﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,756
"(عائلة (سمبسون"

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,595
"(ابتدائية (سبرينغفيلد"

3
00:00:14,931 --> 00:00:18,727
بحاجة إلى مساعدتي"
"السنّ المُتخلخل ليس كذلك

4
00:01:08,359 --> 00:01:10,737
معذرةً، معذرةً

5
00:01:21,372 --> 00:01:25,168
"اللجنة الأولومبية الدولية"
"ميانمار) عضو هذه المرة)"

6
00:01:25,460 --> 00:01:29,631
لكنّ (فرنسا) ستُجهّز موقعاً ممتازاً
للألعاب الأولومبية القادمة

7
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
ولِمَ ذلك؟

8
00:01:31,257 --> 00:01:34,969
ليس علينا شرح أنفسنا
أمام أمثالك

9
00:01:35,095 --> 00:01:37,722
أنتظر ردك

10
00:01:37,847 --> 00:01:42,268
أقترح (موسكو)، حيث يشتري
الدولار الأمريكي 7 روبلات

11
00:01:42,393 --> 00:01:46,147
12 روبل، 16 روبل
!ألف روبيل

12
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
عليّ الذهاب -
(أقترح (موتاون -

13
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
ديترويت)؟) -
(كلّا، (منغوليا -

14
00:01:51,486 --> 00:01:54,405
بلد موسيقى البلوز

15
00:01:56,366 --> 00:01:58,952
جميعكم مجانين
بيونيس آيريس) أفضل مكان)

16
00:01:59,077 --> 00:02:00,411
(هاكيدو) -
(كليفلاند) -

17
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
(لندن) -
(بانكوك) -

18
00:02:01,663 --> 00:02:05,500
أيها الناس، أنتم تنسون المغزى
من الألعاب الأولومبية

19
00:02:05,625 --> 00:02:11,756
منح الميداليات الذهبية الجميلة
والفضية والبرونزية المقيتة

20
00:02:12,799 --> 00:02:17,428
وصلتني رسالة من فتاة صغيرة
(اسمها (ليسا سمبسون

21
00:02:17,554 --> 00:02:22,225
تقول إنّ بلدتها قد لا تكون مهمة
بما يكفي لاستضافة الألعاب الأولومبية

22
00:02:22,350 --> 00:02:28,773
لكنها تسأل إن كان من الممكن
...أن تمر الشعلة ببلدتها لترى الوهج

23
00:02:28,898 --> 00:02:30,900
الذي نراه كل يوم

24
00:02:31,025 --> 00:02:37,615
أرى ألّا نأخذ لها الشعلة فقط
إنّما الألعاب الأولومبية

25
00:02:37,740 --> 00:02:39,450
مَن يوافقني الرأي؟

26
00:02:42,036 --> 00:02:43,788
لا أبالي، القرار قراري

27
00:02:43,913 --> 00:02:47,167
صُدمت بلدة (سبرينغفيلد) اليوم حين عرفت"
"أنها ستستضيف الألعاب الأولومبية

28
00:02:47,292 --> 00:02:50,044
يتوقع الاقتصاديون أن تجرب"
"...بلدتنا الانتعاش الاقتصادي

29
00:02:50,170 --> 00:02:53,214
(الذي جربته (سراييفو"
"بعد دورة 1984

30
00:02:53,339 --> 00:02:55,925
(وهذا كلّه بفضل رسالتك (ليسا

31
00:02:56,050 --> 00:02:59,012
في الحقيقة
كتبتها ضمن واجب بيتي للمدرسة

32
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
الآخرون كتبوا لفرقة
(باكستريت بويز)

33
00:03:01,306 --> 00:03:04,184
للاحتفاء بوصول"
"...أصدقائنا وأعدائنا الأجانب

34
00:03:04,309 --> 00:03:08,646
سترعى القناة السادسة مسابقة"
"لاكتشاف جالب الحظ للألعاب الأولومبية

35
00:03:08,771 --> 00:03:10,940
سينضم الفائز"
"...إلى جالبي حظ لا يُنسون

36
00:03:11,065 --> 00:03:15,320
(مثل (واتسيت) من (أتلانتا"
"(و"مصاص الدماء" مِن (مونتريل

37
00:03:15,445 --> 00:03:18,781
!مسابقة جالب الحظ
سأفوز بلا شك

38
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
إلّا إن نحستموني

39
00:03:21,034 --> 00:03:24,287
(لن ينحسك أحد (هومر
بل نحن سنساعدك

40
00:03:24,412 --> 00:03:25,914
أجل! انطلق لنيل الذهب يا أبي

41
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
اصمتوا، اصمتوا، اصمتوا

42
00:03:30,168 --> 00:03:32,879
قلتم إنّي لا أستطيع فعل ذلك
لكن انظروا

43
00:03:33,004 --> 00:03:36,216
"قابلوا "(آبي)، قطّة الأولومبيات

44
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
كيف جعلت العينين تتحركان؟

45
00:03:39,260 --> 00:03:41,346
قمتَ بتغليف قطتي؟

46
00:03:41,471 --> 00:03:44,599
هذا ما يفعله الجميع عزيزتي

47
00:03:48,186 --> 00:03:51,564
حيث إنّكم تكرهون دوماً خطتي الأولى
وضعتُ خطة بديلة

48
00:03:51,689 --> 00:03:57,570
ما رأيكم في الترحيب بـ"زنبركي"؟
(زنبرك (سبرينغفيلد

49
00:03:57,695 --> 00:03:59,489
إنهما ليستا عينا الكلب
صحيح؟

50
00:03:59,614 --> 00:04:02,325
!هذا ظريف -
أحسنت أبي -

51
00:04:02,450 --> 00:04:06,579
لقد أعجب الجميع
والأطراف بحدة الشفرة

52
00:04:06,704 --> 00:04:09,415
لحماية أمتنا ومصالحها

53
00:04:09,624 --> 00:04:11,918
!(بوركت (أمريكا

54
00:04:12,335 --> 00:04:15,004
"البلدة تستعد للألعاب الأولومبية"

55
00:04:22,637 --> 00:04:24,889
"رقص التعر"

56
00:04:25,223 --> 00:04:27,517
"(مرقص (لاب لاند"

57
00:04:27,642 --> 00:04:29,102
"(حدود مدينة (سبرينغفيلد" -
(ابتعد عن الشارع (ليفتي -

58
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
(وأنت أيضاً (ريزو

59
00:04:31,271 --> 00:04:34,440
سينامون)، لا تُصعّب عليّ الأمر)

60
00:04:34,565 --> 00:04:40,613
(حرائق إطارات (سبرينغفيلد"
"تأسست عام 1989

61
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
"أهلاً بلجنة الأولومبياد"

62
00:04:45,243 --> 00:04:50,581
أحسنتم! لَم أرَ في حياتي
مجاري بهذه النظافة

63
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
وقد ألهمتمونا بمصنع الطاقة الشمسية

64
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
أجل، أحب الشمس يا صاح

65
00:04:57,171 --> 00:05:02,427
وسنفعل أيّ شيء، دون حدود
لتكون إقامتكم هنا مريحة

66
00:05:02,552 --> 00:05:07,056
أجل، وستكون فوق القانون
...نساء، أسلحة، أموال

67
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
ستحصلون على أيّ شيء

68
00:05:12,812 --> 00:05:17,984
هذا ليس كل شيء
اخترنا جالب الحظ الرسمي

69
00:05:21,362 --> 00:05:23,239
"اختاروا "الزنبركي

70
00:05:23,364 --> 00:05:25,950
!(سحقاً لكما (باتي) و(سيلما

71
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
"ما زلنا نحبك يا "سجائري -
أجل -

72
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
الغراء، يجعلها أطيب

73
00:05:34,709 --> 00:05:38,588
...ولأنّ الأطفال مستقبلنا

74
00:05:38,713 --> 00:05:45,845
(يقدّم طلاب ابتدائية (سبرينغفيلد
"أغنية بعنوان "الأطفال مستقبلنا

