﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:07,340
"(آل (سمبسون"

2
00:00:15,807 --> 00:00:18,101
"ليس لديّ حصانة دبلوماسية"

3
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
(حسناً، (فرانكلين روزفلت"
"هو الرئيس الأمريكي

4
00:01:25,502 --> 00:01:27,712
"كوز البوظة يكلّف نيكلًا"

5
00:01:27,837 --> 00:01:31,382
(وموسيقى جديدة رائعة لـ(بيني غودمان"
"تحتل مركزاً مع الأغاني الناجحة

6
00:01:31,508 --> 00:01:37,138
"نحن في العام 1939" -
1939؟ -

7
00:01:37,263 --> 00:01:39,641
يا إلهي! لقد عُدت في الزمن

8
00:01:39,766 --> 00:01:43,686
(عليّ تحذير الجميع بشأن (هتلر
والذهاب إلى متجر البوظة

9
00:01:43,812 --> 00:01:48,191
مرحباً (هومر)، ما هذه الفوضى؟ -
دعني أخمن، سافرت في الزمن مجدداً؟ -

10
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
اخرس، لَم تكن وُلدت بعد

11
00:01:50,610 --> 00:01:53,113
اهدأ (هومر)، سأعيدك

12
00:01:57,325 --> 00:01:59,828
!كم أنا سعيد برؤيتكما

13
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
"كانت هذه فرقة رجال بلا قبعات"

14
00:02:01,955 --> 00:02:05,750
أو كما يُعرفون اليوم"
""رجال بلا وظائف"

15
00:02:06,709 --> 00:02:08,795
"(لا تذهب يا (مارتي" -
"لن أذهب لأي مكان" -

16
00:02:08,920 --> 00:02:11,881
"(سابقى هنا في (بي جي هوراجانز"

17
00:02:12,006 --> 00:02:14,300
نبث لكم على الهواء مباشرة
(من (بي جي هوراجانز

18
00:02:14,425 --> 00:02:17,387
(هذا المكان يجعل فيلم (أنيمال هاوس
(يبدو كفيلم (تيرمز اف إنديرمنت

19
00:02:17,512 --> 00:02:21,015
نبدأ ساعتنا الـ35 من المشروبات المجانية
ولا يبدو هناك نهاية في الأفق

20
00:02:21,141 --> 00:02:22,892
فتعالوا هنا

21
00:02:23,434 --> 00:02:26,938
يبدو هذا حفلًا رائعاً -
نعم، مؤسف أنّ علينا العمل -

22
00:02:27,063 --> 00:02:29,232
(صحيح (هومر)؟ (هومر

23
00:02:29,357 --> 00:02:31,568
"مرحى، فلنحتفل"

24
00:02:31,693 --> 00:02:34,487
(استيقظ يا (هومر -
ماذا؟ -

25
00:02:34,654 --> 00:02:37,699
هيّا، تحرك، أنت تعطّل السير

26
00:02:38,741 --> 00:02:41,786
هذه ليست طريقة لائقة لمخاطبة
"سيد الشرب الكثير"

27
00:02:42,871 --> 00:02:46,875
هيّا، دعني أخذك للداخل
وأنزع العلكة مِن شعرك

28
00:02:47,000 --> 00:02:53,089
(حسناً، (مارج
ما محطتك الإذاعية المفضّلة؟

29
00:02:55,216 --> 00:02:57,218
حسناً (مارج)؟ -
ماذا؟ -

30
00:02:57,343 --> 00:02:59,220
ما محطتك الإذاعية المفضّلة؟

31
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
حسناً أبي، نحن مستعدون

32
00:03:00,972 --> 00:03:03,558
هذا رائع، إلى اللقاء

33
00:03:04,559 --> 00:03:07,604
أبي، ألا تذكر؟
إنّه يوم السبت الخاص

34
00:03:07,729 --> 00:03:11,399
وافقت على قضاء سبت واحد شهرياً
لفعل شيئاً مع الأطفال

35
00:03:13,026 --> 00:03:16,446
كف عن التذمر، إنّه نصف العمل
الذي يقوم به أب مطلّق

36
00:03:16,571 --> 00:03:19,574
نعم، لكنّه ضعف ما يقوم به
والد مرهق

37
00:03:19,699 --> 00:03:22,827
!(هومر) -
يعرفان أنّي أمزح -

38
00:03:24,621 --> 00:03:27,248
(حسناً (بارت
اليوم دورك في الاختيار، أين سنذهب؟

39
00:03:27,373 --> 00:03:30,793
البولينغ أم سباق السيارات
أم (بي جي أوهاريغانز)؟

