(ووافقها (ديف بيري

46
00:04:28,351 --> 00:04:29,852
(أنت فاشلة يا (مارج

47
00:04:31,729 --> 00:04:36,192
هيّا، تحرّكوا أيّها المهرجين -
ما هذا بحقّ السماء؟ -

48
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
وداعاً أيّها الحمقى

49
00:04:44,033 --> 00:04:48,538
أرأيتِ تلك السيارة يا (مارج)؟
قويّة ومسيطرة

50
00:04:49,247 --> 00:04:51,416
فعّالة وقاسية

51
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
لَم تطلب الإذن، بل أخذت ما تريد

52
00:04:54,168 --> 00:04:58,923
"متجر (أو كي) لبيع السيارات"

53
00:05:04,262 --> 00:05:06,973
(سيارة (كانيونيرو

54
00:05:07,265 --> 00:05:10,351
هيّا، فليسل لعابك كما تشاء
لن تستطيع إيذاء هذه التشطيبات

55
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
لكنّ مياه المطر ستزيل كلّ الطلاء

56
00:05:12,812 --> 00:05:16,190
كان عليّ ألّا أقول ذلك
(أنا (غيل

57
00:05:16,316 --> 00:05:17,984
سيارة حمراء

58
00:05:20,611 --> 00:05:22,530
أيمكنني شراؤها أرجوك؟

59
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
!حسناً، إن... حقاً؟

60
00:05:26,743 --> 00:05:28,828
عظيم! سأبيع سيارة

61
00:05:31,164 --> 00:05:33,499
"(غيل)" -
(سأتولّى الأمر مِن هنا يا (غيل -

62
00:05:33,624 --> 00:05:36,252
لا، انتظر، لا يمكنك أخذ صفقتي

63
00:05:36,377 --> 00:05:39,130
ستتركني زوجتي
إن لَم أبدأ بجني النقود

64
00:05:39,255 --> 00:05:44,635
هيّا، دعني أنهي هذه الصفقة
(أتوسّل إليك، انظر إليّ، أرجوك (ستان

65
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
فلنذهب لإنهاء الإجراءات

66
00:05:51,142 --> 00:05:53,853
كان عليك رؤيتي
مع آخر زبائني يا حبيبتي

67
00:05:54,020 --> 00:05:57,357
لا، لكنّي اقتربتُ كثيراً
...كان هذا الرجل

68
00:05:58,149 --> 00:06:00,902
صوت مَن هذا؟ أهذا (فريد)؟

69
00:06:01,819 --> 00:06:04,906
قلتِ إنّ علاقتكما انتهت
لا، لا أريد التحدّث إليه

70
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
مرحباً (فريد)، أهلًا

71
00:06:08,785 --> 00:06:11,537
حسناً، لديك طبقة الحماية السفلية
والحماية مِن الضباب والصدأ

72
00:06:11,662 --> 00:06:13,998
ورشاش الحراسة والحماية مِن الحصى

73
00:06:14,123 --> 00:06:15,917
وحماية الحياة وأداه الصد

74
00:06:16,042 --> 00:06:19,253
لكن إن أردتَ حماية الطلاء
فعليك إبقاؤها في هذه الخيمة

75
00:06:19,962 --> 00:06:22,548
سأفعل -
حسناً، هذه هي تفاصيل عقدك -

76
00:06:22,673 --> 00:06:25,760
هذه هي الدفعة الأولى
هذا القسط الشهري

77
00:06:25,968 --> 00:06:27,512
وها هو القسط الأسبوعي

78
00:06:27,637 --> 00:06:29,514
وهذا كلّ شيء، صحيح؟ -
نعم -

79
00:06:30,098 --> 00:06:34,143
وبعد القسط الشهري الأخير
الدفعة الكبيرة التي ستسبب لك العجز

80
00:06:34,268 --> 00:06:36,354
لكنّ هذا بعد وقت طويل، صحيح؟ -
نعم -

81
00:06:36,479 --> 00:06:37,980
!جميل

82
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
يا عزيزتي

83
00:06:46,155 --> 00:06:49,951
آسف يا (هومر)، ظنناك مِن الأمهات
المثيرات اللاتي يصعب تعقّبهن

84
00:06:50,159 --> 00:06:52,954
نعم، لا نرى رجالًا يقودون
سلسلة الإناث

85
00:06:53,996 --> 00:06:58,584
"سلسلة الإناث" -
أترى؟ بدلًا مِن الولاعة، أحمر شفاه -

86
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
اللعنة! إنّها سيارة نساء

87
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
!لا أستطيع قيادتها

88
00:07:04,757 --> 00:07:07,176
بلى، تستطيع بالتأكيد
يا صاحب الوجه الجميل

89
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
جميلة مثلك يمكنها فعل ما تريد

90
00:07:13,516 --> 00:07:15,768
!اخرسا، تبّاً لكما

91
00:07:18,312 --> 00:07:22,024
سيارة نسائية مزخرفة سخيفة

92
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
أين مفتاحك؟
سأذهب إلى العمل في سيارتك

93
00:07:24,527 --> 00:07:28,573
لقد قبضتَ تقاعدك
لتشتري تلك الـ(كانيونيرو) السخيفة

94
00:07:28,865 --> 00:07:31,909
لِم لا تقودها؟ -
أتقصدين أنّي شاذ؟ -

95
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
فإن كان هذا ما تظنّينه
فقولي ذلك بصراحة

96
00:07:35,455 --> 00:07:38,875
لا أظنّك شاذاً
لكن عليّ القيام بالتسوّق

97
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
أرجوك، أعطني مفتاحي -
حسناً -

98
00:07:49,093 --> 00:07:50,553
حمقاء

99
00:07:53,389 --> 00:07:55,141
!يا إلهي

100
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
كيف يمكنني
ركوب هذه السيارة الضخمة؟

101
00:08:02,607 --> 00:08:04,358
هذه ميزة لطيفة

102
00:08:06,527 --> 00:08:08,237
لكن لا يوجد متّسع كبير للرأس

103
00:08:10,406 --> 00:08:12,742
أظنّني أستطيع قيادتها
مدة مِن الزمن

104
00:08:13,743 --> 00:08:18,164
أمّي، قرأتُ أنّ السيارات الكبيرة
أكثر عرضة للحوادث المميتة

105
00:08:18,289 --> 00:08:20,625
مميتة لركّاب السيارات الأخرى
فلننطلق

106
00:08:20,791 --> 00:08:24,587
انتظروا، يقول دليل الاستعمال
إنّ عليّ تسجيل الدخول إلى الكمبيوتر

107
00:08:25,463 --> 00:08:28,925
"(مارج)" -
"(مرحباً (مارج" -

108
00:08:29,050 --> 00:08:31,052
"أين تودّين الذهاب اليوم؟"

109
00:08:32,345 --> 00:08:35,056
!لَم يسألني أحد عن هذا قط

110
00:08:37,767 --> 00:08:43,564
هذا يحدث للمرة الأولى، لَم أستطع
!وضع 32 كيس تسوّق في سيارة قط

111
00:08:44,899 --> 00:08:47,443
(لِم يضعون صورة (كورتني لوف
على صندوق حبوب القمح؟

112
00:08:47,860 --> 00:08:51,239
(ظننتُها (ساندي دانكن -
أمامنا ازدحام مروري -

113
00:08:57,411 --> 00:09:01,374
تباً! اقتربنا كثياً مِن البيت

114
00:09:01,958 --> 00:09:05,253
لا أريد إثارة قلقك
لكنّ البوظة بدأت تذوب

115
00:09:11,175 --> 00:09:12,635
أعطني القليل منها

116
00:09:13,469 --> 00:09:16,180
أمّي، (بارت) رشّ الكريمة المخفوقة
في عيني

117
00:09:16,305 --> 00:09:18,099
لَم أفعل

118
00:09:21,102 --> 00:09:22,853
توقّفا أيّها الصغيران

119
00:09:24,105 --> 00:09:25,565
حسناً

120
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
هيّا يا أمّي، ادخلي عبر الحقل

121
00:09:28,609 --> 00:09:31,612
لا أدري، لا يبدو ذلك صائباً

122
00:09:31,737 --> 00:09:34,282
أتريدين قضاء حياتك كلّها
في فعل الصواب؟

123
00:09:34,407 --> 00:09:35,866
كلّا بالطبع

124
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
فلنفعلها

125
00:09:45,793 --> 00:09:49,130
أنت الأروع يا أمّي -
ابتعدي عن طريقي أيّتها الطبيعة -

126
00:10:02,643 --> 00:10:05,271
(انظري إليّ (ليسا
أنا صاحب بنطال الدجاجة

127
00:10:07,898 --> 00:10:11,485
بارت)، هذا عشاء ليلة الغد) -
أنت عشاء ليلة الغد -

128
00:10:11,736 --> 00:10:15,948
أمّي، (بارت) حوّل ما قلتُه له
إلى إهانة

129
00:10:16,115 --> 00:10:17,867
هذا لطيف يا عزيزتي

130
00:10:18,034 --> 00:10:20,119
حسناً أيّها الفول السوداني
...أتظنّ أنّك تستطيع الاستمرار في

131
00:10:22,204 --> 00:10:26,292
يا إلهي! حبّة فول سوداني بـ3 فروع

132
00:10:26,917 --> 00:10:29,712
مارج)، انظري إلى ما فعلتُه)
تعالي بسرعة

133
00:10:30,588 --> 00:10:32,048
مارج)؟)

134
00:10:32,923 --> 00:10:34,383
(مارج)

135
00:10:35,259 --> 00:10:38,054
مارج)، أنت هنا طوال الصباح) -
وماذا في ذلك؟ -

136
00:10:38,179 --> 00:10:42,391
الاستلقاء على الأريكة وتناول الطعام
ليس ممتعاً إن لَم تكوني موجودة لرؤيتي

137
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
سآتي لمراقبتك وأنت لا تفعل شيئاً

138
00:10:44,101 --> 00:10:47,647
بعد أن أجرّب أضوائي الأمامية
الجديدة القويّة

139
00:10:52,526 --> 00:10:55,404
لن يتجازوني أحد ثانية

140
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
ادخلي أرجوك

141
00:10:57,698 --> 00:11:01,577
ماغي) رائحتها كريهة)
والقطة تريد شيئاً، لكنّي لا أعلم ما هو

142
00:11:02,536 --> 00:11:06,499
أوشك أن أنتهي
وقل لـ(بارت) أن يترك حقيبتي

143
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
سيارة كبيرة تريد العبور
(افتحوا الطريق لـ(مارج

144
00:11:19,762 --> 00:11:21,972
شكراً

145
00:11:22,890 --> 00:11:25,601
بسرعة، هيّا، هيّا

146
00:11:26,852 --> 00:11:31,816
ربّاه! حاولي الضغط على الوقود
أيّتها العجوز، إنّها هناك قرب الكابح

147
00:11:32,483 --> 00:11:35,444
(بحقّ السماء! عد إلى (نيوجيرسي

148
00:11:41,867 --> 00:11:43,619
!يا إلهي

149
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
هيّا، هيّا
أبعدوا هذه الجثة عن الطريق

150
00:11:47,289 --> 00:11:49,166
الشوارع للأحياء

151
00:11:51,210 --> 00:11:52,920
تمهّلي أيّتها المعتوهة

152
00:11:53,045 --> 00:11:58,426
أظهري الاحترام لهذا التابوت المليء
بالطابوق الذي يرمز لشاب فُقد في البحر

153
00:12:03,723 --> 00:12:06,350
عظيم! ماذا فعلت؟

154
00:12:08,811 --> 00:12:12,440
أتمنّى أن يكون هذا مهماً -
(لا داعي للمغازلة يا (ثيلما) و(لويز -

155
00:12:12,565 --> 00:12:14,483
أنت تعانين مرضاً عقلياً خطيراً

156
00:12:14,608 --> 00:12:17,278
"المصطلح التقني هو "غضب الشوارع

157
00:12:17,695 --> 00:12:20,573
سأراك صباح الغد
في مدرسة المرور أيّتها السريعة

158
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
أمامك 5 ثوانٍ للغروب عن وجهي

159
00:12:26,912 --> 00:12:29,248
لِم تكون الجميلات مجنونات دائماً؟

160
00:12:29,373 --> 00:12:30,833
"(مركز شرطة (سبرنغفيلد"

161
00:12:34,670 --> 00:12:37,256
حسناً، أفترض أنّكم
تعرفون سبب وجودكم هنا

162
00:12:38,382 --> 00:12:42,011
هذا صحيح، كلّكم مرضى بالغضب

163
00:12:42,428 --> 00:12:47,433
لكن في الساعات الـ8 المقبلة
سيتمّ تحويلكم لمستوى الرضّع

164
00:12:47,641 --> 00:12:50,644
ثمّ سيُعاد بناءكم
كأعضاء فعّالين في المجتمع

165
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
وسيتمّ تحليلكم ثانية
ثمّ سيحين موعد الغداء

166
00:12:53,898 --> 00:12:57,735
وإن بقي وقت، سيُعاد بناءكم مرّة ثانية
(حسناً، شغّله يا (لو

167
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
"...شركة أمر المحكمة للإنتاج تقدّم"

168
00:13:02,239 --> 00:13:04,283
"(مرحباً، أنا الرقيب (كرو"

169
00:13:04,408 --> 00:13:10,331
وأنا هنا للتحدّث إليكم"
"عن غضب الشوارع

170
00:13:10,498 --> 00:13:13,751
حقاً؟ -
اهدأ أيّها البدين، الشرطية تتكلّم -

171
00:13:14,335 --> 00:13:15,795
أكملي يا عزيزتي

172
00:13:15,920 --> 00:13:18,339
في هذه الأيام المعاصرة المحمومة"
"مِن الأطعمة السريعة

173
00:13:18,464 --> 00:13:20,674
وأجهزة الرد الآلي"
"والعلاقات العابرة

174
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
"أصبح الناس أكثر غضباً"

175
00:13:23,093 --> 00:13:25,262
"ما توشكون أن تروه ليس جميلًا"

176
00:13:26,806 --> 00:13:28,265
:غضب الشوارع"
"الموت يقوم بحركة بذيئة

177
00:13:28,808 --> 00:13:30,643
"تجاوزني، حسناً؟"

178
00:13:34,021 --> 00:13:36,065
"تعلّم القيادة أيّها الأحمق"

179
00:13:37,608 --> 00:13:39,693
"أحكم عليك بأن تذهب إلى الجحيم"

180
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
أيبدو هذا مألوفاً؟"
"يجب أن يكون كذلك

181
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
"الغضب هو ما يجعل (أمريكا) عظيمة"

182
00:13:47,201 --> 00:13:49,745
لكن عليكم إيجاد"
"مخرج ملائم لغضبكم

183
00:13:50,120 --> 00:13:54,458
أطلقوا النار على تلفزيوناتكم"
"افتعلوا شجاراً مع شخص أضعف منكم

184
00:13:54,750 --> 00:13:57,294
أو أرسلوا رسالة تهديد"
"إلى أحد المشاهير

185
00:13:58,003 --> 00:14:03,676
وحين تخرج لقيادة سيارتك"
"تذكّر ترك غضبك القاتل حيث ينتمي

186
00:14:03,884 --> 00:14:05,344
"في المنزل"

187
00:14:05,469 --> 00:14:06,929
"النهاية"

188
00:14:08,347 --> 00:14:11,851
وإن لَم يكن هذا الفيلم كافياً
فلدينا ضيف خاص

189
00:14:12,059 --> 00:14:14,395
(إنّه (كيرتيس إي بير

190
00:14:14,520 --> 00:14:16,480
دبّ المجاملة

191
00:14:18,315 --> 00:14:22,570
في الساعات الـ3 المقبلة، سيتلقى
هذا الدب الإساءة الكلامية والجسدية

192
00:14:22,695 --> 00:14:24,613
بطبيعة طيبة ورباطة جأش

193
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
فأمسكوا بهذه الألواح الخشبية

194
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
أيّها الزعيم، أيمكنني حماية
منطقتي الحساسة؟

195
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
(الدببة لا تتكلّم يا (إيدي

196
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
حسناً (سمبسون)، أتعلّمتِ شيئاً اليوم؟ -
بالتأكيد -

197
00:14:44,508 --> 00:14:48,596
هذا الغسول النباتي للغضب
خلّصني مِن الغضب بالكامل

198
00:14:49,513 --> 00:14:53,017
تذكّري يا (ميدج)، إن شعرتِ
برغبة في الغضب، فاتصلي بي

199
00:14:53,183 --> 00:14:56,604
ولن أتقرّب إليك جنسياً حتّى
إلّا إن كان هذا ما تريدين

200
00:14:57,563 --> 00:15:00,399
لكنّه ليس ما تريدين، صحيح؟ -
كلّا، شكراً -

201
00:15:01,525 --> 00:15:02,985
لكن شكراً لك

202
00:15:06,989 --> 00:15:11,035
مِن بعدك يا عزيزي -
لا، أنت أولًا يا سيدتي -

203
00:15:11,243 --> 00:15:13,454
فلينطلق أحدكما أوّلًا

204
00:15:13,579 --> 00:15:16,415
لن أكون أنا -
لن أخرج حتّى تخرج هي -

205
00:15:16,540 --> 00:15:18,667
!بحقّ السماء

206
00:15:19,585 --> 00:15:22,338
حسناً، سأهدأ، عليّ التفكير

207
00:15:22,546 --> 00:15:24,715
(ماذا سيفعل (كيرتيس إي بير
لو كان مكاني؟

208
00:15:26,634 --> 00:15:28,844
تحرّك، عليّ إعادة البدلة

209
00:15:34,391 --> 00:15:36,560
ابتعدا عن الطريق

210
00:15:38,312 --> 00:15:40,439
يا إلهي! لا

211
00:15:47,571 --> 00:15:49,406
نحن أحرار، نحن أحرار

212
00:15:50,115 --> 00:15:53,118
شكراً أيّتها الجميلة

213
00:15:53,369 --> 00:15:58,666
(أتمنّى أن تكوني سعيدة يا (سمبسون
بقي يوم واحد لإعادة تأهيل هؤلاء السجناء

214
00:15:59,041 --> 00:16:01,293
سأمزّق رخصة قيادتك

215
00:16:03,629 --> 00:16:05,839
ربّاه! إنّها مغلفة

216
00:16:05,965 --> 00:16:08,258
هلّا تمزّقينها؟ أصابعي بدينة

217
00:16:14,807 --> 00:16:17,184
كيف يمكنهم سحب رخصتي للقيادة؟

218
00:16:17,309 --> 00:16:20,729
أشعر بأنّي فقدتُ أحد أطرافي -
!هذا منفّر -

219
00:16:20,896 --> 00:16:23,482
لِم لا ترافقيننا
إلى منتزه الحيوانات البرية؟

220
00:16:23,607 --> 00:16:26,151
لا، والدكم يقود كامرأة عجوز

221
00:16:26,402 --> 00:16:28,112
على الأقل، لديّ رخصة قيادة

222
00:16:29,738 --> 00:16:31,281
هيّا أيّها الولدان، لقد تماديت

223
00:16:35,077 --> 00:16:38,122
مملكة الحيوانات البرية"
"وُلدت حرة ثمّ أسِرت

224
00:16:40,666 --> 00:16:43,502
!يا لهم مِن محتالين
إنّها تستلقي دون فعل شيء

225
00:16:43,877 --> 00:16:47,715
افعل شيئاً -
بارت)، ليست هنا لتسلّينا) -

226
00:16:47,840 --> 00:16:53,095
شاهدتُ مسرحيات مسلية أكثر
مِن هذا، صدقاً، مسرحيات

227
00:16:55,097 --> 00:16:58,308
لا أريد دفع 4 دولارات
لرؤية متشبّه بالقرود يستلقي في الشمس

228
00:16:58,434 --> 00:17:01,562
لكن يا أبي، قرد الليمور حيوان ليلي -
لا تقلقي يا حبيبتي -

229
00:17:01,687 --> 00:17:04,606
والدك سيصلح هذا الحيوان المعطّل -
!لا -

230
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
لن أؤذيه، سأوقظه فحسب

231
00:17:22,750 --> 00:17:24,418
(خذي المقلاع يا (ليسا

232
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
قلتُ لهم إنّ سياجاً مِن السلاسل
لن يردع وحيد القرن

233
00:17:29,173 --> 00:17:32,051
مهلًا، لَم أخبرهم، بل أردتُ إخبارهم

234
00:17:55,491 --> 00:17:57,534
لا تقلقا أيّها الصغيران
أعرف ما عليّ فعله

235
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
(جومانجي)

236
00:18:01,497 --> 00:18:03,916
هل يجدي شيء
ممّا أراه في الأفلام؟

237
00:18:08,504 --> 00:18:12,508
تباً! ألا يوجد مَن يمكنه
جمع هذه المخلوقات الضخمة؟

238
00:18:12,716 --> 00:18:15,010
تحتاج إلى سيارة قوية جداً

239
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
وقلب يلائمها في القسوة

240
00:18:18,347 --> 00:18:21,558
أرغب في مساعدتك أيّها الرئيس
لكنّ رخصتي ملغاة

241
00:18:21,683 --> 00:18:24,103
يبدو أنّي مليئة بالغضب

242
00:18:25,020 --> 00:18:29,525
افعلي مِن أجل هذا الجرو الجميل إذن
(انظري إلى الجرو يا (مارج

243
00:18:29,650 --> 00:18:32,903
!هذه قبعتك -
إنّها بارعة أيّها المقدّم -

244
00:18:33,278 --> 00:18:36,532
اعذراني الآن
عليّ تنظيف الغبار

245
00:18:38,617 --> 00:18:42,538
أنا (كينت بروكمان) في موقع تحذير"
"مِن الدرجة الثالثة مِن وحيد القرن

246
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
تقول السلطات إنّه لا يوجد"
"خطر فوري على أحد

247
00:18:45,666 --> 00:18:47,334
"باستثناء هؤلاء الـ3 معدومي الحظ"

248
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
الذين سنتعرّف عليهم"
"بعد أن يبصق وحيد القرن محافظهم

249
00:18:52,089 --> 00:18:53,924
تراجع، قلتُ لك تراجع

250
00:18:57,302 --> 00:19:00,097
يا إلهي! نفد الفوشار -
ارمي الفستق -

251
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
ارمي فستقك أنت

252
00:19:06,603 --> 00:19:09,106
انظرا، إنّها أمّي -
ابتعدوا عن الطريق -

253
00:19:09,398 --> 00:19:11,733
ابتعد وإلّا ستخسر، تحرّك

254
00:19:17,322 --> 00:19:18,824
هذا كفيل باحتجازها

255
00:19:19,199 --> 00:19:22,828
أحدها مفقود يا صديقي
إن لَم نجده، فسأقع في مأزق

256
00:19:28,125 --> 00:19:29,710
اركبوا، اركبوا

257
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
هيّا يا (هومر)، اقفز

258
00:19:35,507 --> 00:19:39,052
متى ستبني (ديترويت) نافذة علوية
للرجال الضخام؟

259
00:19:46,268 --> 00:19:47,769
!لا

260
00:19:52,274 --> 00:19:54,943
هل رأى أحدكم (هومر) اليوم؟

261
00:19:55,068 --> 00:19:56,528
ها هو

262
00:19:58,614 --> 00:20:01,408
ليس وحيد القرن هذا لي

263
00:20:08,081 --> 00:20:10,042
!أحمد الرب

264
00:20:10,167 --> 00:20:13,420
وأشكرك أيّها المرحاض المتنقل
...لقد أنقذتَ

265
00:20:14,755 --> 00:20:16,381
مَن هناك؟

266
00:20:19,343 --> 00:20:23,055
!سأموت، ساعدني يا إلهي

267
00:20:26,183 --> 00:20:27,643
وحيد قرن طيب

268
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
يا إلهي! لن تستطيع الوصول

269
00:20:38,237 --> 00:20:40,405
يبدو أنّ الوقت حان للخطة المساندة

270
00:20:40,822 --> 00:20:44,952
1، 2، 3، هيّا

271
00:20:54,044 --> 00:20:56,588
(لا بأس يا (هومي
يمكنك الخروج الآن

272
00:20:57,631 --> 00:20:59,341
أمهليني قليلًا

273
00:21:04,888 --> 00:21:07,391
مارج)، لقد أنقذتِني)

274
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
(أنت أروع مِن والدة (ميلهاوس

275
00:21:10,978 --> 00:21:13,146
نعم، أحسنت في توجيه
(غضبك يا (سمبسون

276
00:21:13,272 --> 00:21:16,900
كيف عرفتِ أنّ خطتك ستنجح أمّي؟ -
أشكرك على السؤال -

277
00:21:17,025 --> 00:21:18,735
(كنتُ أشاهد برنامج (ديتلاين

278
00:21:18,860 --> 00:21:22,823
وقال (ستون فيلبس) إنّ السيارات
الكبيرة تنقلب حين تنعطف بحدّة

279
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
وخزانات الوقود تنفجر فوراً

280
00:21:25,784 --> 00:21:30,789
وعرفت أيضاً أنّ وحيد القرن
حين يرى نيراناً يحاول إخمادها بالغريزة

281
00:21:31,123 --> 00:21:35,127
عرفتُها مِن (ستون فيلبس) أيضاً -
أهناك شيء لا يعرفه هذا الرجل؟ -

282
00:21:35,335 --> 00:21:40,465
يبدو أنّ (ستون فيلبس) رجل رائع
على أيّة شبكة تلفزيونية يظهر؟

283
00:21:40,590 --> 00:21:44,136
على (إن بي سي) بالطبع -
إن بي سي) تعرض برامج رائعة كثيرة) -

284
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
وتغطيتهم الإخبارية والرياضية
لا يمكن التغلّب عليها

285
00:21:46,763 --> 00:21:49,474
أتظنّ أنّ هناك شيء رائع
يُعرض على (إن بي سي) الآن؟

286
00:21:49,599 --> 00:21:51,518
أنا واثق بذلك

287
00:21:51,727 --> 00:21:54,313
لكن هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

288
00:21:55,022 --> 00:21:58,442
أودّ قراءة التصريح التالي
...لكنّي أفعل ذلك تحت تهـ

289
00:21:58,734 --> 00:22:00,193
بإرادتي الحرة

290
00:22:00,444 --> 00:22:02,571
عرفتُ أنّ (إن بي سي) مقرفة

291
00:22:02,696 --> 00:22:06,825
أعتذر لتضليلكم وأحثّكم على مشاهدة
(أكبر قدر مِن مسلسلات (فوكس

292
00:22:07,075 --> 00:22:10,287
إذن، للتلخيص، (إن بي سي) سيئة
و(فوكس) جيدة

293
00:22:10,537 --> 00:22:11,997
سي بي إس) رائعة)

294
00:22:17,127 --> 00:22:24,426
ترجمة المؤسّسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن

