1
00:00:00,834 --> 00:00:02,337
‫"في حلقات سابقة…"

2
00:00:02,462 --> 00:00:05,006
‫"ثمة دراسة علمية تشير
‫إلى أنه إن وقفَ المرء بهذا الشكل"

3
00:00:05,131 --> 00:00:08,342
‫"وضعية البطل الخارق
‫حينها سيكون الأداء أفضل بكثير"

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,720
‫- (أوين)، هلا تتزوج بي
‫- "لمَ نحن نركض؟"

5
00:00:12,638 --> 00:00:14,390
‫- الأطفال
‫- خمسة

6
00:00:14,516 --> 00:00:15,600
‫مهلًا، خمسة؟

7
00:00:15,684 --> 00:00:18,227
‫- "هل لديك وقت لنتكلم؟"
‫- "(أوين)، ليس هناك ما نتحدث بشأنه"

8
00:00:18,353 --> 00:00:20,188
‫- لا أريد الإنجاب!
‫- هل هي بخير؟

9
00:00:20,270 --> 00:00:21,689
‫هل هي صاحية؟ أخبريني بهذا فحسب

10
00:00:21,773 --> 00:00:24,192
‫- "إنها بأمان"
‫- قولي لها أن تعود إلى المنزل

11
00:00:44,378 --> 00:00:47,298
‫"ثمة مئة مليار خلايا عصبية
‫في الدماغ البشري"

12
00:00:47,507 --> 00:00:49,675
‫"تصنع وتعيد صنع التواصل"

13
00:00:54,805 --> 00:00:58,768
‫هذا كل شيء؟ إنه يجعلك تبدين شرسة

14
00:01:01,270 --> 00:01:03,272
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدينني
‫أن أتصل بأمك؟

15
00:01:04,107 --> 00:01:07,985
‫لا، لم تحضر زفافي لذا لن تحضر إزالة الورَم

16
00:01:10,612 --> 00:01:14,324
‫"تساعدنا في الرياضيات وتذكر مكان المفاتيح"

17
00:01:14,491 --> 00:01:18,120
‫"صوت والدنا العمل بجهد طوال الوقت"

18
00:01:39,308 --> 00:01:42,771
‫"لذا، حين يكون الدماغ مشوبًا
‫تكون مهمة تجديد الخلايا العصبية صعبة جدًا"

19
00:01:43,228 --> 00:01:45,022
‫"وما من هامش للخطأ"

20
00:01:45,189 --> 00:01:47,441
‫سأقوم بجراحة حج القف أمامية دقيقة جدًا

21
00:01:47,609 --> 00:01:50,527
‫شق بسيط في الجافية ثم سأزيل الورم

22
00:01:50,694 --> 00:01:54,074
‫لا أحب الوذمة حول الورَم
‫لكن علي الاهتمام بالفتاة التي استدعتني

23
00:01:54,198 --> 00:01:57,201
‫لذا… أفترض أن لديكم أسئلة

24
00:01:57,576 --> 00:02:01,122
‫- كم جراحة مماثلة أجريت؟
‫- العديد منها

25
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
‫كم من الوقت تحتاج لكي تتعافى؟

26
00:02:03,208 --> 00:02:06,044
‫أزلت مرة ورمًا قدره ١٣ سنتم
‫من دماغ شرطي في المكان نفسه تقريبًا

27
00:02:06,126 --> 00:02:08,379
‫كان بوسعه السير في اليوم الأول
‫والتكلم اليوم الثاني

28
00:02:08,462 --> 00:02:11,007
‫- ثم عاد إلى العمل في غضون أسبوع، لذا…
‫- شكرًا يا (توم)

29
00:02:11,173 --> 00:02:12,926
‫أراك في اللقاء ما بعد الحفلة

30
00:02:16,470 --> 00:02:19,641
‫- يبدو متعجرفًا كفاية
‫- يحب التباهي

31
00:02:20,140 --> 00:02:21,433
‫وهو يقدم أفضل أدائه تحت الضغط

32
00:02:21,518 --> 00:02:23,603
‫(دي لوكا) اطرح عليه الأسئلة
‫في أثناء الجراحة

33
00:02:23,769 --> 00:02:26,856
‫- اجعله يتباهى، وإن نجوت…
‫- حين تنجين

34
00:02:27,023 --> 00:02:28,857
‫- تفعيل بروتوكول التنقل مبكرًا
‫- شكرًا لك

35
00:02:29,066 --> 00:02:31,944
‫- حسنًا، (ميريدث)، إن مت…
‫- لن تموتي

36
00:02:32,028 --> 00:02:34,822
‫نعم، لكن إن مت
‫اتصلي بأمي، آسفة لكنها تستلطفك

37
00:02:35,281 --> 00:02:38,660
‫وأنت، خذ غرفتي، إنها أفضل بكثير
‫لقد خدعتك حيالها

38
00:02:39,118 --> 00:02:40,578
‫- توقفي
‫- إنها محقة، إنها أفضل بكثير

39
00:02:40,661 --> 00:02:42,996
‫(أوين)، إن دخلت في غيبوبة
‫لا تبالغ في التفكير في الأمر

40
00:02:43,081 --> 00:02:45,666
‫لا تزرني، ضعني في مكان ما
‫وامضِ قدمًا في حياتك

41
00:02:45,917 --> 00:02:47,293
‫(أميليا)، مِن فضلك، توقفي

42
00:02:47,417 --> 00:02:49,963
‫وإن احتجت إلى مَن يرفع عني الأسلاك
‫منحت (أبريل)، توكيلًا رسميًا

43
00:02:52,923 --> 00:02:56,636
‫- هل كان يُفترض بي أن أرفض؟
‫- إنها تحبني وسوف تساندك

44
00:02:56,803 --> 00:02:59,513
‫لكننا لسنا مقربتين
‫حتى تملي مشاعرها قراراتها عليها

45
00:03:03,350 --> 00:03:05,603
‫لا أعلم إن كنت أنا مَن يتكلم أو إنه الورَم

46
00:03:07,229 --> 00:03:10,358
‫لكن في هذه اللحظة، إنني أحبكم جدًا

47
00:03:34,631 --> 00:03:39,469
‫أحب ذلك كثيرًا أحقًا هناك
‫دراسات حيال الأمر؟

48
00:03:40,137 --> 00:03:42,639
‫- نعم
‫- نعم

49
00:03:45,684 --> 00:03:49,521
‫"حين يدخل المرء للقيام بعملية جراحية
‫يخشى ألا يستيقظ"

50
00:03:52,191 --> 00:03:56,445
‫"لكن حين يخضع لجراحة دماغية
‫يخشى أن يستيقظ…"

51
00:04:05,455 --> 00:04:07,789
‫"ويكون غائبًا حين يفعل"

52
00:04:15,797 --> 00:04:19,927
‫- حضر أول مَن سنقابله لمنصب طبيب متمرن؟
‫- نعم، وصل مبكرًا بـ٤٨ دقيقة

53
00:04:20,219 --> 00:04:21,762
‫نعلم أنهم جميعًا اكتسبوا علامات جيدة

54
00:04:21,929 --> 00:04:24,890
‫- يجب أن نعرف إن كانوا…
‫- بشرًا لديهم وظائف طبيعية

55
00:04:25,683 --> 00:04:29,103
‫أنت تستحق ذلك ورغم أنك أعطيت
‫عمتك (جون) جرعة زائدة من دواء ضغط الدم

56
00:04:29,186 --> 00:04:32,773
‫لكنك مذهل لأنه بوسعك أن تذكر كل شريان
‫في الجسم البشري بالترتيب الأبجدي

57
00:04:32,856 --> 00:04:37,152
‫الشريان البطيني، الشريان السنخي
‫الأمامي، الشريان السنخي العلوي…

58
00:04:37,527 --> 00:04:40,447
‫- أعتقد أننا انتهينا هنا
‫- التالي

59
00:04:42,825 --> 00:04:45,953
‫إن قلت رقمًا لا يعجبني سأضربك بهذه المجلة

60
00:04:46,119 --> 00:04:47,622
‫- ما زلت فوق الـ١٠٠
‫- بالكاد هي حمّى

61
00:04:47,789 --> 00:04:52,542
‫- الحمى هي حمى
‫- إنها طفيفة، لست أخضع لجراحة بالدماغ

62
00:04:54,462 --> 00:04:56,838
‫لقد تجنّبتها في أثناء جراحتي
‫وأنت تتجنبها الآن

63
00:04:57,005 --> 00:05:00,634
‫- بدأت أفهم زواجك كليًا
‫- (أميليا) تحظى بدعم كبير

64
00:05:00,801 --> 00:05:03,303
‫- وبعد ما حدث مع (ريغز)
‫- رفضت عرضه للزواج

65
00:05:03,553 --> 00:05:04,846
‫قلت له إنني لا أريده

66
00:05:05,180 --> 00:05:08,684
‫لديه كل الحق والسبب
‫ليوضب أمتعته ويرحل بعيدًا

67
00:05:10,602 --> 00:05:13,105
‫أعني، كان من الجميل أن يودعني لكن…

68
00:05:15,357 --> 00:05:19,070
‫أرجوك لا تجبرني على إزالة الأسلاك
‫أرجوك لا تجبرني على إزالة الأسلاك

69
00:05:19,486 --> 00:05:22,990
‫أرجوك يا ربي، فلتكن بخير
‫أرجوك دعها تكون بخير

70
00:05:24,074 --> 00:05:26,201
‫أرجوك لا تجبرني على رفع الأسلاك

71
00:05:27,411 --> 00:05:32,749
‫"وسوف تستمتع بوقتها إلى حين
‫يسلبها والدها سيارة الـ(ثاندربيرد)"

72
00:05:33,166 --> 00:05:34,544
‫هي مِن مشكلة مع الوذمة؟

73
00:05:34,751 --> 00:05:38,588
‫"لا تستطيع الفتيات احتمال
‫أنها تبدو مذهلة وتقود بشكل رائع الآن!"

74
00:05:38,672 --> 00:05:40,465
‫أتساءل إن كنت قد اخترقت الجافية

75
00:05:40,633 --> 00:05:44,886
‫"تجعل سباق (إيندي ٥٠٠) يبدو سخيفًا جدًا"

76
00:05:45,053 --> 00:05:47,264
‫- لمَ اخترت هذه الموسيقى بالتحديد
‫- (دي لوكا)؟

77
00:05:47,472 --> 00:05:51,686
‫- إما غني معي أو اصمت
‫- "سباق الآن…"

78
00:05:52,060 --> 00:05:57,858
‫"وسوف تستمتع بوقتها إلى حين يسلبها
‫والدها سيارة الـ(ثاندربيرد)"

79
00:05:58,817 --> 00:06:01,862
‫- ما زلت لا أصدق أن…
‫- الاستمناء شخّص ورمَ دماغها؟

80
00:06:03,488 --> 00:06:05,992
‫للرب سبل غامضة جدًا

81
00:06:06,700 --> 00:06:09,494
‫تبدو أغاني (بيتش بوي) خيارًا غريبًا
‫كما لو أنها غير لائقة

82
00:06:09,578 --> 00:06:11,955
‫(ريغز) يتخلى عن (ميغان) هذا أمر غير لائق

83
00:06:12,205 --> 00:06:15,625
‫لم أستلطف (ريغز) يومًا
‫وأنا أجيد الحكمَ على الشخصيات

84
00:06:16,251 --> 00:06:18,879
‫نعم، لأن ليس لديك تاريخ حافل
‫مع الحبيبات المجنونات

85
00:06:18,963 --> 00:06:21,340
‫لقد تحسّن حكمي مع الوقت

86
00:06:21,423 --> 00:06:25,135
‫"عرفت منذ البداية أن والدك سيتصرف بحكمة"

87
00:06:26,928 --> 00:06:30,057
‫"وبما أنك أخذت المفاتيح كنت تظنين…"

88
00:06:31,266 --> 00:06:33,060
‫- لمَ توقف عن الغناء؟
‫- توقف عن الغناء

89
00:06:34,311 --> 00:06:36,813
‫هذا هو الجزء الأساسي عليه أن يقطع آخر وعاء

90
00:06:36,980 --> 00:06:38,648
‫وأحيانًا يكون يغذي…

91
00:06:40,609 --> 00:06:42,152
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا حصل؟

92
00:06:42,277 --> 00:06:45,490
‫كان ذلك وعاء عابر
‫بدا كما لو أنه يعبر الورم السحائي

93
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
‫لكن في الواقع إنه يعبر الدماغ مباشرة

94
00:06:47,824 --> 00:06:50,869
‫- لم يكن لديه خيار، لا بأس
‫- حقًا؟

95
00:06:51,119 --> 00:06:53,372
‫الأرجح أن الأمر بخير يُمكن
‫أن يكون سيئًا جدًا

96
00:06:54,081 --> 00:06:55,540
‫واثقة من أن كل شيء بخير

97
00:06:55,874 --> 00:06:58,919
‫"وسوف تستمتع بوقتها إلى
‫حين يسلبها والدها سيارة الـ(ثاندربيرد)"

98
00:06:59,002 --> 00:07:01,838
‫"وسوف تستمتع بوقتها إلى حين يسلبها
‫والدها سيارة الـ(ثاندربيرد)"

99
00:07:01,922 --> 00:07:04,466
‫- "ما أقوله هو أنك قصصت الوعاء"
‫- "النسيج كان داكنًا…"

100
00:07:04,591 --> 00:07:06,760
‫- "هذا لا يعني…"
‫- "مضى ١١ ساعة على عدم استفاقتها"

101
00:07:06,844 --> 00:07:08,678
‫- "ألا يُفترض أن تستيقظ الآن؟"
‫- "لست قلقًا بعد"

102
00:07:08,762 --> 00:07:10,555
‫"بهذا القدر من النزيف قد يتطلب التعافي…"

103
00:07:10,639 --> 00:07:13,350
‫- لقد استفاقت
‫- الحمد لله

104
00:07:15,644 --> 00:07:19,147
‫- (أميليا)، كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير، كيف سارت الجراحة؟

105
00:07:19,773 --> 00:07:23,360
‫- (أميليا)، هل يُمكنك سماعي؟
‫- نعم، أنا هنا

106
00:07:24,069 --> 00:07:26,988
‫- هل استيقظت؟
‫- أم أنها فتحت عينيها فحسب؟

107
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
‫- (أميليا)؟
‫- "لا يُمكنهم سماعي"

108
00:07:29,199 --> 00:07:31,034
‫- لا أظن أنها…
‫- يا إلهي!

109
00:07:31,243 --> 00:07:35,956
‫اسمعوا، لكل مريض وقت مختلف
‫في الاستفاقة، دعونا لا نهلع…

110
00:07:36,039 --> 00:07:38,917
‫"تبًا، هل دخلت في غيبوبة؟"

111
00:07:40,460 --> 00:07:44,631
‫- لا بأس، إنها بخير
‫- "تبًا"

112
00:07:49,511 --> 00:07:52,848
‫{\an8}"اليوم الأول بعد الجراحة"

113
00:07:58,186 --> 00:08:00,480
‫- مرحبًا، آسف
‫- مرحبًا

114
00:08:00,647 --> 00:08:03,942
‫{\an8}ما مِن شيءٍ مُختلف، لكنها الساعة
‫٥:٣٠ إن كنت ترغبين في الاستحمام

115
00:08:04,109 --> 00:08:05,193
‫حسنًا، شكرًا

116
00:08:07,821 --> 00:08:13,577
‫حسنًا، سأذهب وأستحم سأعود عما قريب

117
00:08:14,119 --> 00:08:16,705
‫"حسنًا، لطف منك أنك نمتِ هنا"

118
00:08:17,038 --> 00:08:20,000
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أظنها ضغطت على يدي

119
00:08:20,292 --> 00:08:24,588
‫{\an8}- (أميليا)، هل ضغطت على يدي؟
‫- "توقفي عن الكلام"

120
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
‫{\an8}"رأسي يؤلمني يا (ميريدث) أحاول أن أنام"

121
00:08:28,592 --> 00:08:29,968
‫ربما لا

122
00:08:30,093 --> 00:08:32,262
‫يا إلهي! إنها تتنفس فوق الأنبوب
‫فلننزع عنها الأنبوب

123
00:08:32,596 --> 00:08:34,723
‫- حسنًا، هذا جيد
‫- هذا جيد

124
00:08:34,973 --> 00:08:38,560
‫"يا إلهي! الكثير من الكلام"

125
00:08:40,061 --> 00:08:42,189
‫أعلم أنني أصغر بالسن من معظم
‫المتقدمين للمنصب

126
00:08:42,272 --> 00:08:45,901
‫{\an8}لذا، لأجيب عن بعض الأسئلة
‫فقد دخلت الثانوية بسن الـ١٢

127
00:08:46,067 --> 00:08:49,362
‫{\an8}والجامعة في سن الـ١٤ كلية الطب في سن الـ١٦

128
00:08:49,446 --> 00:08:51,406
‫وفقدت عذريتي في سن الـ١٨

129
00:08:53,325 --> 00:08:55,285
‫{\an8}الأرجح أنكما ما كنتما ستطرحان
‫هذا السؤال الأخير

130
00:08:57,621 --> 00:08:59,664
‫{\an8}يجب أن أبقي هاتفي شغالًا
‫في حال اتصل مشفى (ماس جين)

131
00:08:59,831 --> 00:09:02,959
‫{\an8}إنهم خياري الأول
‫وأنتم خياري الثاني من دون منازغ

132
00:09:06,046 --> 00:09:08,507
‫{\an8}لكن هل تعلمان؟ بعد أن زرت المشفى

133
00:09:09,007 --> 00:09:11,426
‫{\an8}أنا متأثر إن مشفى (غراي سلون) يتقدم جدًا

134
00:09:11,593 --> 00:09:14,513
‫{\an8}الأول في قسم الصدمات الطقس رائع

135
00:09:22,479 --> 00:09:23,939
‫- كيف كانت الرحلة؟
‫- جيدة

136
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
‫- والخدمة؟
‫- جيدة

137
00:09:26,274 --> 00:09:28,527
‫{\an8}كان عبارة عن مجموعة متملقين
‫يسعون وراء المال

138
00:09:28,693 --> 00:09:31,488
‫{\an8}ويخبرون القصص عن كم
‫كان (هاربر آيفري) لطيفًا ولائقًا

139
00:09:31,613 --> 00:09:32,989
‫{\an8}- وكم احترم النساء
‫- حسنًا

140
00:09:33,198 --> 00:09:36,868
‫{\an8}سنقيم عشاءً عائليًا ونقوم بأمورنا الخاصة
‫ونتحدث عن (هاربر آيفري) الحقيقي

141
00:09:37,035 --> 00:09:39,871
‫{\an8}الآن، علي أن أبدل ملابسي
‫هل ترغب في مساعدتي؟

142
00:09:40,622 --> 00:09:45,085
‫- (كاثرين آيفري)؟
‫- (توماس كوراتسيك)؟

143
00:09:46,294 --> 00:09:48,421
‫{\an8}كيف يحصل أنني أكبر في السن وأنت لا؟

144
00:09:48,588 --> 00:09:49,965
‫اصمت!

145
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
‫{\an8}سبق والتقيت بزوجي (ريتشارد ويبر)؟

146
00:09:53,510 --> 00:09:57,222
‫{\an8}- وهذا ابني (جاكسون)
‫- كم عمره؟

147
00:09:57,472 --> 00:09:59,140
‫{\an8}- لماذا؟
‫- أود الحرص على أنه ليس ابني

148
00:09:59,266 --> 00:10:03,019
‫- كم أنت سيئ!
‫- كيف حال (شيبارد)

149
00:10:03,186 --> 00:10:07,273
‫إنها متجاوبة لكن ليس لفظيًا بعد
‫ما زال الوقت مُبكرًا

150
00:10:07,357 --> 00:10:08,900
‫يجب أن نعوّض عما فاتنا

151
00:10:11,778 --> 00:10:13,737
‫هل ترغبين في إخباري شيئًا؟

152
00:10:14,906 --> 00:10:18,410
‫{\an8}أفضل أن أبقيك تتساءل
‫بذلك، أبقي الغموض حيًا

153
00:10:22,455 --> 00:10:27,419
‫{\an8}انظروا إلى الطبيب الأنيق
‫يحاول الحصول على الأموال الطائلة

154
00:10:28,378 --> 00:10:30,297
‫كنت أحضر مأتمًا

155
00:10:30,589 --> 00:10:34,759
‫{\an8}أنا إنسانة سيئة تبدو كئيبًا جدًا

156
00:10:39,639 --> 00:10:42,933
‫- كم ترك لك من المال؟
‫- هذا ليس سؤالًا لائقًا

157
00:10:43,101 --> 00:10:46,980
‫أود أن أعرض بالضبط
‫هل سيوضب شاحنة مليئة بالملاعق الفضية؟

158
00:10:47,731 --> 00:10:49,441
‫{\an8}إنه أسطول من سيارات الليموزين ليست شاحنة

159
00:10:50,150 --> 00:10:54,570
‫{\an8}- لقد استدعيتني؟ ماذا هناك؟
‫- التوقيت غير ملائم، انسَ الأمر

160
00:10:54,863 --> 00:10:56,448
‫ماذا تعنين؟ توقيت غير ملائم لماذا؟

161
00:10:57,866 --> 00:11:01,286
‫{\an8}- ماذا؟
‫- سأنشر جراحة (ميغان هانت)

162
00:11:01,411 --> 00:11:03,663
‫{\an8}وقد يحظى (هاربر آيفري) تقديرًا بذلك

163
00:11:05,332 --> 00:11:07,292
‫{\an8}لذا، تريدين رفع اسمي عنها

164
00:11:08,793 --> 00:11:11,004
‫أتفهم ذلك، لا يُمكنك أن تفوزي
‫بجائزة (هاربر آيفري)

165
00:11:11,129 --> 00:11:13,048
‫{\an8}إن كان المقال يشير إلى اسم (جاكسون آيفري)

166
00:11:13,255 --> 00:11:16,051
‫{\an8}أعلم أن توقيت الطلب ليس ملائمًا

167
00:11:16,551 --> 00:11:21,431
‫{\an8}لكن الموعد النهائي هو بعد بضعة أيام
‫وأنا فعلًا آسفة على خسارتك

168
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
‫- ارفعي اسمي إذًا
‫- حقًا؟

169
00:11:25,060 --> 00:11:28,312
‫{\an8}نعم، عليك بذلك
‫واحمدي الله لأنك أمك لم تنشئ المؤسسة

170
00:11:29,606 --> 00:11:32,233
‫نعم، إن مرض (ألزهايمر)
‫أعاق أعمالها الخيرية

171
00:11:32,400 --> 00:11:35,445
‫{\an8}- لكنني أدين لك بخدمة، شكرًا لك
‫- نعم، تدينين لي

172
00:11:36,655 --> 00:11:38,156
‫ها نحن ذا

173
00:11:38,323 --> 00:11:40,825
‫المزيد بعد، ها نحن ذا

174
00:11:41,368 --> 00:11:42,869
‫"توقف أرجوك"

175
00:11:43,536 --> 00:11:45,413
‫"لا، يؤلمني ذلك"

176
00:11:46,956 --> 00:11:49,376
‫- (دي لوكا)، ماذا تفعل؟
‫- إنه بروتوكول التنقل المُبكر

177
00:11:49,584 --> 00:11:53,254
‫- د.(شيبارد) تفعل ذلك مع مرضاها جميعهم
‫- إنه اليوم الأول بعد الجراحة لهذه المريضة

178
00:11:53,463 --> 00:11:55,173
‫- أعدها إلى سريرها
‫- طلبت مني القيام بذلك

179
00:11:55,256 --> 00:11:56,883
‫"غيرت رأيي، غيرت رأيي"

180
00:11:57,008 --> 00:12:00,637
‫لا، الورم الضخم الذي كان يضغط
‫على الفص الجبهي هو مَن طلبَ منك ذلك

181
00:12:00,720 --> 00:12:03,515
‫كما طلبت مني أن أعدها بألا أعطيها
‫الأدوية الأفيونيات المفعول

182
00:12:03,597 --> 00:12:07,226
‫وهذا أمر غاية في الغباء
‫أعدها إلى السرير، في الحال!

183
00:12:07,310 --> 00:12:08,812
‫"وافقت، (دي لوكا) لقد وافقت"

184
00:12:08,936 --> 00:12:10,897
‫- سيدي، لقد وعدتها بذلك
‫- "تبًا"

185
00:12:12,189 --> 00:12:13,733
‫- هل تقيم علاقة معها؟
‫- ماذا؟

186
00:12:13,817 --> 00:12:14,734
‫- "ماذا؟"
‫- سمعت ما قلته

187
00:12:14,858 --> 00:12:16,820
‫هل تحظى بساعات إضافية
‫في المكتب مع (شيبارد)؟

188
00:12:16,903 --> 00:12:20,699
‫لا، مفهوم؟ إنه البروتوكول الخاص بها
‫ولدى مرضاها معدل شفاء عالٍ

189
00:12:20,865 --> 00:12:22,784
‫أعلى من المعدل لدى مرضاك
‫وأرادت أن أقول لك ذلك

190
00:12:22,909 --> 00:12:24,911
‫لأنها عرفت أنك لن توافق على ذلك

191
00:12:26,495 --> 00:12:28,123
‫"كم أنا غبية!"

192
00:12:28,331 --> 00:12:32,043
‫إن زاد الضغط داخل الجمجمة
‫أنت المسؤول عن ذلك

193
00:12:35,130 --> 00:12:37,632
‫حسنًا د. (شيبارد)
‫أنت قادرة على ذلك، اتفقنا؟

194
00:12:37,841 --> 00:12:39,217
‫إلى الكرسي فقط

195
00:12:39,384 --> 00:12:41,176
‫"يُمكننا فعل ذلك الأرجح أنه فعال، لكن…"

196
00:12:44,972 --> 00:12:48,016
‫أود أن أرى ابني فحسب
‫سآخذ المضادات الحيوية الخفيفة

197
00:12:48,143 --> 00:12:49,602
‫إنها حمى من الدرجة المنخفضة

198
00:12:51,896 --> 00:12:54,107
‫لا، لسوء الحظ الأمر ليس مقتصرًا على ذلك

199
00:12:54,607 --> 00:12:57,902
‫عدد كريات الدم البيضاء مُرتفع إنها حُمامة

200
00:12:58,778 --> 00:13:01,448
‫أحتاج إلى وضع علاج وريدي
‫من الـ(سيفازولين) طوال ٣ أيام

201
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
‫- ٣ أيام؟
‫- أنا آسفة

202
00:13:09,330 --> 00:13:11,166
‫- هل عرفتِ شيئًا عن (نايثن)؟
‫- لا، ماذا عنكِ؟

203
00:13:11,290 --> 00:13:12,666
‫لا

204
00:13:12,792 --> 00:13:15,878
‫إن كان الأمر يستحق
‫أخبرته بأنك مَن يحبها وأرسلته إليك

205
00:13:16,546 --> 00:13:19,882
‫وأنا أرسلته إليك بشكلٍ حازم جدًا

206
00:13:26,431 --> 00:13:27,890
‫أعتقد أننا عطبنا دماغه

207
00:13:32,437 --> 00:13:34,814
‫(ويلسون)، تعاني (ميغان) التهابَ الهلل

208
00:13:35,231 --> 00:13:37,484
‫فلنبدأ بحقنة وريدية ١ غرام من
‫الـ(سيفازولين)

209
00:13:37,567 --> 00:13:39,235
‫وزيدي من نسبة السوائل من فضلك

210
00:13:39,486 --> 00:13:41,112
‫هل سيؤثر ذلك على مقالك؟

211
00:13:42,988 --> 00:13:47,035
‫لا، إنني أسأل لأنني قلقة… عليك

212
00:13:47,951 --> 00:13:51,331
‫و… هي و… الطب

213
00:13:51,414 --> 00:13:53,416
‫نعم يا (ويلسون) سأدوّن اسمك في المقال

214
00:13:53,792 --> 00:13:56,836
‫يا إلهي! حسنًا، شكرًا لك شكرًا لك

215
00:13:58,880 --> 00:14:01,925
‫الصحيفة تطلب صورًا لنا لإدراجها في المقال

216
00:14:02,300 --> 00:14:04,010
‫لذا، إن كنت تملكين صورة تعجبك أرسليها إلي

217
00:14:04,134 --> 00:14:05,512
‫حسنًا

218
00:14:11,684 --> 00:14:15,313
‫"إلى الداخل… الخارج"

219
00:14:15,438 --> 00:14:16,815
‫(أميليا)…

220
00:14:17,357 --> 00:14:21,693
‫لن يشفى جسدك إن كنت تختبرين
‫هذا القدر من الألم

221
00:14:23,363 --> 00:14:26,324
‫لا مشكلة لجمعية معالجة إدمان الكحول
‫مع أدوية تسكين الألم

222
00:14:26,448 --> 00:14:29,077
‫طالما تلتزمين بإرشادات الطبيب

223
00:14:29,202 --> 00:14:31,120
‫"الأدوية الأفيونيات المفعول
‫هي التي أختارها"

224
00:14:31,287 --> 00:14:34,958
‫"ماذا إن قالوا إنه يُمكن احتساء
‫كأس أو اثنين، إن وافق الطبيب على ذلك"

225
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
‫هل أنت واثقة من أنك لا تودين
‫إعادة التفكير في الأمر؟

226
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
‫"توقف أرجوك"

227
00:14:40,212 --> 00:14:43,550
‫لم أعتقد ذلك لكن كان علي أن أسأل

228
00:14:56,855 --> 00:14:58,398
‫{\an8}"اليوم الثاني بعد الجراحة"

229
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
‫{\an8}كانت أصرخ عليها لتصمت
‫طوال الوقت… في رأسي

230
00:15:01,525 --> 00:15:05,113
‫- لا، لا، فقد سمعتك بضع مرات
‫- الآن أتمنى لو أنها تقول أي شيء

231
00:15:05,280 --> 00:15:06,656
‫- كيف حالها؟
‫- هل تتحدث؟

232
00:15:06,739 --> 00:15:08,157
‫- لا
‫- هل اتصلت بأمها؟

233
00:15:08,324 --> 00:15:09,701
‫هل أزلت الأسلاك عنها؟

234
00:15:11,578 --> 00:15:13,579
‫هذا ليس مضحكًا، أبدًا

235
00:15:13,912 --> 00:15:17,250
‫بصدق، لقد تخلت عن عيادة مُزدهرة
‫وخطيب لها في (لوس أنجلوس)

236
00:15:17,333 --> 00:15:19,794
‫لتأتي وتعيش مع أخيها الذي تكرهه

237
00:15:20,128 --> 00:15:21,880
‫- حقًا؟
‫- كان ذلك بفعل الورم

238
00:15:22,005 --> 00:15:23,381
‫كيف لم نلاحظ ذلك؟

239
00:15:23,505 --> 00:15:25,133
‫أتمنى لو أن لدي ورمًا ألومه على كل أخطائي

240
00:15:25,300 --> 00:15:26,676
‫لا! يا رفاق!

241
00:15:26,925 --> 00:15:29,053
‫"(دي لوكا)، آسف لأنني ضربتك
‫إن ذلك بسبب الورَم"

242
00:15:29,137 --> 00:15:30,847
‫- هذا ليس مضحكًا
‫- (ريغز)، ورم

243
00:15:30,929 --> 00:15:33,141
‫- (مينيك)
‫- ورم

244
00:15:33,266 --> 00:15:36,019
‫- لا! لا تشجعيهم
‫- ماذا؟ يجب أن تضحكي (أبريل)

245
00:15:36,144 --> 00:15:39,730
‫- في مواقف مماثلة، يجب أن تضحكي
‫- لا، فقد وثقت بي في حياتها

246
00:15:39,814 --> 00:15:43,067
‫- الورم!
‫- توقفوا!

247
00:15:44,402 --> 00:15:46,654
‫بالحديث عن الشيطان ورمي يتصل

248
00:15:47,030 --> 00:15:49,239
‫- هل ستجيبين؟
‫- لا، حين يتم تشخيص المرض

249
00:15:49,532 --> 00:15:52,451
‫- يتم استئصاله
‫- (ريغز) شعر بالذعر يحصل ذلك مع الناس

250
00:15:52,619 --> 00:15:53,994
‫لا تدافعي عنه

251
00:15:54,245 --> 00:15:55,830
‫- إنه (دي لوكا)
‫- (أميليا) تتكلم!

252
00:15:56,121 --> 00:15:57,498
‫حقًا؟

253
00:16:00,250 --> 00:16:02,169
‫- هل تتكلم؟
‫- نوعًا ما

254
00:16:02,544 --> 00:16:05,715
‫- أريد الماء
‫- هذا غريب، صحيح؟

255
00:16:05,839 --> 00:16:08,009
‫كوب ماء من فضلك أشعر بالظمأ

256
00:16:08,133 --> 00:16:09,593
‫- إنها الفرنسية
‫- تتحدث الفرنسية؟

257
00:16:09,761 --> 00:16:12,095
‫- أنا أتحدث الفرنسية وهي الألمانية
‫- ماذا تقول؟

258
00:16:12,430 --> 00:16:15,015
‫- أشعر بالظمأ
‫- آسفة، تريد كوب ماء

259
00:16:16,350 --> 00:16:20,188
‫جميع أطفال (شيبارد) ذهبوا إلى حضانة فرنسية

260
00:16:20,312 --> 00:16:22,064
‫- هل ما زالت اللغة عالقة في دماغها؟
‫- شكرًا لك

261
00:16:22,230 --> 00:16:26,694
‫سبق ورأيت ذلك، يزول لوحده
‫لكن هذا جيد، يُعتبر تقدمًا

262
00:16:26,861 --> 00:16:30,281
‫(أمليا)، هل تعتقدين أنه بوسعك
‫التكلم بالإنكليزية؟

263
00:16:30,614 --> 00:16:35,244
‫- لم أعلم أنني أجيد اللغة الفرنسية
‫- ماذا تقول؟

264
00:16:35,786 --> 00:16:38,164
‫سألتها إن كان بوسعها التحدث بالإنكليزية

265
00:16:38,331 --> 00:16:41,249
‫وأجابت بأنها لم تعلم
‫أنه بإمكانها التحدث بالفرنسية

266
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
‫نقاط الضعف؟

267
00:16:47,381 --> 00:16:50,801
‫أكره نظرائي، جميعهم

268
00:16:51,302 --> 00:16:53,429
‫كلية الطب مليئة بالطلاب الذي لديهم إرث

269
00:16:53,596 --> 00:16:55,515
‫والذي يتوقعون الحصول على كل شيء بسهولة

270
00:16:55,848 --> 00:16:58,184
‫عملت جاهدًا مقابل كل ما لدي

271
00:16:58,308 --> 00:17:01,103
‫عرفت ما أردته وسعيت وراء الهدف واستحققته

272
00:17:01,437 --> 00:17:04,898
‫لكن إن كان هذا السلوك يُشكل مشكلة
‫يجب ألا توظفوني بكل تأكيد

273
00:17:07,318 --> 00:17:09,237
‫ستحصلون على معزز هائل للإشارة مني

274
00:17:09,319 --> 00:17:12,865
‫حين دخلت كلية الطب
‫كان لدي ٤٧ متابعًا على (إنستغرام)

275
00:17:13,074 --> 00:17:17,829
‫بات العدد أكثر من ١٠ آلاف الآن
‫الناس مهتمون جدًا بمسيرتي

276
00:17:17,996 --> 00:17:21,082
‫وحين أصبح هنا ستصبح هذه مسيرتنا معًا

277
00:17:21,164 --> 00:17:27,045
‫ما يُذكرني، هلا التقطنا صورة
‫على (سناب تشات)؟ واحد…

278
00:17:30,465 --> 00:17:32,426
‫"د. (ستيف إروينز) إلى غرفة العمليات"

279
00:17:32,592 --> 00:17:34,886
‫"د. (ستيف إروينز) إلى غرفة العمليات"

280
00:17:47,400 --> 00:17:50,902
‫- أنت تبالغين في رد فعلك
‫- علي إزالة هذا

281
00:17:51,029 --> 00:17:54,282
‫لا، (ميغان)، أنت وسط علاج مضادات حيوية
‫لا يُمكنك… (ميغان) توقفي

282
00:17:54,615 --> 00:17:57,200
‫- ماذا يحصل؟
‫- (فاروق) في المشفى في (بغداد)

283
00:17:57,285 --> 00:17:59,661
‫ولا يُمكنني التواصل معه
‫والمسؤول عني لا يُخبرني بما يحصل

284
00:17:59,746 --> 00:18:01,747
‫- قلتِ إنه يعاني فقرًا في الدم
‫- لا يُعاني فقرًا في الدم

285
00:18:01,830 --> 00:18:04,000
‫يأكل البلح كل يوم
‫الذي يحوي على الكثير من الحديد

286
00:18:04,249 --> 00:18:08,171
‫علي أن أذهب، اكتبي لي وصفة طبية للباقي
‫وسأحضرها وأنا في طريقي إلى المطار

287
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
‫- (ميغان)، أنت تنزفين أعطيني ذراعك
‫- كما وتعانين التهابًا

288
00:18:10,714 --> 00:18:13,216
‫- تعلمين ما يعنيه ذلك
‫- سأوقع على أنني غادرت ضد النصيحة الطبية

289
00:18:13,301 --> 00:18:16,428
‫حين كنت أتبنى ابنتي
‫شعرت بلحظة بأنهم سيسلبونني إياها

290
00:18:16,554 --> 00:18:21,726
‫لذا، سرقتها، خطفت ابنتي
‫لأنني شعرت بالضبط ما تشعرين بهِ الآن

291
00:18:22,101 --> 00:18:25,854
‫جل ما فعلته هو أنني جعلتُ الأمور تسوء
‫ازدادت الأمور سوءًا عليها وعلي

292
00:18:26,229 --> 00:18:28,941
‫لذا، دعينا نفكر للحظة، مفهوم؟

293
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
‫لن تتمكني من مساعدته
‫إن كنت في عداد الأموات

294
00:18:41,204 --> 00:18:44,207
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

295
00:18:46,958 --> 00:18:48,377
‫(هارييت) ليست معي الليلة

296
00:18:49,337 --> 00:18:52,423
‫أواجه صعوبة في الذهاب إلى المنزل
‫حين لا تكون (هارييت) معي

297
00:18:54,549 --> 00:18:55,926
‫أذكر ذلك

298
00:18:59,179 --> 00:19:02,224
‫يكون الأمر صعبًا في البداية

299
00:19:02,432 --> 00:19:05,102
‫- في البداية
‫- نعم، في النهاية…

300
00:19:06,521 --> 00:19:08,021
‫ستحظين بحياة طبيعية جديدة

301
00:19:08,563 --> 00:19:11,692
‫ستشتاقين إليها في الليالي
‫التي لا تكون فيها معك

302
00:19:11,817 --> 00:19:16,780
‫لكنك تعلمين أنها آمنة حيث هي
‫وهي محبوبة ويُصبح الألم أقل

303
00:19:17,240 --> 00:19:22,035
‫ثم ربما، يدخل إلى حياتك عنصر راشد وممتع

304
00:19:22,285 --> 00:19:24,037
‫وقد تفرحين في ذلك

305
00:19:25,248 --> 00:19:27,165
‫لا أريد شيئًا طبيعيًا جديدًا

306
00:19:39,970 --> 00:19:45,684
‫- ألا ينتظرك جنس إيطالي جامح؟
‫- بلى

307
00:19:52,023 --> 00:19:54,109
‫- كيف حالها؟
‫- ما زالت على حالها

308
00:19:55,318 --> 00:19:57,822
‫(ميريدث)، ما رأيك؟
‫ما قدر سوء الوضع على المدى الطويل

309
00:19:57,946 --> 00:20:00,116
‫- "(نايثن ريغز) يتصل"
‫- هل تعتقدين بأننا سنستعديها؟

310
00:20:00,615 --> 00:20:02,034
‫أتمنى لو أنني عرفت

311
00:20:02,325 --> 00:20:04,077
‫- هلا تخفضان صوتيكما
‫- آسف

312
00:20:04,162 --> 00:20:05,537
‫تحدثت بالإنكليزية!

313
00:20:06,746 --> 00:20:07,998
‫تحدثت بالإنكليزية!

314
00:20:09,040 --> 00:20:11,544
‫- متى كنت أتحدث بلغة مختلفة؟
‫- كيف حالك؟ كيف تشعرين؟

315
00:20:13,087 --> 00:20:15,547
‫أنا بخير، أنا بحال جيدة

316
00:20:15,756 --> 00:20:17,424
‫هل تعرفين ماذا حصل؟ هل تعلمين أين أنت؟

317
00:20:19,718 --> 00:20:23,180
‫خضعت لجراحة كان لدي ورم في الدماغ

318
00:20:23,263 --> 00:20:28,018
‫- اتصل بـ(كوراسيك)
‫- لا، (كوراسيك) مزعج جدًا!

319
00:20:28,226 --> 00:20:30,729
‫- هذا جيد
‫- اتصلي بـ(ديريك)

320
00:20:35,150 --> 00:20:36,944
‫ماذا؟

321
00:20:42,741 --> 00:20:45,285
‫{\an8}"اليوم الثالث بعد الجراحة"

322
00:20:46,119 --> 00:20:49,998
‫أعلم أن (ديريك) متوفٍ لكنني نسيت أنه كذلك

323
00:20:50,332 --> 00:20:52,500
‫لكن حين أخبرتني عادت إلي الذاكرة

324
00:20:52,585 --> 00:20:54,836
‫أشعر بأن لدي أحجية
‫لكنني عاجزة عن جمع القطع لحلها

325
00:20:54,920 --> 00:20:57,924
‫إلى أن منحني أحد إياها،
‫ماذا إن ما عدت قادرة على أن أكون جراحة؟

326
00:20:58,006 --> 00:21:00,175
‫ماذا دخلت لإجراء جراحة
‫وما عدت أعلم ماذا يجب أن أفعل؟

327
00:21:00,258 --> 00:21:03,887
‫- إنها تهلع
‫- "(أميليا)، حلي المشكلة"

328
00:21:04,471 --> 00:21:06,932
‫"ما السبب وراء فقدانك للذاكرة؟"

329
00:21:07,642 --> 00:21:11,561
‫- إنه فقدان الذاكرة الرّجوعي
‫- ما سببه؟

330
00:21:11,937 --> 00:21:14,022
‫"تضرر للفص الصدعي"

331
00:21:14,231 --> 00:21:18,151
‫"لكنك أجربت جراحة على الفص الأمامي
‫قد يكون ذلك بسبب انقطاع لمجرى الدم"

332
00:21:18,360 --> 00:21:20,820
‫"مرضًا إقفاريًا، وذمة"

333
00:21:21,572 --> 00:21:25,033
‫- والأرجح أنه مؤقت
‫- كرري ما قلته

334
00:21:28,662 --> 00:21:32,832
‫- قد يكون ذلك مؤقتًا
‫- نعم، سيكون كذلك

335
00:21:33,376 --> 00:21:35,543
‫تعرفين ما هذا لا حاجة إلى أن تشعري بالخوف

336
00:21:35,835 --> 00:21:39,130
‫ستعملين كحراجة مجددًا

337
00:21:39,674 --> 00:21:41,383
‫"أنت أبرع من ألا تكون كذلك"

338
00:21:41,633 --> 00:21:43,009
‫وأنا أيضًا

339
00:21:43,426 --> 00:21:46,931
‫أحتاج إلى أن تهدأ
‫حتى أحصل على صور مسح الدماغ

340
00:21:49,891 --> 00:21:51,559
‫- اتفقنا؟
‫- شكرًا لك

341
00:21:52,477 --> 00:21:55,814
‫كانت مثيرة لتعمل كمعلمة في ما مضى
‫هل أخبرتك بشأني؟

342
00:21:56,523 --> 00:21:58,149
‫"(نايثان ريغز) يتصل"

343
00:22:02,070 --> 00:22:03,613
‫توقف عن الاتصال بي

344
00:22:03,780 --> 00:22:05,907
‫إن لم يكن لديك ما تقوله قبل أن تغادر

345
00:22:06,074 --> 00:22:08,827
‫فليس هناك ما نتحدث عنه الآن من دون أدنى شك

346
00:22:09,202 --> 00:22:11,830
‫"مرحبًا د. (غراي)، أنا مسرور
‫لأنني تمكنت من الوصول إليك أخيرًا"

347
00:22:11,997 --> 00:22:15,125
‫- "سأضعك على مكبر الصوت الآن"
‫- حسنًا

348
00:22:16,042 --> 00:22:17,585
‫"أنا في السفارة في (بغداد)"

349
00:22:17,752 --> 00:22:21,381
‫"ولدى المسؤولين بعض الأسئلة
‫ليجيب عنها طبيب (فاروق شامي)"

350
00:22:21,589 --> 00:22:24,885
‫"في ما يخص فقر الدم الذي يعانيه
‫والتجربة السريرية التي تجرينها"

351
00:22:25,093 --> 00:22:27,930
‫"حتى نؤمّن له تأشيرة سفره الطبية، اتفقنا؟"

352
00:22:28,638 --> 00:22:32,183
‫نعم، بالطبع د. (ريغز) أنا آسفة
‫لأنني لم أعاود الاتصال لك قبل الآن

353
00:22:32,726 --> 00:22:36,688
‫"مرحبًا يا د. (غراي) أنا د. (الأزهري)
‫طبيب السفارة الأمريكية"

354
00:22:36,771 --> 00:22:39,149
‫- بالطبع
‫- "بالنسبة إلى العينة التي تلقيتها"

355
00:22:39,316 --> 00:22:43,695
‫- "كيف كان متوسط حجم الكرة؟"
‫- منخفض، ٦٨

356
00:22:43,862 --> 00:22:46,323
‫- "مستوى الـ(فيريتين)؟"
‫- ١١١

357
00:22:46,449 --> 00:22:48,783
‫لكن من الممكن أن العينة
‫قد تحللت في أثناء النقل

358
00:22:48,867 --> 00:22:51,328
‫"هل كان هناك أي علامات
‫لوجود أجسام (هاينز)…"

359
00:22:51,745 --> 00:22:55,248
‫عذرًا، لا يُمكنني سماعك بشكل جيد
‫دعني أنتقل إلى مكان أفضل

360
00:22:56,416 --> 00:22:58,668
‫"د. (غراي)، هل كان هناك أجسام (هاينز)؟"

361
00:22:58,836 --> 00:23:01,212
‫نعم، كان هناك أجسام (هاينز) في فحص الدم

362
00:23:01,296 --> 00:23:04,382
‫"شكرًا لك دكتورة، سنعلمك
‫في حال كان لدينا أسئلة أخرى"

363
00:23:04,507 --> 00:23:08,428
‫حسنًا، رائع، شكرًا د. (ريغز)؟

364
00:23:10,889 --> 00:23:13,433
‫- مرحبًا؟
‫- "أنا لوحدي الآن"

365
00:23:13,600 --> 00:23:16,686
‫- لمَ لم تخبرني بأنك ستفعل هذا؟
‫- "لمَ لا تجيبين على هاتفك؟"

366
00:23:16,895 --> 00:23:19,314
‫- "أنا أتصل منذ أيام"
‫- لمَ لم تتصل بشخصٍ آخر؟

367
00:23:19,564 --> 00:23:23,568
‫"لأن هناك قواعد يجب اتباعها
‫وأنت مَن طلبت مني القيام بمبادرة كبيرة"

368
00:23:23,943 --> 00:23:28,031
‫أنا آسفة، حين غادرت، لم أعرف
‫هل تعتقد أن الأمر قد نجح؟

369
00:23:28,323 --> 00:23:31,201
‫"لا أعلم، إن عدتُ إلى (سياتل)
‫الساعة الثالث غدًا"

370
00:23:31,409 --> 00:23:33,495
‫- "يكون الأمر قد نجح"
‫- ماذا يُمكنني أن أفعل الآن؟

371
00:23:33,661 --> 00:23:36,998
‫"لا تخبري (ميغان) عن الأمر
‫ليس قبل أن نتأكد مما سيحصل"

372
00:23:37,207 --> 00:23:38,792
‫"أجيبي على هاتفك المرة المقبلة"

373
00:23:42,629 --> 00:23:46,257
‫أود أن أساعد الناس وأعتقد
‫أن الأطباء بوسعهم إنقاذ حيوات الناس

374
00:23:46,383 --> 00:23:49,177
‫تغيير العالم ومحو الأمراض

375
00:23:49,677 --> 00:23:53,098
‫عذرًا، هل يُمكنك أن ترفعي صوتك قليلًا؟

376
00:23:55,433 --> 00:24:00,939
‫أود أن أساعد الناس وأعتقد
‫أن الأطباء بوسعهم إنقاذ حيوات الناس

377
00:24:01,064 --> 00:24:03,149
‫تغيير العالم ومحو الأمراض

378
00:24:08,530 --> 00:24:12,158
‫كان هناك مشكلة وقد تمت معالجتها

379
00:24:14,160 --> 00:24:16,996
‫طوق رياضي، جربت العدسات اللاصقة

380
00:24:17,205 --> 00:24:22,585
‫لكنها تطلبت أن ألمس مقلة عيني
‫بواسطة إصبعي، لذا… لا

381
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
‫مرحبًا!

382
00:24:29,342 --> 00:24:31,469
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

383
00:24:31,594 --> 00:24:32,846
‫(ماغي)؟

384
00:24:34,597 --> 00:24:36,349
‫لم أكن أتوقع حضورك!

385
00:24:36,433 --> 00:24:38,435
‫التقيت بهِ وأنا في طريقي إلى الخارج

386
00:24:38,518 --> 00:24:40,687
‫ففكرت في أنه يُمكننا أن نعد
‫مكانًا إضافيًا إلى المائدة

387
00:24:42,439 --> 00:24:44,858
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

388
00:24:46,860 --> 00:24:48,820
‫- يبدو ذلك رائعًا
‫- نعم

389
00:24:49,320 --> 00:24:51,573
‫أهلًا، بك، أهلًا

390
00:24:51,739 --> 00:24:55,160
‫(ريتشارد)، هل يُمكنك أن تساعدني في المطبخ؟

391
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
‫عن إذنك

392
00:25:04,502 --> 00:25:08,339
‫- قلت إنه عشاء عائلي
‫- (ماغي)، ليست من العائلة؟

393
00:25:08,548 --> 00:25:14,846
‫رجاءً! لم أعنِ ذلك، لكن…
‫كان بوسعك أن تتصل بي على الأقل

394
00:25:15,013 --> 00:25:18,391
‫- أحب أن أحافظ على حس الغموض
‫- أرجوك!

395
00:25:18,558 --> 00:25:22,812
‫- هل نتحدث عن (توماس كوراسيك) الآن؟
‫- ليس علينا التحدث عن أي شيء

396
00:25:23,980 --> 00:25:27,150
‫- منزل جميل جدًا
‫- ألم تأتي إلى هنا سابقًا؟

397
00:25:27,609 --> 00:25:32,071
‫لا، أشعر أحيانًا بأنه يقلق
‫من مبالغته في التصرف كأب

398
00:25:33,823 --> 00:25:35,867
‫- إن (ريتشارد) رجل طيب
‫- جدًا

399
00:25:36,117 --> 00:25:39,036
‫- وكذلك هي أمك
‫- إنهما شخصان جيدان

400
00:25:41,956 --> 00:25:43,541
‫إنهما صالحان

401
00:25:45,460 --> 00:25:48,296
‫- هل تريدين النبيذ؟
‫- أود غالونًا من النبيذ

402
00:25:48,630 --> 00:25:50,715
‫أنا أعيش على هذا الكوكب طوال ٦ عقود

403
00:25:51,049 --> 00:25:54,594
‫وقد دخل رجال حياتي ليس لهم علاقة بك

404
00:25:54,761 --> 00:25:58,473
‫- لذا، توقف عن محاولة تغيير الموضوع
‫- لم تخبريني ما هو الموضوع بعد

405
00:25:59,182 --> 00:26:03,269
‫أردت أن أتحدث مع (جاكسون) الليلة
‫لوحدنا، أنا وهو فقط

406
00:26:03,353 --> 00:26:06,356
‫- عمَ أردت محادثته؟
‫- "توفي جد الفتى توًا"

407
00:26:06,481 --> 00:26:09,025
‫- "أتفهم ذلك"
‫- آسف بشأن كل ذلك

408
00:26:09,359 --> 00:26:12,529
‫لا بأس، يجري والداي نقاشات صاخبة أيضًا

409
00:26:12,737 --> 00:26:17,283
‫"الأمر معقد، أود التحدث مع (جاكسون)
‫بشأن ميراثه"

410
00:26:19,035 --> 00:26:21,871
‫- هل تعلمين؟ سوف…
‫- "ما مدى تعقيد الموضوع؟"

411
00:26:22,038 --> 00:26:24,958
‫"ربع مليار دولار هذا هو القدر!"

412
00:26:29,379 --> 00:26:30,755
‫مَن هو جائع؟

413
00:26:58,074 --> 00:27:01,744
‫- كل شيء لذيذ
‫- لذيذ جدًا

414
00:27:07,292 --> 00:27:09,669
‫أخبريني مجددًا لما لا يمنحون المال للمؤسسة

415
00:27:10,044 --> 00:27:13,047
‫ترك الكثير من المال للمؤسسة
‫كانت هذه هديته لك

416
00:27:13,214 --> 00:27:15,383
‫هذه ليست هدية يا أمي إنه اقتصاد كامل

417
00:27:15,508 --> 00:27:19,012
‫- هكذا أظهر لك عن حبه
‫- لا أريد المال

418
00:27:19,887 --> 00:27:22,849
‫هل تعرفين ماذا أريد فعلًا؟
‫فرصة منصفة لأفوز بجائزته

419
00:27:23,182 --> 00:27:25,977
‫- (جاكسون)!
‫- أعلم، لست أتذمر، لكن…

420
00:27:26,102 --> 00:27:30,606
‫- بلى، أنت تتذمر ولن أسمحَ بذلك
‫- لست أتذمر، لكنه مبلغ كبير

421
00:27:30,690 --> 00:27:35,193
‫هل تعتقد أن امتلاك الكثير من المال
‫أمر صعب، جرب عدم امتلاكه

422
00:27:35,653 --> 00:27:37,155
‫لا، أتفهم الأمر

423
00:27:37,572 --> 00:27:43,161
‫فقدت دخلت الجامعة بمنحة شاملة
‫حين كنت في الـ١٥ من عمري

424
00:27:43,328 --> 00:27:45,830
‫ما يبدو أمرًا رائعًا لكن لم يكن لدي أصدقاء

425
00:27:45,997 --> 00:27:47,749
‫وكنت أبكي طوال الوقت كانت تجربة مروّعة

426
00:27:47,832 --> 00:27:49,751
‫لا أعلم ماهية أن يملك المرء
‫مالًا بقدر (بيونسيه)

427
00:27:49,834 --> 00:27:53,963
‫لكنني أعلم أن يملك المرء خيارات
‫عدة فذلك يسبب الإرهاق

428
00:27:54,297 --> 00:27:58,217
‫والآن (جاكسون) بوسعه أن يختار
‫القيام بأي شيء لما تبقى من حياته

429
00:27:58,926 --> 00:28:01,054
‫يُمكنك أن تشتري كرمًا ولا تعمل مجددًا

430
00:28:01,429 --> 00:28:03,890
‫أو يُمكنك أن تشتري مشفى
‫وتعمل حتى يوم مماتك

431
00:28:04,265 --> 00:28:07,685
‫حتى إن أردت أن تعطيها لأحد عليك التفكير في
‫مَن يحصل عليها ومَن لا يحصل

432
00:28:08,019 --> 00:28:10,313
‫يُمكنك أن تشتري
‫جزيرة أو يُمكنك شراء جزيرتين

433
00:28:10,479 --> 00:28:11,939
‫وتجعلهما يتنازعان ضد بعضهما

434
00:28:12,231 --> 00:28:15,193
‫أدرك أنك لست تعترض لكنها مشكلة
‫وهي مثيرة للإرهاق

435
00:28:15,276 --> 00:28:17,236
‫رغم ذلك، إنها مشكلة جيدة

436
00:28:20,698 --> 00:28:22,158
‫هل هناك المزيد من النبيذ؟

437
00:28:27,872 --> 00:28:29,832
‫{\an8}- "اليوم الرابع بعد الجراحة"
‫- هل تعلمين أين أنت؟

438
00:28:29,915 --> 00:28:32,959
‫{\an8}- أنا في العمل
‫- هل تعلمين مَن هو رئيس الجمهورية؟

439
00:28:33,086 --> 00:28:34,921
‫- أتمنى لو أنني لا أعلم
‫- جيد جدًا

440
00:28:35,672 --> 00:28:38,424
‫د. (شيبارد)، صور مسح الدماغ
‫بعد الجراحة، جيدة جدًا

441
00:28:38,800 --> 00:28:41,678
‫سأسمح لك الذهاب إلى المنزل
‫أراك بعد أيام من أجل المراجعة

442
00:28:41,760 --> 00:28:43,971
‫كان شرفًا لك أن أعالجك

443
00:28:45,807 --> 00:28:47,767
‫هذا مذهل!

444
00:28:48,351 --> 00:28:52,604
‫- أريد أن أرى صور مسح الدماغ، كلها
‫- (أميليا)، قال إنك بخير

445
00:28:52,979 --> 00:28:55,691
‫- يُمكنك الذهاب إلى المنزل
‫- ثمة خطب ما

446
00:28:56,066 --> 00:28:59,111
‫ثمة شيء ناقص
‫أحضر صور مسح الدماغ خاصتي رجاءً

447
00:29:01,656 --> 00:29:03,825
‫خدمت في القوات الجوية بتميّز

448
00:29:03,991 --> 00:29:07,787
‫جولتان في (العراق)
‫في مجال الأمن الإلكتروني، شكرًا لك على ذلك

449
00:29:07,954 --> 00:29:09,747
‫ثم تخليت عن كل ذلك لدخول مجال الطب

450
00:29:09,914 --> 00:29:12,750
‫تعرضت للإصابة في يوم من الأيام
‫واستيقظت في مشفى دعم المعارك

451
00:29:13,208 --> 00:29:16,879
‫رأيت ٣ جراحين عسكريين
‫ينقذون ٣٧ جنديًا خلال ٦ ساعات

452
00:29:17,380 --> 00:29:21,759
‫أحصيت العدد، وسجلت النتيجة ففكرت
‫"ليست طريقة سيئة ليمضي الإنسان وقته"

453
00:29:22,635 --> 00:29:24,721
‫كما شاهدت حلقات عديدة
‫من مسلسل (ماش) في صغري

454
00:29:24,887 --> 00:29:28,391
‫- وكنت محبًا لـ(هوكاي بيرس)
‫- وأنا أيضًا!

455
00:29:30,852 --> 00:29:34,105
‫قرأت كل شيء حول الحريق
‫والطبيبة المقيمة التي أضرمته

456
00:29:34,272 --> 00:29:39,110
‫كان ذلك رائعًا، غاية في الذكاء
‫والشجاعة، شرس فحسب!

457
00:29:39,193 --> 00:29:41,863
‫تعلمين؟ إنها رسميًا بطلتي الجديدة

458
00:29:42,280 --> 00:29:45,449
‫وأنا متحمسة جدًا لأطلع على التغييرات
‫التي ستحدثونها حين تعيدون بناء المشفى

459
00:29:45,575 --> 00:29:49,162
‫- سبق وأعدنا بناء المشفى
‫- مذهل، رائع، بالطبع فعلتم

460
00:29:49,370 --> 00:29:52,832
‫هذا رائع! مَن هو المصمم؟

461
00:29:55,375 --> 00:29:58,296
‫هيا يا (نايثن)، هيا يا (نايثن)

462
00:29:59,297 --> 00:30:04,093
‫د. (غراي)، إن كنت لا تمانعين
‫أريدك أن تحذفي اسمي عن المقال

463
00:30:04,218 --> 00:30:08,389
‫- لماذا؟
‫- لا بأس، أعرف أن (أليكس) أخبرك

464
00:30:09,056 --> 00:30:12,268
‫(ويلسون)، حين طلبت منك الصورة
‫لم أفكر في الموضوع

465
00:30:12,350 --> 00:30:15,020
‫ليس من وظيفتك التفكير في الأمر لا بأس

466
00:30:15,187 --> 00:30:16,563
‫حسنًا

467
00:30:20,109 --> 00:30:25,406
‫- لمَ تريدين إزالة اسمك عن المقال؟
‫- لأنني إن لم أفعل…

468
00:30:25,615 --> 00:30:31,162
‫سيرى زوجي المجنون صورتي
‫ويتعرف على اسمي الجديد ويأتي ليقتلني

469
00:30:32,162 --> 00:30:35,124
‫هذا… مهلًا، بصدق؟

470
00:30:35,248 --> 00:30:37,918
‫- أنت متزوجة؟
‫- وأنا مختبئة

471
00:30:41,088 --> 00:30:47,594
‫لمَ لا تخبرني عن سر يخصك حتى لا أكون
‫الوحيدة التي تشعر بأنها مفضوحة بشكل فظيع

472
00:30:48,386 --> 00:30:49,764
‫حسنًا…

473
00:30:52,517 --> 00:30:57,313
‫إنني أتدرب من أجل شيءٍ ما
‫وإن عرفت زوجتي، لن يعجبها الأمر

474
00:30:58,648 --> 00:30:59,732
‫بدرجة كبيرة

475
00:31:02,401 --> 00:31:04,194
‫مهلًا، ما هو الأمر؟

476
00:31:08,741 --> 00:31:11,536
‫كان لدي مرة مريض يعاني متلازمة
‫ثنائية القطب وورم خبيث في الدماغ

477
00:31:11,744 --> 00:31:13,871
‫أزلت الورم ولم تتغير متلازمة ثنائية القطب

478
00:31:14,455 --> 00:31:16,832
‫كما كان لدي مريض يعاني ولعًا بحت إبطه
‫قبل العملية

479
00:31:16,998 --> 00:31:19,335
‫أزلنا له الورم وبقي مولعًا بإبطيه

480
00:31:19,418 --> 00:31:21,169
‫هل تقول إنك تعتقد أنني مجنونة؟

481
00:31:21,420 --> 00:31:24,507
‫أقول إنك لا تعانين خطبًا جسديًا
‫اذهبي إلى منزلك

482
00:31:27,593 --> 00:31:29,887
‫(دي لوكا)، حدد موعدًا
‫لصورة وظيفية بالرنين المغناطيسي

483
00:31:29,970 --> 00:31:32,515
‫صورة للشريان السباتي وصورة مقطعية أخرى
‫يتخللها تباين

484
00:31:32,598 --> 00:31:35,935
‫د. (شيبارد)، مع فائق احترامي
‫لست أفهم ما الذي نبحث عنه

485
00:31:37,270 --> 00:31:38,646
‫سأعلم حين أنظر إليه

486
00:31:38,770 --> 00:31:42,941
‫"أبقِ النور مضاءً لنفسي
‫حين أعود إلى المنزل"

487
00:31:43,149 --> 00:31:47,280
‫"أبقِ النور مضاءً لنفسي
‫حين أعود إلى المنزل"

488
00:31:47,947 --> 00:31:52,201
‫"أبقِ النور مضاءً لنفسي
‫حين أعود إلى المنزل"

489
00:31:52,701 --> 00:31:54,996
‫"لنفسي حين أعود إلى المنزل"

490
00:31:55,161 --> 00:31:57,622
‫"(نايثن): مطار (سياتل تاكوما)
‫البوابة ٤، أحتاج إليك فورًا"

491
00:31:57,789 --> 00:31:59,584
‫"لنفسي حين أعود إلى المنزل"

492
00:31:59,667 --> 00:32:03,920
‫"لنفسي حين أعود إلى المنزل…"

493
00:32:04,046 --> 00:32:06,381
‫- هل أنت الطبيبة؟
‫- نعم، أنا د. (غراي)

494
00:32:06,548 --> 00:32:08,842
‫ما المشكلة بالضبط مع مريضي؟

495
00:32:09,050 --> 00:32:12,470
‫لا يُمكننا التسريح عنه قبل
‫أن تأتي وزارة الأمن القومي وتتفقد الوضع

496
00:32:12,597 --> 00:32:14,764
‫ونحن ننتظر معاملات من دائرة الهجرة والتجنس

497
00:32:14,891 --> 00:32:17,727
‫- لا يُمكنه أن ينتظر المعاملات
‫- يبدو بخير الآن

498
00:32:17,894 --> 00:32:20,980
‫دعيني أقوم بعملي وسنخرجه من هنا
‫بأسرع وقتٍ ممكن

499
00:32:21,104 --> 00:32:24,650
‫أحقًا؟ هل يبدو بخير بالنسبة إليك
‫هل تعرف كيف يبدو مرض التلاسيميا؟

500
00:32:25,151 --> 00:32:27,695
‫أنا أعرف، وهو واضح
‫بقدر اللون الأصفر في عينيك

501
00:32:27,862 --> 00:32:30,405
‫ثق بي، يجب أن تقاب طبيبًا وتفحص كبدك

502
00:32:30,489 --> 00:32:34,242
‫وهل ثمة استمارة لتعبئتها من أجل
‫عدم القيام بشيء في حين يموت طفل؟

503
00:32:34,409 --> 00:32:36,621
‫لأنك ستحتاج إلى واحدة إن لم تفتح الباب

504
00:32:36,870 --> 00:32:39,707
‫وتحضر لي مريضي وتسمح لي بالقيام بعملي

505
00:32:40,916 --> 00:32:45,086
‫"أبقِ النور مضاءً لنفسي
‫حين أعود إلى المنزل"

506
00:32:45,421 --> 00:32:48,381
‫"أبقِ النور مضاءً لنفسي
‫حين أعود إلى المنزل"

507
00:32:48,506 --> 00:32:50,343
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

508
00:32:50,675 --> 00:32:54,972
‫"أبقِ النور مضاءً لنفسي
‫حين أعود إلى المنزل"

509
00:32:55,180 --> 00:32:57,891
‫"لنفسي حين أعود إلى المنزل"

510
00:33:02,062 --> 00:33:05,274
‫لا أستخدم عبارات طبية طويلة
‫أستعين بالأسماء الأولى دومًا

511
00:33:05,523 --> 00:33:09,654
‫أحاول التواصل معهم حول قصة صغيرة
‫أو تجربة سبق ومررت بها

512
00:33:10,070 --> 00:33:14,951
‫أظن أن التواصل مع المريض
‫مهمة بقدر البراعة الجراحية

513
00:33:15,701 --> 00:33:21,498
‫- لم ينزف أحد حتى الموت بسبب الفظاظة
‫- صحيح، صحيح

514
00:33:21,706 --> 00:33:24,542
‫ليس بالقدر نفسه من الأهمية

515
00:33:26,045 --> 00:33:29,674
‫بعد أن أنتهي المراحل التعليمية الأولى
‫تقدمت لتناوب الرعاية الأولية في (النيبال)

516
00:33:34,928 --> 00:33:38,641
‫- لمَ أحضرت كلبًا لمقابلة عمل؟
‫- للدعم المعنوي

517
00:33:38,808 --> 00:33:41,351
‫ومن الناحية القانونية، ليس مسموحًا لك
‫بأن تطرحي علي هذا السؤال

518
00:33:53,196 --> 00:33:55,241
‫مرحبًا، (ميغان)

519
00:33:57,076 --> 00:33:59,869
‫أريدك أن تبقي هادئة
‫لا تقومي بأي حركات مفاجئة

520
00:34:00,078 --> 00:34:01,455
‫ولا تقفزي من السرير

521
00:34:01,746 --> 00:34:03,456
‫لا أريدك أن تفسدي لي عملي

522
00:34:05,501 --> 00:34:10,089
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحضرت لك أحدًا

523
00:34:11,297 --> 00:34:14,342
‫- مرحبًا أمي
‫- يا إلهي!

524
00:34:14,592 --> 00:34:18,639
‫يا إلهي! يا إلهي!

525
00:34:20,349 --> 00:34:21,766
‫يا إلهي!

526
00:34:23,019 --> 00:34:25,228
‫- لقد اشتقت إليك
‫- وأنا أيضًا

527
00:34:29,358 --> 00:34:32,277
‫يا إلهي! هل أنت حقيقي؟ هل أنت حقيقي؟

528
00:34:32,485 --> 00:34:34,195
‫هل أنت هنا فعلًا؟

529
00:34:34,655 --> 00:34:36,991
‫هذا خالك (أوين) (أوين)، هذا (فاروق)

530
00:34:37,324 --> 00:34:38,992
‫مرحبًا، كيف حالك؟

531
00:34:40,369 --> 00:34:42,913
‫شكرًا لك شكرًا لك على اعتنائك بها

532
00:34:46,583 --> 00:34:51,464
‫تعال إلى هنا، يا إلهي! هل أكلت أي شيء؟

533
00:34:51,672 --> 00:34:53,882
‫لا بد من أنك تشعر بالتعب الشديد
‫هل أنت جائع؟

534
00:34:54,717 --> 00:34:56,384
‫الطعام هنا سيئ جدًا

535
00:35:07,521 --> 00:35:10,316
‫لم أجد تقرير الجراحة هل قام (كوراسيك)…

536
00:35:10,482 --> 00:35:12,192
‫أظنني عرفت ما تبحثين عنه

537
00:35:15,195 --> 00:35:18,741
‫إنه هذا، هذا ما هو ناقص

538
00:35:24,162 --> 00:35:29,251
‫أظنك تنتظرين حادثًا مأساويًا
‫أو أن يقع خطب ما

539
00:35:29,418 --> 00:35:34,672
‫وأعتقد أن السبب يعود
‫أنه طوال سنوات، كان هناك خطب ما

540
00:35:35,215 --> 00:35:38,885
‫هذا الورم كان يكبر بداخلك
‫وكان الخطر يُحدق بك على الدوام

541
00:35:39,094 --> 00:35:41,888
‫لكنه ما عاد موجودًا الآن وأنت بأمان

542
00:35:43,140 --> 00:35:49,438
‫وأعتقد أنه بالنسبة إليك
‫يُشعرك ذلك بأن هناك خطبًا ما

543
00:35:53,108 --> 00:35:56,986
‫أنا آسف، اعتقدت…

544
00:36:06,287 --> 00:36:09,624
‫- إن كنت لا تمانع
‫- نعم، بالطبع

545
00:36:10,626 --> 00:36:14,630
‫- هل تعلمينها أن…
‫- نعم، سأفعل

546
00:36:16,132 --> 00:36:18,091
‫- مرحبًا
‫- أهلًا

547
00:36:18,174 --> 00:36:22,137
‫- آسف مجددًا بشأن ليلة أمس
‫- أرجوك، ما كان يجب أن أكثر من النبيذ

548
00:36:22,429 --> 00:36:24,681
‫لا، في الواقع، أقدر ما قلته

549
00:36:24,973 --> 00:36:28,144
‫أنا أقدرك

550
00:36:31,605 --> 00:36:33,524
‫وأنا أيضًا أقدرك

551
00:36:34,524 --> 00:36:36,442
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

552
00:36:36,944 --> 00:36:40,655
‫- شكرًا جزيلًا على ليلة أمس
‫- (ماغي)، يسرني حضورك

553
00:36:42,031 --> 00:36:45,618
‫- لتتحدثي بعقلانية مع هذا الشاب
‫- إنه عقلاني بشكل كافٍ برأيي

554
00:36:45,785 --> 00:36:48,997
‫إنه مثلي تمامًا، لم يكن بوسع أمي
‫التحدث معي إلا بعد انتظار طويل جدًا

555
00:36:49,581 --> 00:36:53,626
‫لكن إن قالت أختي لي شيئًا
‫كنت أصغي في الواقع

556
00:36:54,252 --> 00:36:56,337
‫فلنجتمع مجددًا قريبًا

557
00:36:59,757 --> 00:37:02,303
‫- ليلة طيبة إذًا
‫- نعم، لك أيضًا

558
00:37:05,847 --> 00:37:10,059
‫عزيزي، كيف تسير الأمور
‫هل عثرت على المتدربين الجدد؟

559
00:37:10,268 --> 00:37:12,771
‫لا، كلما كبرت في السن قل إعجابي بهم

560
00:37:13,438 --> 00:37:17,400
‫مرحبًا! (كيت كات)!
‫هل ترغبين في احتساء مشروب؟

561
00:37:17,735 --> 00:37:21,487
‫لدينا مشاريع… أنا وزوجتي

562
00:37:21,988 --> 00:37:24,282
‫لا أريد أن أفوّت الفرصة لن أبقى هنا مطولًا

563
00:37:24,741 --> 00:37:26,242
‫يجب أن تزورنا أكثر

564
00:37:26,492 --> 00:37:29,412
‫ربما يُمكنك أن تقدم محاضرة
‫بضع مرات في السنة

565
00:37:29,871 --> 00:37:32,041
‫سأحقق ذلك

566
00:37:35,710 --> 00:37:38,588
‫حقًا؟ (كيت كات)

567
00:37:40,423 --> 00:37:42,383
‫هل أنت متحرقة شوقًا لهذه الدرجة
‫لتقابليه مجددًا؟

568
00:37:42,508 --> 00:37:46,262
‫نعم يا عزيزي، أحب كيف يؤثر بك

569
00:37:53,144 --> 00:37:55,396
‫لقد ملأت البراد بجميع الأمور المفضلة لديك

570
00:37:55,563 --> 00:37:57,690
‫ضبطت منظم الحرارة
‫بدرجة عالية جدًا كما تحبين

571
00:37:59,025 --> 00:38:00,693
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل يا (أميليا)

572
00:38:02,403 --> 00:38:05,698
‫فكرت في أن تهتم بأختك

573
00:38:05,907 --> 00:38:11,037
‫- وشقيقتاي ستعتنيان بي و…
‫- وماذا بعد ذلك؟

574
00:38:13,331 --> 00:38:16,417
‫ثم لا أعلم، والأمر مخيف

575
00:38:19,712 --> 00:38:24,592
‫كنت آتيًا لتنهي العلاقة
‫لتنفصل عني حين قلت لك إنني مريضة

576
00:38:24,801 --> 00:38:26,928
‫- اسمعي، كنت غاضبًا، لكنني لم أعلم…
‫- كنت محقًا

577
00:38:27,095 --> 00:38:29,640
‫كنت سيئة جدًا معك كنت
‫محقًا برغبتك في الرحيل

578
00:38:30,723 --> 00:38:32,142
‫كان لديك ورم

579
00:38:33,184 --> 00:38:35,187
‫- تزوجت بورم
‫- تزوجت بك

580
00:38:35,270 --> 00:38:38,564
‫لا نعرف مَن تكون تلك لا أعرف مَن أكون

581
00:38:38,731 --> 00:38:41,609
‫لذا، ليس عليك القيام بذلك الآن

582
00:38:42,944 --> 00:38:44,320
‫يُمكنك أن تتحرر

583
00:38:46,824 --> 00:38:51,494
‫- "قلت إن كل شيء أفضل في ضوء النهار"
‫- (أميليا)

584
00:38:52,412 --> 00:38:56,624
‫- "لمَ تخليت عني في الظلمة؟"
‫- (أميليا)، أنت زوجتي

585
00:38:57,208 --> 00:39:00,295
‫في الصحة والمرض عودي إلى المنزل

586
00:39:00,628 --> 00:39:04,382
‫"المشكلة في سوء التفاهم هو أنك لا
‫تدرك حدوثه إلى حين يفوت الأوان"

587
00:39:05,258 --> 00:39:07,803
‫"لذا، يجب على المرء توخي الحذر
‫الشديد في التواصل"

588
00:39:08,970 --> 00:39:11,889
‫- شكرًا لك
‫- "أخبرتني بما أريد سماعه"

589
00:39:12,890 --> 00:39:19,231
‫- "لا تبقَ صامتًا، صامتًا…"
‫- "فهو يتطلب الوقت والعناية"

590
00:39:19,440 --> 00:39:22,025
‫- "والانتباه"
‫- الجولات لا تبدأ مبكرًا

591
00:39:22,191 --> 00:39:26,362
‫- أحاول الذهاب للركض
‫- أنت تركض كثيرًا مؤخرًا

592
00:39:27,780 --> 00:39:29,533
‫أحاول الحفاظ على لياقتي البدنية

593
00:39:33,286 --> 00:39:39,000
‫ماذا؟ ألا تريدينني
‫أن أحافظ على لياقتي البدنية؟

594
00:39:39,792 --> 00:39:45,048
‫"لا تقل شيئًا، أنا أقول الحقيقة"

595
00:39:46,090 --> 00:39:49,677
‫- "نعم، نعم"
‫- "إن أردتَ قول شيءٍ"

596
00:39:49,802 --> 00:39:56,435
‫"الصمت لا يعني شيئًا
‫لكنه يعني شيئًا بالنسبة إليك"

597
00:39:58,019 --> 00:40:02,690
‫"لكن الصمت أصبحَ جزءًا منك"

598
00:40:05,276 --> 00:40:09,489
‫- "إنني أحلم بهذا طوال الليل"
‫- هل كل شيء بخير؟

599
00:40:09,614 --> 00:40:16,162
‫نعم، إنها ابنتي (صوفيا)
‫تريد العودة إلى المنزل

600
00:40:16,329 --> 00:40:18,498
‫"يتطلب اليقظة والعقلية المنفردة"

601
00:40:19,082 --> 00:40:25,797
‫"لا تقل شيئًا لا تلمني
‫للفوضى التي تتسبب بها"

602
00:40:27,215 --> 00:40:31,469
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا أكرهه

603
00:40:33,179 --> 00:40:35,390
‫أكره أنه ما زال يملك هذه القوة

604
00:40:36,766 --> 00:40:39,602
‫أكره أنه ما زال يسلبني أشياء

605
00:40:40,311 --> 00:40:45,650
‫"نعيد وصل كل شيء بوسعنا وصلنا
‫بأكبر قدر من الحذر"

606
00:40:47,361 --> 00:40:50,780
‫- "نعم، نعم"
‫- "إن أردتَ قول شيء…"

607
00:40:50,905 --> 00:40:53,866
‫- انخفضت الحرارة
‫- شكرًا لك يا (ميريدث)

608
00:40:55,034 --> 00:40:57,286
‫على كل شيء أخبرني (نايثن) بأنك ساعدته

609
00:40:58,204 --> 00:41:01,833
‫لا، كل ذلك كان من فعله هو أين هو؟

610
00:41:06,254 --> 00:41:10,383
‫أعلم أنه ما زال مُغرمًا بك
‫أرى ذلك بعينيه حين يتحدث عنك

611
00:41:10,508 --> 00:41:17,223
‫وأنا ممتنة جدًا لك يا (ميريدث)
‫ممتنة جدًا، جدًا

612
00:41:17,348 --> 00:41:19,559
‫(ميغان)، إن أردت أن تشكريني ستصدقينني

613
00:41:21,102 --> 00:41:23,104
‫لست في هذه الصورة

614
00:41:23,229 --> 00:41:27,525
‫كان لـ(نايثن) حياته في غيابك
‫وربما تطلبه الأمر بعض الوقت ليتأقلم

615
00:41:29,318 --> 00:41:34,615
‫انظري، فعل المستحيل من أجلك إنه يحبك

616
00:41:36,033 --> 00:41:37,994
‫هذا ليس رجلًا يجدر بك التخلي عنه

617
00:41:39,412 --> 00:41:41,414
‫"ثم نصلي إلى الله"

618
00:41:41,747 --> 00:41:44,792
‫"الصمت لا يعني شيئًا"

619
00:41:45,042 --> 00:41:47,795
‫"لكنه يعني لك"

620
00:41:50,423 --> 00:41:55,887
‫"إن أردتَ قول شيء فالصمت لا يعني شيئًا"

621
00:41:56,095 --> 00:41:58,890
‫"لكنه يعني لك"

622
00:42:01,893 --> 00:42:03,478
‫"بأننا اتخذنا القرار الصحيح"

623
00:42:03,561 --> 00:42:10,318
‫ترجمة "راوية المدني"