75
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
تفضلوا يا أطفال

76
00:05:49,807 --> 00:05:57,065
الأطفال، الأطفال"
"مستقبل، مستقبل

77
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
هل أنتم مستعدون للأطفال؟

78
00:06:01,819 --> 00:06:04,530
المستقبل قادم

79
00:06:05,865 --> 00:06:11,913
أطفال، أطفال
مستقبل، مستقبل

80
00:06:12,038 --> 00:06:16,084
لَم أكُن يوماً بحاجة إلى الجعة
أكثر من هذه اللحظة

81
00:06:16,209 --> 00:06:18,503
أحبك حبيبتي

82
00:06:18,628 --> 00:06:20,546
أنا أم الجعة؟

83
00:06:20,671 --> 00:06:25,009
أنتِ يا حبيبتي
ذات العنق الطويل والفقاعات

84
00:06:25,134 --> 00:06:28,012
"أطفال، أطفال"

85
00:06:28,137 --> 00:06:32,308
"الأطفال هم المستقبل"

86
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
أطفال -
أحسنتم -

87
00:06:37,105 --> 00:06:38,815
مذهل

88
00:06:40,525 --> 00:06:48,866
جيد، يشرفني أن أعلن رسمياً
...أنّ الأولومبياد سيُقام هنا في

89
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
لحظة، لحظة
هناك عرض آخر

90
00:06:51,119 --> 00:06:54,914
الكوميديا الحماسية
(بطولة (بارت سمبسون

91
00:06:55,039 --> 00:06:57,542
!ربّاه -
شكراً، شكراً -

92
00:06:57,667 --> 00:07:00,461
أنت مِن (روسيا)، صحيح؟ -
أجل -

93
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
هل أنت ثمل؟ -
نعم -

94
00:07:02,463 --> 00:07:04,966
أنت من (بولندا)، صحيح؟
هذا واضح من شكلك

95
00:07:05,091 --> 00:07:09,011
كيف حالك (ألمانيا)؟
هكذا أقلّد المرأة الشرق ألمانية

96
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
"قبّلني وإلّا حطمتك"

97
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
إنه يقول ما نفكّر فيه

98
00:07:17,145 --> 00:07:18,729
أنا لا أفكّر في ذلك

99
00:07:18,855 --> 00:07:21,774
مرحباً أيتها السويسرية
لا يمكن ألّا تراك العين

100
00:07:21,899 --> 00:07:23,943
خففي من الشوكولاتة

101
00:07:24,569 --> 00:07:26,362
مستحيل

102
00:07:27,447 --> 00:07:30,867
بقي شيء واحد أقوله
لممثلي الأولومبياد

103
00:07:30,992 --> 00:07:32,994
إن كانت هناك ميدالية
...للجمهور الفظيع

104
00:07:33,119 --> 00:07:36,080
فستحصلون على ميدالية ذهبية
مع السلامة

105
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
(سكينر)

106
00:07:47,967 --> 00:07:51,596
كيف جعلت هذا الولد
يقدّم تلك المادة الفظيعة؟

107
00:07:51,721 --> 00:07:54,140
بدت ظريفة أثناء البروفات

108
00:07:54,265 --> 00:07:57,643
ولَم يصل إلى فقرة (يوبانغي) المثيرة

109
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
اضحكوا أيها الأوغاد

110
00:08:01,397 --> 00:08:05,693
(لأنّكم أنتم و(جان ماري
جعلتم البلدة تفقد الأولومبياد

111
00:08:05,818 --> 00:08:07,737
تشالمرز)، مِن أين أنت؟)

112
00:08:07,862 --> 00:08:10,823
(وُلدت في (كوينز
(وذهبت إلى (بول ستيت

113
00:08:10,948 --> 00:08:13,784
ثمّ انتقلت
(إلى (إنتركورس، بينسيلفينيا

114
00:08:13,910 --> 00:08:15,786
لِمَ تسأل؟ -
لا تقلق سيدي -

115
00:08:15,912 --> 00:08:18,122
سأعلم هؤلاء الصغار احترام البلدة

116
00:08:18,247 --> 00:08:21,876
سأعيّن لكل منكم
12 ساعة من خدمة المجتمع

117
00:08:23,586 --> 00:08:25,630
لا، لا -
إنتركورس)؟) -

118
00:08:25,755 --> 00:08:29,592
ماذا إن رفضنا؟ -
لن تنجح للصف التالي -

119
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
أنا أرسب لأحقق التهديدات

120
00:08:31,636 --> 00:08:33,679
سكينر)! فكرة حسنة)

121
00:08:33,804 --> 00:08:37,975
بعد إذنكم، سأذهب لقضاء إجازتي
(في (ليك تيتيكاكا

122
00:08:38,100 --> 00:08:41,646
اصنع نكتة من هذا أيها المتحذلق

123
00:08:41,771 --> 00:08:43,356
"المتطوعون الصغار"

124
00:08:43,523 --> 00:08:47,818
حسناً (مارتن)، واجبك هو وضع
...برنامج كرة سلة ليلي

125
00:08:47,944 --> 00:08:50,363
لعصابات وسط المدينة

126
00:08:54,408 --> 00:08:57,453
حسناً أيتها العصابة
استعدوا للتمرين

127
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
ميلهاوس)، أتحب الشاطىء؟)

128
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
مَن لا يحبه؟ -
جيد -

129
00:09:06,671 --> 00:09:11,842
أخرج المخلفات الطبية
المتراكمة على الشاطىء

130
00:09:13,928 --> 00:09:17,014
جرحت نفسي -
تابع العمل -

131
00:09:17,139 --> 00:09:20,476
ستجرح نفسك بإبرة المضاد الحيوي
عاجلاً أم آجلاً

132
00:09:22,895 --> 00:09:24,063
ماذا ستفعل بي؟

133
00:09:24,188 --> 00:09:28,234
بارت)، ليست جميع مهام خدمة)
المجتمع تتعلق بالعصابات والعدوى

134
00:09:28,359 --> 00:09:31,821
ولإيضاح ذلك، ستعمل هنا

135
00:09:31,946 --> 00:09:35,491
متجر الألعاب النارية والحلوى
والكلاب الأليفة؟

136
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
لا، لا، بجانبه

137
00:09:39,996 --> 00:09:42,164
"(قصر التقاعد في (سبرينغفيلد"

138
00:09:42,707 --> 00:09:45,710
فلنتراهن، دُمّل أم شامة؟

139
00:09:52,592 --> 00:09:57,096
حسناً، تنفس بعمق من فمك
ولا تسألهم عن حالهم

140
00:10:02,935 --> 00:10:04,895
!ربّاه

141
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
إنه ظريف -
فلنداعبه -

142
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
انظروا

143
00:10:16,282 --> 00:10:20,119
تكرّم وصل خرطوم الدعم بحزامي

144
00:10:21,370 --> 00:10:24,373
الساعة 2:00
وقت الترفيه

145
00:10:24,540 --> 00:10:25,833
أنقذني الجرس

146
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
إلى أين تذهب؟

147
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
ليس)، أوقعوا بك أيضاً) -
أوقعوا بي؟ -

148
00:10:35,343 --> 00:10:38,179
عمّ تتحدث؟
أنا متطوعة هنا منذ عام

149
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
مرحباً، نريد سماع أرقام

150
00:10:40,514 --> 00:10:43,476
أصبح لديّ خط قطري

151
00:10:43,934 --> 00:10:45,019
(بي 3)

152
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
أغرقت سفينتي الحربية

153
00:10:49,106 --> 00:10:50,524
(جي 52)

154
00:10:50,650 --> 00:10:53,444
أغرقت سفينتي الحربية

155
00:10:54,737 --> 00:10:57,865
نجحت، ما جائزتي؟ -
موزة -

156
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
موزة كاملة؟ -
أجل -

157
00:10:59,950 --> 00:11:02,244
تلك هي الجائزة؟ موزة؟

158
00:11:02,370 --> 00:11:05,831
إنه طرية، تمنع الاختناق
وتحرك المعدة

159
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
(ليسوا أطفالاً (ليسا
قدّمي لهم شيئاً مسلياً

160
00:11:08,501 --> 00:11:10,294
كالسيجار أو الكحول

161
00:11:10,419 --> 00:11:12,338
حاولنا إعطاءهم مشروب البيض
...في عيد الميلاد

162
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
لكنّ ذلك قاد إلى انتشار ظاهرة
نشل الشالات بينهم

163
00:11:14,715 --> 00:11:19,387
هذا ما ينلنه
بسبب ارتداء شالات ضيقة

164
00:11:21,055 --> 00:11:24,141
حسناً، الساعة 4:00
وقت القيلولة

165
00:11:24,433 --> 00:11:28,729
أنتم تخبرونهم متى ينامون -
لا توقظهم -

166
00:11:31,190 --> 00:11:35,486
أثناء نومهم
نشفط القاذورات والفتات

167
00:11:35,611 --> 00:11:38,864
خذ، حاول الوصول
إلى جميع الزوايا

168
00:11:40,199 --> 00:11:41,367
!رائع

169
00:11:41,492 --> 00:11:45,788
(الجد، (هومر)، الجد، (هومر

170
00:11:45,913 --> 00:11:48,499
لا تلعب في الوجوه

171
00:11:51,502 --> 00:11:54,755
بارت)، كيف كان يومك الأول)
في التطوع الإجباري؟

172
00:11:54,880 --> 00:11:58,718
ذلك المكان مقرف، الممرضات
لا يسمحن للجد بفعل أيّ شيء

173
00:11:58,843 --> 00:12:01,011
يكادون يمضغون له الطعام

174
00:12:01,137 --> 00:12:04,890
إنهم محظوظون
أنا أجهد نفسي هنا

175
00:12:05,015 --> 00:12:06,267
شرائح لحم شهية يا عزيزتي

176
00:12:06,392 --> 00:12:08,352
(كبار السن ليسوا مثلي ومثلك (بارت

177
00:12:08,477 --> 00:12:12,314
إنهم يعيشون حياة ثابتة
بنفس الوتيرة، بلا مفاجآت

178
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
يبدو هذا جيداً

179
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
سأفتح الباب

180
00:12:17,695 --> 00:12:20,281
(طرد لـ(هومر سمبسون

181
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
زنبركاتي، وصلت أخيراً

182
00:12:26,704 --> 00:12:28,914
لكنّ الأولومبياد سيُقام
(في (شيلبيفيل

183
00:12:29,039 --> 00:12:32,209
لكنّي لن أواجه مشكلة
في بيع الآلاف منه

184
00:12:32,334 --> 00:12:34,670
لمن؟ -
للمعاتيه -

185
00:12:35,212 --> 00:12:36,672
هذه مسلية

186
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
"(قصر التقاعد في (سبرينغفيلد"

187
00:12:39,258 --> 00:12:46,640
!(ريت)! (ريت)"
"إلى أين سأذهب؟ ماذا سأفعل؟

188
00:12:46,766 --> 00:12:50,519
بصراحة يا عزيزتي، أنا أحبك"
"فلنتزوج ثانيةً

189
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
النهاية، تمّ تنقيحه"
"من أجل كبار السن

190
00:12:53,105 --> 00:12:56,484
نهاية رائعة -
أجل -

191
00:12:56,609 --> 00:12:58,194
حذفوا أفضل كلمة

192
00:12:58,319 --> 00:13:01,405
ألم يكُن في ذلك الفيلم
مشهد حرب؟

193
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
تعال، أنت تتصرف بحمق

194
00:13:03,824 --> 00:13:04,450
"وقت التخيّل"

195
00:13:04,575 --> 00:13:07,870
تخيّلوا أنفسكم
في قارب رحلات جميل

196
00:13:08,245 --> 00:13:12,333
ألا تحسون بنسيم البحر
يداعب شعوركم؟

197
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
أو فروة رؤوسكم

198
00:13:14,084 --> 00:13:18,881
!أسمع صافرة، ملل

199
00:13:19,006 --> 00:13:23,552
حسبك (بارت)! لا نريد تحفيزهم
تناولوا البودينغ للتو

200
00:13:26,222 --> 00:13:28,557
مرحباً أيتها الصغيرة
هل ماما في البيت؟

201
00:13:28,682 --> 00:13:32,520
اطلبي منها 5 دولارات لشراء الزنبرك

202
00:13:32,645 --> 00:13:38,275
أنا أعرفك، ابنك المتحذلق
جعلنا نخسر الأولومبياد

203
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
مَن بالباب يا أمي؟ -
(والد (بارت سمبسون -

204
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
سآتي في الحال

205
00:13:50,538 --> 00:13:54,542
ليني)، تبدو جائعاً)
تناول البندق

206
00:13:54,667 --> 00:13:55,793
شكراً

207
00:13:56,502 --> 00:13:57,962
عيني

208
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
إن أردتم أن تكونوا
...(روح الحفلات مثل (ليني

209
00:14:03,300 --> 00:14:07,847
فتقدموا بطلب للحصول
على هذا المُنتج الجديد

210
00:14:07,972 --> 00:14:09,139
هومر)، اذهب من هنا)

211
00:14:09,265 --> 00:14:13,143
مو)، تبدو غاضباً)
اشرب البندق

212
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
شكراً

213
00:14:15,187 --> 00:14:19,608
عيني، أخرجها، ربّاه

214
00:14:20,484 --> 00:14:26,407
لا تسحب، لا تسحب
قلتُ لا تسحب، لا

215
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
نصل الآن إلى الميناء

216
00:14:29,118 --> 00:14:31,203
مَن ينتظرنا عند رصيف الميناء؟

217
00:14:31,328 --> 00:14:33,956
إنها كلاب الطفولة

218
00:14:34,081 --> 00:14:37,209
(أرى (بيتي) و(بلاكي) و(شنودلز

219
00:14:37,334 --> 00:14:38,502
قراصنة -
قراصنة -

220
00:14:38,627 --> 00:14:41,338
مرحباً يا رفاق
(أنا (لونغ بارت سيلفر

221
00:14:41,463 --> 00:14:44,091
وسأحطمكم جميعاً

222
00:14:44,425 --> 00:14:45,551
بارت)، ماذا تفعل؟)

223
00:14:45,676 --> 00:14:48,012
أحاول إحياء الأمور هنا

224
00:14:48,137 --> 00:14:49,680
هؤلاء الأشخاص بحاجة
إلى ركوب الدراجات النارية

225
00:14:49,805 --> 00:14:52,725
والعزف على الغيتارات الألكترونية
مثل كبار السن في التلفاز

226
00:14:52,850 --> 00:14:57,855
المعذرة، لكن حين وصل القراصنة
بلعتُ خاتم زواجي ليكون في مأمن

227
00:14:57,980 --> 00:15:01,191
أريد مُليناً لإخراجه

228
00:15:02,234 --> 00:15:05,404
لقد ذهبت
فلنهرب من هنا ونستمتع بوقتنا

229
00:15:05,988 --> 00:15:08,741
لكنّي إن نهضت
سيجلس أحد مكاني

230
00:15:08,866 --> 00:15:11,827
أصبت، إنه الوحيد
الذي فيه حشوة

231
00:15:14,163 --> 00:15:17,666
ماذا عنك يا زعيم؟
ألا تريد أن تتحرر كالنسر؟

232
00:15:17,791 --> 00:15:21,670
أنا لا أعيش هنا، جئت لإيصال
منشورات نادي القمار الهندي

233
00:15:21,795 --> 00:15:24,465
صوّت بنعم على البند 217

234
00:15:29,637 --> 00:15:34,099
كان الباب مفتوحاً
الزعيم يخرب كل شيء

235
00:15:34,642 --> 00:15:38,228
هيّا بنا، أنتم لا تريدون البقاء
في مكان يشفطونكم فيه وأنتم نيام

236
00:15:38,354 --> 00:15:39,521
ماذا يفعلون؟

237
00:15:39,647 --> 00:15:42,149
إنها فرصتنا، لنذهب

238
00:15:47,905 --> 00:15:50,991
!لا! سرق (بارت) كبار السن

239
00:15:52,618 --> 00:15:54,078
نسيت قبعتي

240
00:15:59,792 --> 00:16:02,211
"(قصر التقاعد في (سبرينغفيلد"

241
00:16:45,379 --> 00:16:48,716
عشب هذه الأيام أكثر حدة
ممّا كان عليه في شبابي

242
00:16:48,841 --> 00:16:52,011
ما رأيكم في أن تذهبوا
في رحلة قارب حقيقية؟

243
00:16:52,136 --> 00:16:54,513
سيكون ذلك رائعاً -
بالطبع -

244
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
لا توجد بينهن أيّة مثيرة

245
00:17:01,645 --> 00:17:04,356
فلننطلق بالسرعة القصوى
بصرف النظر عن أيّة أخطار

246
00:17:04,773 --> 00:17:09,194
ماذا قال؟ نلبس بدلاتنا؟ -
أحب تناول التاكو -

247
00:17:09,319 --> 00:17:13,073
أهلاً بكم في مطبخ الغد

248
00:17:13,240 --> 00:17:16,118
مارج)، كم تدفعين لقاء مقلاة)
تقلب الهمبرغر وحدها؟

249
00:17:16,243 --> 00:17:17,745
لا شيء -
لا تجيبي الآن -

250
00:17:17,870 --> 00:17:22,958
راقبي سهولة قلب الهمبرغر بمساعدة
أفضل شيء على الإطلاق، الزنبرك

251
00:17:23,083 --> 00:17:24,626
راقبي هذا

252
00:17:35,804 --> 00:17:36,764
هل أنت بخير؟

253
00:17:36,889 --> 00:17:40,934
حروق من الدرجة الثانية
لكنه همبرغر من الدرجة الأولى

254
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
أريدك أن تتخلص
من هذه الزنبركات

255
00:17:43,729 --> 00:17:47,191
لكنّك لَم تري طفل الغد

256
00:17:48,108 --> 00:17:51,528
إن سقطت، فلن تبكي

257
00:17:53,822 --> 00:17:54,865
أعطني طفلتي

258
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
(انسي الأمر (مارج
سأذهب إلى السلة

259
00:18:00,412 --> 00:18:03,749
أخرج هذه الزنبركات
من المنزل في الحال

260
00:18:04,750 --> 00:18:11,507
رميتَ واحداً، دار في الأسفل
بقي 999 زنبركاً ترميه

261
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
أنت لا ترمي الزنبركات
في المرحاض، صحيح؟

262
00:18:14,593 --> 00:18:21,934
بالطبع لا، بقي 996
بقي 995

263
00:18:26,313 --> 00:18:29,733
إيب)، أنت ترقص بمهارة)

264
00:18:29,900 --> 00:18:36,031
لَم أشعر بهذه الراحة والسعادة
(منذ كنتُ قائد مراقبة في (بيرل هاربر

265
00:18:36,156 --> 00:18:39,701
ربّاه! كان هذا المكان
مليئاً بالغواصات الروسية

266
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
توجد 4 فقط

267
00:18:43,038 --> 00:18:46,166
وحش بحر -
!(بارت سمبسون) -

268
00:18:47,376 --> 00:18:48,961
بارت)، هل أنت مجنون؟)

269
00:18:49,086 --> 00:18:52,589
عليك أن تعيد كبار السن
إلى دار كبار السن

270
00:18:52,714 --> 00:18:55,843
!مستحيل
إنهم يستمتعون بوقتهم أخيراً

271
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
كم أستطيع الانخفاض؟

272
00:19:00,013 --> 00:19:01,014
هذا فقط

273
00:19:01,140 --> 00:19:03,308
(لعلك محق (بارت

274
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
يبدو أنهم لا يبالون بوقت الدواء

275
00:19:06,311 --> 00:19:09,481
!وقت الدواء! سجق
أعطني، أعطني

276
00:19:11,817 --> 00:19:15,362
لقد حررتكم، لا وقت للقيلولة الآن
ولا ألعاب البنغو

277
00:19:15,487 --> 00:19:17,573
يمكنكم أن تفعلوا ما تشاءون

278
00:19:18,073 --> 00:19:20,701
!فلنلعب البنغو -
أجل -

279
00:19:20,826 --> 00:19:23,245
أغرقت سفينتي الحربية

280
00:19:30,377 --> 00:19:34,464
سميذرز)، أتقول إنّك رسمت)
جميع رفاقك في البحرية هكذا؟

281
00:19:34,590 --> 00:19:36,800
إلى أن تمّ تسريحي

282
00:19:40,929 --> 00:19:42,055
لا أفهم يا جدي

283
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
إن كنتم تحبون تلك الأشياء المملة
فلِمَ لحقتم بي إلى هنا؟

284
00:19:46,435 --> 00:19:49,354
علينا أن نفعل شيئاً
حتى يحين موعد البنغو

285
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
كيف لَم ترَ السفينة الكبيرة
المتجهة نحونا؟

286
00:19:55,903 --> 00:19:58,822
عيناي زجاجيتان

287
00:20:03,285 --> 00:20:06,121
هذا ليس عدلاً
لا أريد الموت الآن

288
00:20:06,246 --> 00:20:10,334
المفروض أن أموت في سباق
!دراجات نارية غبي في سنّ الـ15

289
00:20:10,876 --> 00:20:12,961
لَم تمُت بعد أيها الضعيف

290
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
!(جاك لا لين)

291
00:20:14,671 --> 00:20:18,425
لا تقلقوا، سأنقذكم بطريقتي

292
00:20:25,390 --> 00:20:28,560
!أجل

293
00:20:38,237 --> 00:20:40,280
(هذه غلطة (بارت -
!فلننل منه -

294
00:20:40,405 --> 00:20:41,865
هو الملوم -
قتلنا جميعاً -

295
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
أريد التاكو

296
00:20:43,784 --> 00:20:48,622
دعوه وشأنه
صحيح أنه مسؤول عن موتنا

297
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
لكنه منحنا متعة لَم نشهدها
منذ 20 سنة

298
00:20:52,000 --> 00:20:56,880
وقبل الذهاب إلى قبورنا المبتلة
...أقول

299
00:21:12,437 --> 00:21:14,481
ماذا يحدث؟

300
00:21:15,565 --> 00:21:21,697
بقي 135 زنبركاً أرميها
"بقي 135 زنبركاً أرميها

301
00:21:28,120 --> 00:21:31,206
سيىء! لا توجد
أيّة امرأة مثيرة بينهن

302
00:21:33,542 --> 00:21:36,837
هل ستعمل في الدار غداً؟

303
00:21:36,962 --> 00:21:40,424
انتهت خدمتي الاجتماعية

304
00:21:41,174 --> 00:21:42,384
أجل

305
00:21:42,509 --> 00:21:46,388
لكنّي أستطيع المرور بعد المدرسة
وسأحضر معي لعبة

306
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
!مذهل

307
00:21:52,519 --> 00:21:57,566
توقف عن تحريك الحبل -
إلى أيّ انخفاض سأنخفض؟ -

308
00:21:57,691 --> 00:22:00,610
ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن

309
00:22:00,819 --> 00:22:05,907
عائلة سمبسون"
"(ليلة يوم (بارت