40
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
أليس هذا اسماً مضحكاً؟

41
00:03:33,296 --> 00:03:36,382
رائع، لكنّي قايضت دوري في الاختيار
(بحلوى (ليسا

42
00:03:36,507 --> 00:03:39,886
قمنا بما اختارته (ليسا) الشهر الماضي

43
00:03:40,178 --> 00:03:45,058
وأنا سعيد بهذا لكن الآن
علينا عمل شيء يفعله الناس الطبيعيين

44
00:03:45,183 --> 00:03:49,562
لم تفترض أنّي لن أختار شيئاً ممتعاً؟
دعنا نرى

45
00:03:49,687 --> 00:03:51,773
هذا يبدو تثقيفياً

46
00:03:51,898 --> 00:03:55,193
وهذا قد يكون موعّياً جداً

47
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
...حسناً، ماذا عن

48
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
لَم تقل شيئاً بعد

49
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
تحدثي حبيبتي -
معرض الكتاب -

50
00:04:01,241 --> 00:04:03,993
لا، لن ينطلي عليّ هذا ثانية

51
00:04:04,118 --> 00:04:07,914
إن لَم يكن فيه توائم ملتصقة في مرطبان
لا يكون معرضاً

52
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
هذا رائع

53
00:04:11,251 --> 00:04:15,672
هل سنذهب لرؤية (مارمادوك)؟ -
لا، بل معرض (سميثسونيان) للسفر -

54
00:04:15,797 --> 00:04:18,925
(تلخّص أحداث (أمريكا
وتعيد الحياة للتاريخ

55
00:04:19,133 --> 00:04:22,804
و(مارمادوك) لا يفعل هذا؟ -
آسف أبي، لقد اتخذت قراري -

56
00:04:23,221 --> 00:04:27,183
هذه غلطتك لأنّك قايضت دورك
وجزاء لك، لن تتناول حلوى الليلة

57
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
سأقايض دوري التالي مقابل حلواك -
اتفقنا -

58
00:04:29,102 --> 00:04:30,478
لا تفعل

59
00:04:30,603 --> 00:04:31,980
"(استراحة (سميثسونيان"

60
00:04:32,105 --> 00:04:36,067
(كيف يرعى (سميثسونيان
شركة هواتف خلوية؟

61
00:04:36,192 --> 00:04:39,195
أستطيع الإجابة عن هذا، على الحكومة
الأمريكية إنفاق أموال الضرائب

62
00:04:39,320 --> 00:04:42,031
على الأمور الضرورية
كالبرامج المعادية للتبغ

63
00:04:42,156 --> 00:04:44,617
والبرامج المؤيّدة للتبغ
وقتل الحمير البرية

64
00:04:44,742 --> 00:04:46,995
(وعلى (إسرائيل -
حكومتنا الطيبة -

65
00:04:47,120 --> 00:04:51,207
نعم، لكنّ موالاة الشركات
ترخّص كنوز أمّتنا

66
00:04:51,332 --> 00:04:55,420
في الواقع، نحن نملك الكنوز الآن
اشتريناها خلال أزمة الميزانية السابقة

67
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
(انظرا، لديهم قبّعة (لنكون

68
00:05:06,389 --> 00:05:08,641
أحمد الرب على سارقي القبور

69
00:05:09,100 --> 00:05:13,479
(أعظم مواطني (أمريكا
مختصر في قطعة ملابس واحدة

70
00:05:13,813 --> 00:05:15,732
!(سترة (فونزي

71
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
مَن هو (فونزي)؟ -
!مَن هو (فونزي)؟ -

72
00:05:19,152 --> 00:05:22,947
ألا يعلّمونكم شيئاً في المدرسة؟
لقد حرّر المحافظين

73
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
كيف يمكنهم وضع قطعة مِن مسلسل
تلفزيوني بجانب وثيقة الحقوق؟

74
00:05:27,785 --> 00:05:29,704
ما العظيم في وثيقة الحقوق؟

75
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
إنّها تضمن كلّ الحريات الأساسية

76
00:05:32,582 --> 00:05:35,960
التعبير والدين
والحقّ في محاكمة سريعة

77
00:05:36,085 --> 00:05:37,545
لا أرى ذلك

78
00:05:37,962 --> 00:05:40,173
أبي! لا تفعل ذلك

79
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
انهض عن كرسي (آرتشي بانكرز) الآن

80
00:05:43,968 --> 00:05:46,804
اهدأ، أنا أدرس الدستور فحسب

81
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
ستندم على ذلك أيّها المتطرّف

82
00:05:50,475 --> 00:05:53,353
سئمتُ اختباء الناس
خلف وثيقة الحقوق

83
00:05:53,478 --> 00:05:56,981
انظر، لطّخها بالشوكولاتة -
لَم أتعمّد ذلك، انظرا -

84
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
لقد لعقتَ الجزء المتعلّق
بالعقاب الوحشي غير الاعتيادي

85
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
!جميل

86
00:06:05,656 --> 00:06:07,200
!حقاً؟ هذا المبلغ الكبير؟

87
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
سيكلّف إصلاح تلك الوثيقة
10 آلاف دولار

88
00:06:10,411 --> 00:06:12,997
ماذا؟ -
أومني تاتش) تتفهّم بالطبع) -

89
00:06:13,122 --> 00:06:15,875
أنّ الأموال الحقيقية
لا تنمو على الأشجار حالياً

90
00:06:16,000 --> 00:06:19,087
وأخيراً، شركة تتفهّم احتياجاتي

91
00:06:19,212 --> 00:06:21,631
نتفهّمها بالتأكيد
هذا ما يسمّى الرعاية

92
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
أنحن متعادلان إذن؟ -
لسنا حتّى قريبين مِن ذلك -

93
00:06:24,592 --> 00:06:27,595
لكن لديّ حلّ سينفع كلًا منّا
وخاصة أنت

94
00:06:30,348 --> 00:06:34,143
لا أريد تركيب جهاز إرسال
هواتف خلوية على سقف بيتي

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
"نفضّل اعتبارها "أبراج التواصل

96
00:06:37,105 --> 00:06:39,023
(هذه هي الرعاية يا (مارج

97
00:06:39,273 --> 00:06:42,652
(كما أنّكم رفعتُم قدرات (سبرنغفيلد
في التجوال بنسبة %64

98
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
(عليك الاعتراف يا (مارج
إنّه تجوال كثير

99
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
أظنّ ذلك

100
00:06:50,660 --> 00:06:54,789
هذا مريح جداً
مجلة (آندي كاب) المصورة كانت محقة

101
00:06:55,540 --> 00:06:59,085
هذا الهوائي بشع جداً -
تظاهري بأنّه شجرة يا حبيبتي -

102
00:06:59,293 --> 00:07:02,880
(أو كما نقول في (أومني تاتش
"شجرة تطوّر"

103
00:07:03,089 --> 00:07:05,007
آمل ألّا يكون صوته مرتفعاً

104
00:07:05,133 --> 00:07:08,177
لأنّ لديّ واجبات كثيرة
...عليّ القيام بها، و

105
00:07:09,053 --> 00:07:10,638
!غرفتي

106
00:07:11,806 --> 00:07:14,475
ماذا؟ سمعتُ صراخاً
ألمستِ سلكاً؟

107
00:07:14,976 --> 00:07:17,728
ماذا حدث لغرفتي؟ -
لا شيء -

108
00:07:17,979 --> 00:07:20,606
احتاجوا لمكان لوضع
كلّ هذه المعدات الأوتوماتيكية

109
00:07:20,731 --> 00:07:23,985
وأعلم كم تحبّين الأمور العلمية
...فقرّرتُ

110
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
!تبرّعتَ بغرفتي؟

111
00:07:27,155 --> 00:07:31,659
بربّك (ليسا)! حاولي رؤية الأمر
(مِن وجهة نظر شركة (أومني تاتش

112
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
(والدك محقّ يا (ليسا

113
00:07:33,494 --> 00:07:36,205
خدمات الهواتف الخلوية
تهتمّ بالتواصل والوحدة

114
00:07:36,372 --> 00:07:37,748
المجتمع

115
00:07:50,428 --> 00:07:54,432
لا أصدّق أنّك فعلتَ هذا يا أبي
لِم لَم تضع ذلك الشيء في غرفتك؟

116
00:07:55,391 --> 00:07:58,561
لَم تخطر لي تلك الفكرة
طريقة سير العقل في الأزمات غريبة

117
00:07:58,769 --> 00:08:02,565
سيستمرّ هذا حتّى نسدّد دين والدك
لانتهاك قطعة فنية ثمينة

118
00:08:02,815 --> 00:08:05,193
!ظننتُني لن أقور هذا ثانية

119
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
لكن أين سأعيش؟

120
00:08:08,446 --> 00:08:13,910
ليسا)، ما فيلمك المفضّل؟) -
الحورية الصغيرة"، حتّى سجّلتَ فوقه" -

121
00:08:14,035 --> 00:08:16,537
هذا صحيح
"مسلسل "الثنائي غير المتجانس

122
00:08:16,662 --> 00:08:18,998
فتعرّفي على زميلك في الغرفة
الذي يختلف عنك لدرجة مضحكة

123
00:08:19,123 --> 00:08:20,500
(بارت سمبسون)

124
00:08:25,129 --> 00:08:27,965
سأحوّل حياتك إلى جحيم

125
00:08:33,262 --> 00:08:34,639
!أبي

126
00:08:40,102 --> 00:08:43,814
حسناً، إن كنتِ ستعيشين في غرفتي
فستطيعين قوانيني

127
00:08:43,940 --> 00:08:46,275
الأول، أنا (بارت)، سيدك

128
00:08:46,484 --> 00:08:48,819
إن كنتُ في الخارج
فدمية (كراستي) هي سيدك

129
00:08:49,028 --> 00:08:51,447
إن كانت الدمية معي
فعليك طاعة الضوء الليلي

130
00:08:51,572 --> 00:08:54,408
...إن عجز الضوء عن أداء مهماته -
اخرس -

131
00:08:54,534 --> 00:08:57,537
اخرسي أنت -
هذا لن ينجح -

132
00:08:57,662 --> 00:08:59,288
لا، اخرسي أنت

133
00:09:09,382 --> 00:09:11,300
مرحباً أمّي -
!(ماغي) -

134
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
سيمور)، كان يفترض أن تتصل بي)
قبل 3 دقائق

135
00:09:15,096 --> 00:09:18,349
آسف يا أمّي، كنتُ أقود عبر نفق
ولَم يعمل هاتفي الخلوي

136
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
لا أريدك أن تمرّ في الأنفاق
تعلم ما يرمز له ذلك

137
00:09:22,228 --> 00:09:25,022
لكنّ ذلك يختصر 90 دقيقة
مِن مشواري يا أمّي

138
00:09:25,147 --> 00:09:26,524
لا تمرّ عبر الأنفاق

139
00:09:26,649 --> 00:09:29,485
هومر)، نتلقّى مكالمات الهواتف الخلوية)
عبر جهاز مراقبة الأطفال

140
00:09:29,944 --> 00:09:32,488
أثمّة شيء مثير؟ -
ليست تلك هي الفكرة -

141
00:09:32,655 --> 00:09:36,909
علينا إبلاغ (أومني تاتش) بهذا
خصوصية الناس في خطر

142
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
عظيم، سآكل المايونيز

143
00:09:46,252 --> 00:09:48,337
(توقّف يا (بارت -
أتوقّف عن ماذا؟ -

144
00:09:48,462 --> 00:09:51,966
زقزقة هذا الكرسي -
(هذا ما أفعله في غرفتي يا (ليس -

145
00:09:52,091 --> 00:09:53,718
أزقزق بكرسيّ

146
00:09:55,636 --> 00:09:57,513
توقّف، توقّف، توقّف، توقّف

147
00:09:57,638 --> 00:10:02,768
!عجباً! عجباً
إنّهما الثنائي الغريب

148
00:10:02,893 --> 00:10:05,771
(أبي، هلّا تطلب مِن (بارت
التوقّف عن الزقزقة بكرسيه؟

149
00:10:05,896 --> 00:10:07,481
أحاول إنجاز واجباتي

150
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
بارت)، توقّف عن الزقزقة بكرسيك)

151
00:10:09,900 --> 00:10:12,778
إن أردتَ فعل شيء
فطقطق بهذا القلم

152
00:10:13,988 --> 00:10:16,490
!لا -
يبدو هذا ممتعاً -

153
00:10:16,824 --> 00:10:19,410
سأسابقك -
موافق، ستلعبين مع الفائز -

154
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
هيّا، هيّا، هيّا -
أنا أفوز عليك -

155
00:10:26,208 --> 00:10:27,793
حبيبتي، فاتك سباق رائع

156
00:10:27,918 --> 00:10:31,380
"كنتُ الرابح، ثمّ قال "هذا غباء
وتوقّف، فربحت

157
00:10:31,505 --> 00:10:34,759
أبي، أحاول إنجاز واجباتي

158
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
أنت غاضبة منّي

159
00:10:37,470 --> 00:10:41,849
أكان ذلك المايونيز لك؟ -
أبي، لِم أخذتَ غرفتي؟ -

160
00:10:42,099 --> 00:10:45,311
قد تشعرين بتحسّن
إن شاهدنا التلفزيون معاً

161
00:10:45,519 --> 00:10:48,314
أريد أن أدرس فحسب -
ليس ذلك ممتعاً -

162
00:10:48,439 --> 00:10:50,858
إنّه ممتع بالنسبة إليّ -
كلّا -

163
00:10:50,983 --> 00:10:52,443
!أبي

164
00:10:53,778 --> 00:10:57,365
ها هو شيء تحبّينه
"حين تهاجم الحيوانات السحرة"

165
00:10:57,573 --> 00:10:59,909
"...اختر بطاقة، أيّة"

166
00:11:02,787 --> 00:11:05,414
هذا فظيع -
فظيع ومسلّ -

167
00:11:06,666 --> 00:11:08,584
معدتي تؤلمني

168
00:11:08,793 --> 00:11:12,213
(أنا (كراستي
أريدك أن تخلّصني مِن ورطة جديدة

169
00:11:12,546 --> 00:11:14,924
تعرّفتُ على فتاة الليلة الماضية

170
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
على الأقل، ظننتُها فتاة

171
00:11:18,678 --> 00:11:21,472
العمل الفنّي مذهل جداً

172
00:11:22,515 --> 00:11:25,643
أمّي، لا أشعر بأنّي بخير

173
00:11:27,144 --> 00:11:30,690
ما الأمر يا حبيبتي؟ -
معدتي تؤلمني -

174
00:11:30,815 --> 00:11:34,694
أحدهم يريد أمّه أن تغيّر الحفاظة

175
00:11:34,819 --> 00:11:38,739
أهو أنت يا (هومر)؟ -
نعم -

176
00:11:38,864 --> 00:11:41,409
(حسناً، إذن، يمكنك أخذ (ليسا
(إلى دكتور (هيبرت

177
00:11:41,534 --> 00:11:47,123
عظيم، في طريق العودة
سنذهب إلى سباق الهدم للتحدّث

178
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
يبدو ذلك رائعاً

179
00:11:50,084 --> 00:11:53,504
ليسا)، أخشى أنّ ألم معدتك)
قد يكون بسبب التوتّر

180
00:11:53,629 --> 00:11:55,256
هذا مريح

181
00:11:55,923 --> 00:12:00,219
نعم، على أيّ حال، حين يكون السبب
هو التوتّر، الضحك هو أفضل علاج

182
00:12:00,344 --> 00:12:04,473
قبل أن أتعلّم القهقهة بشدّة
كدتُ أموت

183
00:12:07,059 --> 00:12:08,519
جرّبي يا حبيبتي

184
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
أتسمّين هذه قهقهة؟
هيّا أيّتها الصغيرة، أجبري نفسك

185
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
لستُ مِن محبّي القهقهة -
هذا صحيح -

186
00:12:17,611 --> 00:12:21,198
أصدر الأصوات ببراعة دائماً
لكنّها لا تقهقه عليها أبداً

187
00:12:21,365 --> 00:12:24,326
يمكنني وصف مضادات الحموضة القوية

188
00:12:24,452 --> 00:12:29,373
لكنّي أظنّ (ليسا) ستستفيد أكثر
مِن الأعشاب أو العلاج بالعطور

189
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
نعم، بعض تلك الطرق الطبيعية
...مفيدة جداً

190
00:12:32,877 --> 00:12:36,338
كلّا، لا نريد تلك الأمور الغريبة الزائفة

191
00:12:36,464 --> 00:12:40,551
نريد مضادات الحموضة القوية
لا شيء كثير على صغيرتي

192
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
لقد أسكتُه بالتأكيد

193
00:12:43,053 --> 00:12:46,724
تخيّلي ذلك المحتال
يظنّ أنّه سيجرّب ذلك الهراء الروحاني

194
00:12:46,849 --> 00:12:50,936
ليست كلّها جنونية يا أبي -
بلى يا حبيبتي -

195
00:12:51,061 --> 00:12:54,482
مجرّد أنّك تقول إنّ شيئاً جنونياً
لا يجعله كذلك

196
00:12:54,607 --> 00:12:59,320
واعتقادك بأنّ المتاحف مملة وسباقات
الهدم ممتعة لا يجعل ذلك صحيحاً أيضاً

197
00:13:00,946 --> 00:13:02,531
(آسف يا (ليسا

198
00:13:03,032 --> 00:13:05,159
إنّها ليست غلطتك

199
00:13:05,284 --> 00:13:08,871
أعلم أنّنا نحبّ بعضنا يا أبي
لكنّنا مختلفين جداً

200
00:13:08,996 --> 00:13:11,040
ورغم أنّي أكره قول ذلك

201
00:13:11,290 --> 00:13:15,461
إلّا أنّه مع مرور الوقت
سنبتعد عن بعضنا أكثر على الأرجح

202
00:13:15,586 --> 00:13:18,422
(حبيبتي (ليسا
لن أسمح بحدوث ذلك أبداً

203
00:13:23,511 --> 00:13:27,014
أبي، ليس عليك الذهاب
إلى متجر روحاني مِن أجلي فقط

204
00:13:27,139 --> 00:13:30,851
أعلم أنّك تظنّ هذه الأمور سخيفة -
لا، أنت تقصدين أمّك حتماً -

205
00:13:31,018 --> 00:13:36,482
أنا أستكشف البدائل وأوسّع أفقي
...دائماً إلى عوالم مِن

206
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
هلّا ندخل فحسب؟

207
00:13:41,237 --> 00:13:45,866
...ربّاه! كنتُ أريد شراء
!صائد أحلام! بربّكم

208
00:13:46,075 --> 00:13:49,203
أتمنّى أن تفتّح عقلك
أمام الثقافات الأخرى

209
00:13:49,328 --> 00:13:54,166
لا بأس بالثقافات الأخرى
لكنّي أستطيع العيش بدون فرشاة أسنان

210
00:13:54,458 --> 00:13:57,711
مرحباً -
أهلًا بك أيضاً -

211
00:13:57,920 --> 00:14:00,130
أيمكنني إخباركما عن منتجاتنا
الخاصة للتنوّر الروحي؟

212
00:14:00,256 --> 00:14:01,799
بالتأكيد لا

213
00:14:01,924 --> 00:14:04,844
معدة صغيرتي تؤلمها
ألديك ما يوقفها عن التذمّر؟

214
00:14:04,969 --> 00:14:09,139
!أبي -
تفضّلي، جرّبي عصير عشب القمح هذا -

215
00:14:11,892 --> 00:14:13,561
حسناً، لسانك بخير

216
00:14:14,979 --> 00:14:18,607
(فلنجرّب زيت (لورينزو
وماذا يبقى (جون ريفرز) حياً؟

217
00:14:18,816 --> 00:14:21,944
مسحوق الأجنّة
لكن لديّ فكرة أفضل

218
00:14:23,195 --> 00:14:26,198
لا، لا أريد التجميد -
لا يا سيدي -

219
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
إنّه خزّان للتجرّد مِن الأحاسيس

220
00:14:28,993 --> 00:14:33,163
إنّه يبعد كلّ الإلهاءات الخارجية
التي تهاجم أرواحنا

221
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
أيمكنني التبوّل فيه؟ -
سأحجزه ساعتين -

222
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
وأنا أيضاً

223
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
توشكان خوض رحلة إلى العقل

224
00:14:39,545 --> 00:14:42,923
قد تريا وتجربا أموراً
غريبة ومخيفة

225
00:14:43,257 --> 00:14:45,926
لكن تذكّرا، لا يمكنها إيذاءكما جسدياً

226
00:14:46,218 --> 00:14:49,138
رغم أنّها قد تدمّركما عقلياً -
وماذا في ذلك؟ -

227
00:14:57,313 --> 00:15:00,900
هذا يبعث على الاسترخاء فعلًا
لكن يصعب عليّ التوقّف عن التفكير

228
00:15:01,108 --> 00:15:04,695
عليّ التوقّف عن التفكير
بدءاً مِن الآن

229
00:15:05,237 --> 00:15:07,531
لقد نجحت، لا، هذا يعتبر تفكيراً

230
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
!هذا ممل

231
00:15:13,704 --> 00:15:16,874
ليني)، كيف حالك؟)
أنا (مو)، لديّ نميمة مثيرة

232
00:15:16,999 --> 00:15:19,376
تكلّم إذن -
(حارس الملعب (ويلي -

233
00:15:19,501 --> 00:15:22,504
أتعرفه؟ الرجل الذي يرتدي التنورة
اشترى لنفسه عروساً عبر البريد

234
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
لكنّه بخيل، ولا يريد دفع رسوم الاستلام

235
00:15:24,798 --> 00:15:28,344
لذا، فهي ما زالت في قفص شحن
...في مكتب البريد، أتريد

236
00:15:28,469 --> 00:15:30,012
يبدو هذا مثيراً

237
00:15:33,474 --> 00:15:38,187
ميلهاوس)، أتريد الاستمتاع؟) -
حسناً -

238
00:15:42,316 --> 00:15:45,694
كيف يمكنني الهلوسة
وكلّ هذه الألوان الدوّارة تلهيني؟

239
00:15:49,239 --> 00:15:54,954
إنّها كرة الغزل، هذا غريب
أرغب في ضربها

240
00:15:55,704 --> 00:15:57,081
!لديّ مخلب

241
00:16:00,751 --> 00:16:04,171
يا إلهي! لقد دخلتُ جسد قطّتنا

242
00:16:06,423 --> 00:16:10,094
ماغي)! أبعدي يديك الدبقتين عنّي)

243
00:16:13,013 --> 00:16:14,890
قطة سيئة، اتركيها وشأنها

244
00:16:19,645 --> 00:16:21,730
ابتكر عقلي هذا مِن العدم

245
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
هذا الخزّان يطلق
قدرات عقلي الكاملة

246
00:16:33,659 --> 00:16:38,247
هيّا، هيّا، أريد بعض النميمة
أين ذهب الجميع؟

247
00:16:38,455 --> 00:16:40,457
هل تغلق هذه البلدة
في الساعة الـ5:00؟

248
00:16:40,749 --> 00:16:42,376
فرانكي)، هذا أنا)

249
00:16:42,501 --> 00:16:45,421
هربتُ مِن السجن للتّو
والشرطة يطاردونني

250
00:16:46,505 --> 00:16:47,923
تحدّث إليّ يا عزيزي

251
00:16:48,590 --> 00:16:50,467
حسناً، أظنّني ضلّلتُهم

252
00:16:52,302 --> 00:16:54,972
بقرة! اذهبي إلى الجحيم

253
00:16:55,305 --> 00:16:57,599
اسمع (توني)، أحتاج لمكان للاختباء

254
00:16:57,933 --> 00:17:00,102
هذا المكان يبدو جيداً

255
00:17:00,561 --> 00:17:03,564
(724 إيفر غرين تيراس)

256
00:17:04,815 --> 00:17:09,653
والآن، سأفتح الباب
وأقتل كلّ مَن في الداخل

257
00:17:10,195 --> 00:17:12,406
سأبدأ بتحريك المقبض

258
00:17:14,491 --> 00:17:16,493
...نلنا منك سيدة

259
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
!يا إلهي

260
00:17:20,914 --> 00:17:23,333
أمّي، أنت حلم كلّ محبّي المقالب

261
00:17:24,209 --> 00:17:28,714
!لقد ضربتيه فعلًا -
كانت هذه خدعة مروّعة -

262
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
تستحقّينها على استراق السمع

263
00:17:32,885 --> 00:17:35,763
حسناً، أظنّ كلانا تلقّى درساً

264
00:17:36,263 --> 00:17:38,140
لكن إن سأل أحد
فأنت مَن ضربته

265
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
لكن لا يمكنكم استرداد بضائعنا ببساطة

266
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
قال كتاب التنبّؤ
بأنّي لن أفلس قبل 6 أشهر

267
00:17:46,523 --> 00:17:49,026
لا أهتمّ بذلك

268
00:17:49,151 --> 00:17:51,737
أيمكننا مناقشة هذا
أثناء تناول شاي التعاطف؟

269
00:17:51,862 --> 00:17:55,324
آسف، الشاي في الشاحنة

270
00:17:55,741 --> 00:18:00,704
يوجد مساحة كافية لهذا فقط
سنأخذ الآخر فيما بعد

271
00:18:03,540 --> 00:18:06,376
هذه الخردة تفعل شيئاً أخيراً

272
00:18:07,961 --> 00:18:11,173
يا للهول! إنّه ثقيل -
عليك أن تركّز الوزن على ساقيك -

273
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
تبّاً لهذا! لديّ تأمين صحي

274
00:18:20,432 --> 00:18:25,938
تقول البلورة أنّك ستنجب فتاة

275
00:18:26,063 --> 00:18:27,439
اخرس

276
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
التجرّد مِن الأحاسيس رائع

277
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
نيدي)، كدتَ تصطم ذلك التابوت)

278
00:18:42,830 --> 00:18:46,375
يا للهول! أهكذا تبدو التوابيت الآن؟

279
00:18:46,667 --> 00:18:48,794
رود)، أحضر لي رفش الدفن) -
!مرحى -

280
00:18:52,089 --> 00:18:53,799
دفنتَه على عمق كبير يا أبي

281
00:18:54,299 --> 00:18:58,220
ليس في عمق
يجعله بعيداً عن الحساب

282
00:18:58,345 --> 00:19:01,140
هذا أفضل عيد ميلاد حظيتُ به قط

283
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
حسناً، أنا مستعد للخروج الآن

284
00:19:06,436 --> 00:19:07,813
أيّتها السيدة الهيبية

285
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
أيّتها السيدة الهيبية

286
00:19:14,027 --> 00:19:15,571
ماذا يحدث؟

287
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
هذا السلام الداخلي صعب عليّ

288
00:19:25,038 --> 00:19:28,000
أريد الخروج أيّتها السيدة الهيبية

289
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
انظر يا أبي، بيضة حوت

290
00:19:35,841 --> 00:19:40,053
يا للهول! سئمتُ الشركات
التي تلقي نفاياتها في محيطنا بدون إذن

291
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
ليس استصدار الإذن صعباً

292
00:19:42,514 --> 00:19:44,892
سأعيده حيث جاء -
"(ملك لـ(كارما سيتيكالز" -

293
00:19:45,017 --> 00:19:49,396
لكنّك في إجازة يا أبي -
الجرائم لا تأخذ إجازات -

294
00:19:51,481 --> 00:19:53,358
احذر، ستفجرها

295
00:19:53,650 --> 00:19:57,404
(كنتُ قطة وشجرة و(كوكي روبرتس

296
00:19:58,238 --> 00:20:00,824
إنّه يحدث ثانية
أتساءل أين سأذهب هذه المرة

297
00:20:01,491 --> 00:20:05,329
!ما هذا؟ يا للقرف
إنّها شطيرة مليئة باللحم

298
00:20:05,662 --> 00:20:11,501
لحم مقدّد، لحم مقدّد كندي ومكسيكي

299
00:20:15,214 --> 00:20:18,425
وشريحة لحم عجل شهيّة

300
00:20:19,968 --> 00:20:22,512
لا، لا، لستُ أبي

301
00:20:23,764 --> 00:20:26,225
وأنا في حفل باليه سخيف ممل

302
00:20:31,146 --> 00:20:35,317
استيقظ يا أبي
شخيرك يزعج الراقصين

303
00:20:36,860 --> 00:20:38,737
كيف يمكنك إحراجي هكذا؟

304
00:20:39,321 --> 00:20:42,199
أنت لا تجلس بهدوء
في مكان يخلو مِن تحطّم سيارات

305
00:20:42,366 --> 00:20:45,869
!آسف يا حبيبتي، ربّاه
ما سبب غضب (ليسا) منّي؟

306
00:20:45,994 --> 00:20:48,413
جئتُ إلى هذا المكان
لأكون معها فقط

307
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
ماذا حدث لشطيرتي الكبيرة؟

308
00:20:58,632 --> 00:21:01,260
ربّاه! أحياناً، أكون مزعجة جداً

309
00:21:02,511 --> 00:21:04,680
عليّ إعطاء أبي فرصة

310
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
فقد أخذني إلى الباليه
(وإلى معرض (سميثسونيان

311
00:21:09,810 --> 00:21:13,355
في الحقيقة، إنّه يصحبني
إلى أماكن كثيرة يكرهها

312
00:21:21,613 --> 00:21:24,366
مرحباً حبيبتي -
مرحباً أبي، كيف كان الأمر؟ -

313
00:21:24,700 --> 00:21:28,245
ذهبتُ في رحلة مثيرة
بدون مغادرة المبنى

314
00:21:28,370 --> 00:21:30,330
كيف كان الأمر بالنسبة إليك؟ -
رائع -

315
00:21:30,580 --> 00:21:34,126
لكن ما رأيك في الذهاب
لفعل شيء نستمتع به معاً الآن؟

316
00:21:34,876 --> 00:21:36,253
مثل ماذا؟

317
00:21:39,464 --> 00:21:43,302
انظري إلى تلك السيارة وهي تحترق
لا شيء أفضل مِن هذا

318
00:21:43,468 --> 00:21:45,429
ليس بالنسبة إليّ يا أبي

319
00:21:51,310 --> 00:21:56,773
وها هي سيارة الإسعاف قادمة

320
00:22:00,110 --> 00:22:06,366
ترجمة المؤسّسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن

