1
00:00:00,841 --> 00:00:03,301
‫- "في الحلقة السابقة…"
‫- ماذا؟

2
00:00:03,426 --> 00:00:06,721
‫- "مرحبًا يا مستشفى (غراي سلون)"
‫- "نحن نتحكّم بالمستشفى حاليًا"

3
00:00:06,805 --> 00:00:08,222
‫"الشرطة الفدرالية"

4
00:00:08,348 --> 00:00:10,642
‫لقد غيّروا الرموز، ما عاد بوسعنا
‫الدخول إلى بنك الدم

5
00:00:10,976 --> 00:00:13,061
‫هذه المرأة بحاجة إلى الدم
‫مَن فئة دمه (أو سلبي)؟

6
00:00:14,271 --> 00:00:16,690
‫"نحن نصطحبه جوًا إلى
‫مركز (سنوهوميش) الطبي"

7
00:00:21,569 --> 00:00:23,989
‫"لا تحقنه بالهبارين الآن سينزف حتى الموت"

8
00:00:24,071 --> 00:00:26,365
‫"لا للهبارين، لا تعطه الهبارين"

9
00:00:27,159 --> 00:00:28,535
‫مرحبًا يا (بروك)

10
00:00:34,540 --> 00:00:37,793
‫"ثمة لحظات في غرفة العمليات
‫حيث كل شيء يذهب إلى الجحيم"

11
00:00:38,127 --> 00:00:39,670
‫عجبًا، أنا سعيد جدًا أنك بخير

12
00:00:40,087 --> 00:00:43,216
‫"ولا يهم الكمّ الذي اختبرته ومدى جهوزيتك"

13
00:00:43,425 --> 00:00:46,303
‫"وقدر المساعدة التي تتلقاها
‫لا شيء يُمكنه أن يجعلك تستعد بالفعل"

14
00:00:46,428 --> 00:00:51,642
‫(جيني)، (جيني) هذه (جيني)، إنها خطيبتي

15
00:00:52,516 --> 00:00:56,145
‫- مرحبًا
‫- لقد جعلَت مني رجلًا جديدًا

16
00:00:57,147 --> 00:01:00,232
‫لكن يصعب علينا التخطيط لزفاف
‫ونحن ما زلنا متزوجين قانونيًا

17
00:01:00,984 --> 00:01:04,904
‫لذا، ارتحنا جدًا حين استلم محامينا أوراقك
‫شكرًا لك

18
00:01:08,367 --> 00:01:11,286
‫"عليك أن تمضي قدمًا
‫وإلا كان الموت مصيرَ مريضك"

19
00:01:14,789 --> 00:01:18,000
‫يسرني التعرف عليك
‫أنت لا تشبهين الصورة أبدًا

20
00:01:18,126 --> 00:01:20,670
‫تبدين مذهلة يا (بروك) أعني تبدين بحال أفضل

21
00:01:21,588 --> 00:01:23,756
‫يبدو أنك تلقيتِ أخيرًا المساعدة
‫التي كنتِ بحاجةٍ إليها

22
00:01:23,840 --> 00:01:28,428
‫"المشكلة هي أنه في هذه اللحظات
‫كل حدسٍ في جسدك يقول لك ألا تتحرّك"

23
00:01:29,221 --> 00:01:32,473
‫- هل أنت… هل هو… أنت (بول ستادلير)؟
‫- نعم

24
00:01:32,556 --> 00:01:36,310
‫يا إلهي! أنا مُعجبة كبيرة

25
00:01:36,394 --> 00:01:41,024
‫إن البحث الذي أجريته عن العمليات الجراحية
‫بأقلّ ضرر ممكن قد غيّر حياتي

26
00:01:41,816 --> 00:01:44,110
‫- أنا د. (أريزونا روبينز)
‫- تشرّفت بمعرفتك د. (روبينز)

27
00:01:44,193 --> 00:01:45,362
‫- جرّاحة أجنّة
‫- نعم

28
00:01:45,736 --> 00:01:52,702
‫هل تتصرفين كمعجبة هنا؟ بحثك عن مؤشر
‫الألياف المتعدد الطرق للمناظير كان ثوريًا

29
00:01:52,995 --> 00:01:55,914
‫يُفترض بها أن تعرف ذلك
‫فقد كانت تلميذتي حين كتبت هذا البحث

30
00:01:56,039 --> 00:01:58,249
‫- ماذا؟
‫- رغمَ أنني لستُ واثقًا كم تتذكر

31
00:01:58,333 --> 00:02:00,460
‫فقد كانت تحب الحفلات الصاخبة وقتها

32
00:02:01,628 --> 00:02:05,006
‫أود أن أناقش معك بعض الأمور لاحقًا
‫حين لا تكون الأمور جنونية كما هي الآن

33
00:02:05,089 --> 00:02:09,135
‫(ويلسون)، لا أصدق أن (بول ستادلير)
‫كان أستاذك، أحسنتِ في حفظ الأسرار

34
00:02:09,428 --> 00:02:10,803
‫أراكِ لاحقًا

35
00:02:11,846 --> 00:02:17,978
‫إذًا، أنت لا تتحدثين عني
‫أفترض أنه يجب أن أكون ممتنًا من أجل ذلك

36
00:02:21,606 --> 00:02:26,028
‫هل مِن مكان هادئ يُمكننا التحدث فيه؟
‫ونوقع على هذه الأوراق؟

37
00:02:26,861 --> 00:02:28,237
‫ونعوّض عما فاتنا؟

38
00:02:28,612 --> 00:02:33,618
‫- (ويلسون)، (كاريف) يبحث عنك
‫- لا

39
00:02:33,784 --> 00:02:36,496
‫سنتحدث لاحقًا، سوف أجدكِ

40
00:02:41,375 --> 00:02:44,880
‫- ألستَ (بول ستادلير)؟
‫- أنا كذلك

41
00:02:56,057 --> 00:03:00,019
‫مِلقط الزاوية اليُمنى كيف حالك؟

42
00:03:00,102 --> 00:03:05,775
‫إن سحبنا وحدتين كل عشر دقائق
‫سينفد دمي خلال ساعة

43
00:03:07,027 --> 00:03:10,362
‫- وحينها سأكون ميتًا بالطبع
‫- لا تقلق، لن نسمحَ بحدوث ذلك

44
00:03:10,655 --> 00:03:13,991
‫- فقط أخبرني كيف تشعر
‫- أشعر بالحر الشديد الآن

45
00:03:14,284 --> 00:03:18,204
‫- هل أنا فقط مَن يشعر بذلك؟
‫- لا، ليس أنت فقط

46
00:03:23,043 --> 00:03:25,002
‫إن الجو حار جدًا هنا

47
00:03:25,586 --> 00:03:28,381
‫هل يُمكنك أن تطلب من الصيانة
‫تقوية المبرّدات؟

48
00:03:28,506 --> 00:03:33,136
‫لا، لا يُمكننا فعل ذلك، فقد رفعوا حرارة
‫جهاز تنظيم الحرارة إلى ٣٢ درجة

49
00:03:33,219 --> 00:03:36,347
‫هم…؟ يُمكنهم التحكّم بأجهزة تنظيم الحرارة؟

50
00:03:36,430 --> 00:03:39,558
‫- نعم، بسهولة
‫- لمَ؟ لمَ قد يفعلون ذلك؟

51
00:03:39,643 --> 00:03:43,604
‫تمامًا مثل أجهزة مراقبة القلب
‫والتحكّم بالطاقة الكهربائية

52
00:03:43,729 --> 00:03:48,192
‫يريدون أن يُبرهنوا لك أن بوسعهم التحكّم
‫لذا، رفعوا الحرارة، حرفيًا

53
00:03:48,359 --> 00:03:52,823
‫هذا مجرّد… غباء إنه تلاعب واضح جدًا

54
00:03:57,744 --> 00:04:00,955
‫اسمع يا (جاكسون)، لا أعرف أين أنت
‫لكن أجب على الهاتف اللعين!

55
00:04:01,497 --> 00:04:06,377
‫(ماركهام)، (م ا ر ك ه ا م)

56
00:04:07,504 --> 00:04:11,257
‫يا إلهي! يا إلهي! هل طعنته؟

57
00:04:11,590 --> 00:04:13,509
‫- وقعَ حادث
‫- هل تحطّمت الطائرة المروحية؟

58
00:04:13,593 --> 00:04:16,263
‫كان هناك مطبّات هوائيات
‫والأنبوب الذي كان يضخ دمه ارتخى

59
00:04:16,387 --> 00:04:19,014
‫- لكننا سوى نهتمّ بأمره
‫- يبدو أنه دمَه كله

60
00:04:19,431 --> 00:04:22,059
‫- هل هذا دمه كله؟
‫- سوف نؤمّن له مزيدًا من الدم

61
00:04:22,352 --> 00:04:23,727
‫سنهتمّ بهذه المسألة الآن، مفهوم؟

62
00:04:30,109 --> 00:04:33,405
‫إن ذراعه اليُسرى توخزه وهو يرَى النجوم
‫رأسه يؤلمه جدًا

63
00:04:33,529 --> 00:04:34,989
‫- متى بدأ ذلك؟
‫- منذ ٥ إلى ١٠ دقائق

64
00:04:35,114 --> 00:04:36,491
‫يبدو أن حاله تسوء

65
00:04:37,908 --> 00:04:40,369
‫كان يُفترض بالهبارين أن يُفيده الآن
‫أظنني اتخذت القرار الخطأ

66
00:04:40,452 --> 00:04:42,956
‫ماذا؟ الهابرين؟ لا، بعثتُ لك برسالة
‫دَمه ما زال متخثرًا، يا إلهي!

67
00:04:43,122 --> 00:04:45,625
‫اللعنة! لا يُمكننا الوصول إلى العامل
‫المسؤول عن ذلك

68
00:04:45,958 --> 00:04:47,544
‫- جهّزوه للنقل
‫- ماذا هناك؟ ما المشكلة؟

69
00:04:47,626 --> 00:04:49,545
‫ربما (فرانكي) يُعاني نزيفًا
‫في تشووه الشرياني

70
00:04:49,629 --> 00:04:51,173
‫علينا اصطحابه إلى غرفة العمليات الآن

71
00:04:51,255 --> 00:04:53,090
‫لكن يُفترض بالدواء
‫الذي أعطيته إياه أن يُساعده

72
00:04:53,174 --> 00:04:54,049
‫أنا آسف، علينا الذهاب

73
00:04:54,425 --> 00:04:57,303
‫أنا آسفة، بعثت لك رسالة ولم تصلك

74
00:04:57,386 --> 00:04:58,597
‫- ومن ثم…
‫- ثم ماذا؟

75
00:04:59,556 --> 00:05:01,390
‫لا شيء، يُمكن للموضوع أن ينتظر ساعده فحسب

76
00:05:05,270 --> 00:05:07,939
‫نحن نستخدم الجداول الورقية
‫ولسنا نتقدّم في إحراز النتائج

77
00:05:08,063 --> 00:05:11,150
‫كنت في مستشفى (ألكساندريا)
‫حين تعرّضوا للقرصنة، كان كابوسًا

78
00:05:11,275 --> 00:05:12,651
‫نعم…

79
00:05:13,444 --> 00:05:16,113
‫إن الحرارة ستنخفض عما قريب أو ربما لا

80
00:05:16,238 --> 00:05:19,116
‫قد نُصاب جميعنا بالدوار والتجفاف
‫ونخضع لنوبات الحر

81
00:05:19,491 --> 00:05:21,452
‫ونعطب أدمغتنا وكلاوينا وأعضاء داخلية أخرى

82
00:05:21,535 --> 00:05:23,205
‫يُمكننا أن نموت كلنا اليوم

83
00:05:24,079 --> 00:05:26,332
‫- هلا تعذرني للحظة من فضلك
‫- نعم

84
00:05:26,625 --> 00:05:29,418
‫د. (بيلو)؟ هل يُمكنك مكالمتي للحظة رجاءً؟

85
00:05:32,421 --> 00:05:33,797
‫نعم…

86
00:05:35,633 --> 00:05:38,052
‫- هل تسمعين ما تقولينه؟
‫- أنا آسفة يا سيدي

87
00:05:38,385 --> 00:05:41,013
‫لم أنَم منذ ٣ أيام، وحين لا أكون هنا
‫أفكر في كوني هنا

88
00:05:41,139 --> 00:05:44,975
‫ثم حين أغفو أحلم بأنني أفتح صدرَ الشخص
‫الخطأ ثم أستفيق وأنا أصرخ

89
00:05:45,100 --> 00:05:46,478
‫(ديلوكا)؟

90
00:05:49,355 --> 00:05:54,985
‫إنها تتسبب بارتفاع ضغط دمي
‫أبعدها عن المرضى إلى حين تهدأ

91
00:05:55,319 --> 00:05:59,031
‫- سيدي، لا أريد…
‫- كفى (ديلوكا)، سمعناكما كلنا عبر الجدران

92
00:05:59,573 --> 00:06:00,950
‫والآن افعل ما يُفترض أن تفعله

93
00:06:06,455 --> 00:06:10,334
‫- عذرًا، كنت أقول…
‫- هل يُمكنني المساعدة؟

94
00:06:11,086 --> 00:06:14,380
‫أعلَم كم يُمكن أن تسوء هذه الأمور لذاإن
‫أمكنني أن أمدّ يدَ المساعدة، سيسرّني ذلك

95
00:06:16,924 --> 00:06:18,050
‫حسناَ

96
00:06:20,010 --> 00:06:21,428
‫- "مِن هذه الناحية"
‫- "حسنًا"

97
00:06:21,554 --> 00:06:24,723
‫لحظة وصولكم إلى مستشفى (سياتل) المَشيخيّ
‫تفقدوا كل شيء من اللوائح الورقيّة

98
00:06:24,808 --> 00:06:25,975
‫- مفهوم؟
‫- حسنًا

99
00:06:30,688 --> 00:06:33,191
‫(لاري كيز)، تضيّق تالٍ لفَغر
‫رُغاميّ منذ شهرين

100
00:06:33,315 --> 00:06:36,318
‫وهو الآن يُعاني إفرازات مُختلطة بالدم
‫معدّل نبضات القلب هي ٩٨

101
00:06:36,444 --> 00:06:38,779
‫وهو يَحتاج إلى صورة صدر بالأشعة السينية
‫ابقَ صامدًا سيد (كيز)

102
00:06:39,738 --> 00:06:42,741
‫- يا إلهي!
‫- يُذكرك ذلك بـ(الأردن)، صحيح؟

103
00:06:42,866 --> 00:06:44,243
‫نعم، لكن الحرارة هنا مُرتفعة أكثر

104
00:06:44,618 --> 00:06:46,787
‫أيها الرئيس، سبق ونقلنا ٦ مرضى

105
00:06:46,870 --> 00:06:49,540
‫لكن هناك ٨ مرضى في
‫العناية المركزة مستقرّين كفاية ليُنقلوا

106
00:06:49,665 --> 00:06:53,836
‫وبنوك الدم ما زالت مُقفلة، لذا نحن ننتظر
‫شحنات دم طارئة من مستشفيات مُجاورة

107
00:06:53,961 --> 00:06:59,008
‫جيد، أنتما تهتمان بمشكلتكما
‫وأنا و(آيفري) نهتمّ بمشكلتنا

108
00:06:59,091 --> 00:07:01,176
‫هل اتصل بك من الطائرة المروحية
‫للإجلاء الطبي؟

109
00:07:01,260 --> 00:07:03,178
‫(آيفري) على متن طائرة مروحية
‫للإجلاء الطبي؟

110
00:07:04,638 --> 00:07:08,434
‫لا يسعني أن أخبرك كم أرغب
‫لو أقحِمَ رأسي تحت صنبور مياه الآن

111
00:07:08,892 --> 00:07:10,853
‫أنا أكتفي بالحصول على رداء طبي جديد

112
00:07:10,978 --> 00:07:12,438
‫- ليس لديك شعر
‫- صحيح

113
00:07:14,565 --> 00:07:18,861
‫(كلود) ، أظن أن بعض دمائك
‫وصلت إلى ملابسي الداخلية

114
00:07:19,028 --> 00:07:20,446
‫لذا، نحن معًا الآن في هذه المسألة

115
00:07:20,779 --> 00:07:24,117
‫- لدي القليل من الدم في فمي
‫- لن نفكر في هذا، حسنًا؟

116
00:07:24,241 --> 00:07:28,662
‫لن نفكر في كون دمه وتعرّقنا
‫يخلقان نظامًا إيكولوجيًا

117
00:07:29,413 --> 00:07:31,415
‫نعم، لن أفكر في هذا الأمر على الإطلاق

118
00:07:36,378 --> 00:07:41,759
‫- ملاقط رجاءً
‫- بطاقات أمامية لأولمبياد الجراحة

119
00:07:42,092 --> 00:07:43,969
‫(شميدت)، اصمت مِلقط آخر

120
00:07:45,012 --> 00:07:50,601
‫شكرًا لأنك ناديتني (شميدت)
‫لأنك أحيانًا تسمينني "نظارات"

121
00:07:53,604 --> 00:07:58,609
‫أتمنى لو يُمكننا تغيير التسمية إلى
‫"مواصفات" فهي تبدو أفضل من "نظارات"

122
00:07:58,692 --> 00:08:02,946
‫أو انظري إلي الآن ماذا عن "بنك الدم"؟
‫"بنك الدم" تسمية مذهلة

123
00:08:03,197 --> 00:08:05,032
‫على "بنك الدم" أن يهدأ إسفنجة

124
00:08:05,366 --> 00:08:06,617
‫أنا بحاجة إلى مكان لأتقيأ

125
00:08:07,284 --> 00:08:09,953
‫فليحضر له أحد حوضًا
‫إلى خسارة الدم تسبب له الغثيان

126
00:08:10,287 --> 00:08:13,916
‫- لا، إنهم مشغولون، سأهتمّ بالأمر
‫- (شميدت)، اجلس

127
00:08:15,042 --> 00:08:17,086
‫- أين ذلك الحوض؟
‫- (شميدت)

128
00:08:19,213 --> 00:08:20,756
‫تبًا

129
00:08:20,839 --> 00:08:23,926
‫(بوكي) ضعي مِنشفة مُعقمة
‫على المنطقة التي لوّثها

130
00:08:24,051 --> 00:08:26,053
‫وليُحضر له أحد لترًا من المحلول الملحي

131
00:08:27,554 --> 00:08:29,848
‫هل سيكون خطأ من قِبلي
‫أن أخرجَ طحاله أيضًا؟

132
00:08:37,147 --> 00:08:39,983
‫{\an8}لا، قل لعمّال الصيانة إنهم إن لم يتمكنوا
‫من الدخول من أبواب بنك الدم

133
00:08:40,109 --> 00:08:42,236
‫{\an8}فليتصلوا بالشرطة ليؤمّنوا لهم مِقلاعًا

134
00:08:42,403 --> 00:08:45,823
‫{\an8}ما زال مُقفلًا؟
‫هل حاولوا أن يتجاوزوا النظام الأمني؟

135
00:08:45,989 --> 00:08:48,117
‫{\an8}- عملتَ سابقًا في أمن الفضاء الإلكتروني
‫- نعم سيدتي

136
00:08:48,325 --> 00:08:49,827
‫{\an8}إن كان لديك أي أفكار فأنا أرحّب بها

137
00:08:50,244 --> 00:08:51,620
‫{\an8}نعم سيدتي، سأباشر بالأمر

138
00:08:51,745 --> 00:08:53,997
‫{\an8}"د. (كولين) إلى وحدة
‫العناية المركّزة للمواليد"

139
00:08:54,540 --> 00:08:56,583
‫{\an8}هل أقف هنا لأرى أين يُمكنني المساعدة؟

140
00:08:56,708 --> 00:08:58,877
‫{\an8}- سيكون ذلك مُذهلًا أي شيء، شكرًا
‫- لك ذلك

141
00:08:59,128 --> 00:09:02,172
‫{\an8}د. (ويبر)، إن الدكتورة (غراي)
‫تحتاج إلى المساعدة في غرفة العمليات ٣

142
00:09:02,256 --> 00:09:04,174
‫- فقد خسرَت مساعدها
‫- ماذا تعني بذلك؟

143
00:09:04,258 --> 00:09:08,262
‫- أغميَ على المتدرّب معها
‫- هل كان "نظارات"؟

144
00:09:08,887 --> 00:09:12,558
‫{\an8}العِرق الودّاجي يبدو بحالة جيدة
‫وأعيدَت أكسجة الغشاء الجسماني

145
00:09:12,891 --> 00:09:16,019
‫{\an8}- آمل أننا لم نسبب صدمة لابنته
‫- لقد فعلنا ذلك من دون شك

146
00:09:16,103 --> 00:09:18,439
‫بدونا كما لو أننا خرجنا
‫من موقِع تصوير فيلم (كاري) المُرعِب

147
00:09:18,814 --> 00:09:22,234
‫{\an8}الانغماس في الدم هو الشيء الوحيد
‫في هذا الفيلم الذي لم يحصل معي في الثانوية

148
00:09:22,317 --> 00:09:23,360
‫حقًا؟

149
00:09:23,444 --> 00:09:26,113
‫{\an8}كنت ذكية وغريبة وأصغر من الجميع بـ٤ سنوات

150
00:09:27,030 --> 00:09:28,949
‫لكن مَن منا لم يُعانِ
‫من أوقات صعبة في الثانوية؟

151
00:09:33,035 --> 00:09:35,372
‫{\an8}بالطبع، الإنسان الخارق

152
00:09:36,248 --> 00:09:38,958
‫{\an8}فريق كرة السلّة؟
‫رئيس الصف وملكة حفل التخرّج؟

153
00:09:39,084 --> 00:09:40,836
‫{\an8}فريق كرة الطائرة، هذا صحيح

154
00:09:41,503 --> 00:09:42,587
‫لكن الباقي حقيقي

155
00:09:43,005 --> 00:09:44,923
‫{\an8}لقد كنت بسن السنة الأولى
‫حين كنت في سنتي الأخيرة

156
00:09:45,007 --> 00:09:47,426
‫{\an8}لذا، كان كان يُمكن لأكون ملكة
‫جمال حفل التخرّج حتى لو ذهبت

157
00:09:47,885 --> 00:09:50,471
‫لماذا؟ تلميذ السنة الأولى لا يُمكنه
‫أن يكون ملك جمال حفل التخرّج؟

158
00:09:51,345 --> 00:09:52,723
‫لا بد من أنك تمزح معي

159
00:09:57,519 --> 00:10:00,522
‫{\an8}- ليس عليك أن تتبعني
‫- هذا ما أمرني به د. (ويبر)

160
00:10:00,647 --> 00:10:02,566
‫{\an8}لستَ الشخص القادر على تهدئتي لذا، غادر

161
00:10:02,691 --> 00:10:04,193
‫- لستُ سعيدًا حيال ذلك أيضًا
‫- أحقًا؟

162
00:10:04,317 --> 00:10:06,570
‫{\an8}ألا تأمل أن أجرّك إلى خزانة ما
‫وأرمي بنفسي عليك؟

163
00:10:06,695 --> 00:10:08,071
‫{\an8}إن كان ذلك سيساعدك…

164
00:10:08,197 --> 00:10:09,740
‫{\an8}لن يُساعدني ذلك، هذه هي المشكلة

165
00:10:10,032 --> 00:10:11,909
‫{\an8}لقد أخضعت شخصًا نائمًا
‫إلى علاج إزالة الرجفان

166
00:10:12,034 --> 00:10:13,659
‫{\an8}وقلتُ لشخصٍ آخر إنها نهاية العالم

167
00:10:13,785 --> 00:10:16,663
‫{\an8}ولا أحد يعرف ذلك، لكنني
‫لم أعرف ذلك اليوم أين أفرغ النّونية

168
00:10:16,788 --> 00:10:18,207
‫{\an8}لذا وضعتها على عربة في الممر

169
00:10:18,332 --> 00:10:21,627
‫{\an8}هذه ليست الأمور التي يفعلها متدرّب ذكي
‫لقد كنتُ الأولى في صفّي

170
00:10:21,960 --> 00:10:25,047
‫{\an8}- ما ذنبي في كل ذلك؟
‫- لأنني لم أنم

171
00:10:25,172 --> 00:10:27,299
‫{\an8}لأنك تقيم علاقة معي كل ٥ دقائق

172
00:10:28,342 --> 00:10:32,346
‫لا تلوميني في هذا، حسنًا؟ في كل مرة أنظر
‫إليك، تظهرين تعابير رغبتك في ممارسة الجنس

173
00:10:32,429 --> 00:10:36,767
‫هذا هو وجهي، وهذا الأمر متعلّق بعقلي
‫لذا، لا مَزيد من الجنس

174
00:10:37,184 --> 00:10:39,811
‫انتهى الأمر، لن أفشل هنا بسببك

175
00:10:41,896 --> 00:10:44,399
‫{\an8}لا تتحدثي مع أي مرضى
‫قبل أن ترتاحي، اتفقنا؟

176
00:10:59,873 --> 00:11:02,793
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحبًا

177
00:11:03,459 --> 00:11:05,379
‫{\an8}أنا (بول ستادلير)
‫من مستشفى (أورلاندو) الطبي

178
00:11:05,462 --> 00:11:09,049
‫- نعم، أعلم مَن تكون
‫- عذرًا، هل سبق والتقينا؟

179
00:11:09,716 --> 00:11:11,467
‫يبدو وجهك مألوفًا

180
00:11:13,887 --> 00:11:16,806
‫د. (كاريف)، تقول د. (شيبارد)
‫إلى صورة أوعية (فرانكي) تظهر نزيفًا

181
00:11:17,266 --> 00:11:20,018
‫{\an8}بئس الأمر، لا تدعني أؤخرك

182
00:11:21,520 --> 00:11:22,895
‫- ما اسمك أيتها المتدرّبة؟
‫- (هيلم)

183
00:11:23,021 --> 00:11:25,107
‫{\an8}- مثل (هيلماوث) لكن من دون (اوث)
‫- لا تستعدي للجراحة

184
00:11:25,189 --> 00:11:27,192
‫{\an8}أريدك أن تجدي د. (ويلسون) وتحضريها إلى هنا

185
00:11:27,275 --> 00:11:30,404
‫- تريدني أن أتصل بها؟
‫- لا، أريدك أن تجديها وتحضريها إلى هنا

186
00:11:30,487 --> 00:11:31,989
‫- ولا تفارقيها
‫- لماذا؟

187
00:11:32,114 --> 00:11:33,448
‫افعلي ذلك فحسب!

188
00:11:37,995 --> 00:11:39,371
‫ماذا يحصل؟

189
00:11:59,224 --> 00:12:06,188
‫{\an8}"ثمة ما يقضّ لي مضجعي"

190
00:12:09,693 --> 00:12:12,695
‫{\an8}- هل يؤثّر الحر عليك؟
‫- أجل

191
00:12:12,779 --> 00:12:16,158
‫لمَ لم أعرف أن (بول ستادلير) كان أستاذك؟

192
00:12:16,283 --> 00:12:21,288
‫{\an8}- إنها قصة طويلة جدًا
‫- اختار أفضل توقيت ليعرّج علينا

193
00:12:21,454 --> 00:12:24,291
‫{\an8}- سوف يُساعدنا في غرفة العمليات
‫- ماذا؟

194
00:12:25,042 --> 00:12:29,546
‫{\an8}- لا، لا يُمكنه
‫- إنه جاّرح بارع ونحن في مأزق، لمَ لا؟

195
00:12:29,670 --> 00:12:33,299
‫{\an8}مهما قال لك فهو غير صحيح
‫لا يُمكنك أن تثق بهِ، إنه يكذب

196
00:12:33,425 --> 00:12:34,800
‫{\an8}إنه يكذب بشأن كل شيء

197
00:12:36,303 --> 00:12:38,388
‫{\an8}- "حين يحلّ الظلام"
‫- ضمادات

198
00:12:40,849 --> 00:12:44,352
‫{\an8}- د.(غراي)، سمعت أنك بحاجة إلى المساعدة
‫- مَن أنت؟ أرجوك قل لي إن لديك دم

199
00:12:44,436 --> 00:12:47,772
‫{\an8}لا، أنا آسف، لكن لدي خبرة
‫٢٠ سنة كجرّاح عام

200
00:12:47,898 --> 00:12:49,273
‫إذًا تفضل

201
00:12:51,526 --> 00:12:54,154
‫- إنها تنزف من كل مكان
‫- نعم، فقدت عناصر تخثّر الدم كلها

202
00:12:54,278 --> 00:12:56,239
‫ولم أستطع الحصول على البلازما من بنك الدم

203
00:12:56,698 --> 00:13:01,536
‫{\an8}- فلنبدأ، درزات للدكتور (غراي)
‫- حسنًا، هنا، أنا أحكِم السيطرة

204
00:13:01,620 --> 00:13:03,121
‫{\an8}عقدة أخرى

205
00:13:04,955 --> 00:13:07,292
‫هنا، جيد

206
00:13:07,876 --> 00:13:09,378
‫مقصّ

207
00:13:12,546 --> 00:13:15,216
‫{\an8}- شكرًا على المساعدة، كدتُ أن أفقدها
‫- أنا أحاول

208
00:13:15,300 --> 00:13:18,512
‫- أدعى (ميرديث غراي)، ما هو اسمك؟
‫- (بول ستادلير)

209
00:13:21,473 --> 00:13:25,227
‫- (بول ستادلير)؟
‫- تشرفت بمعرفتك د. (غراي)

210
00:13:33,026 --> 00:13:34,945
‫علينا إزالة جزء من البنكرياس عن بعد هل

211
00:13:35,028 --> 00:13:37,363
‫تفضلين الدرزات المتناغمة أم
‫القِطب اليدوية؟

212
00:13:37,489 --> 00:13:39,616
‫القِطب لا تتطلب الكهرباء، لذا…

213
00:13:39,950 --> 00:13:42,786
‫الدرزات رجاءً، يُمكنني ربط هذا الجزء هنا

214
00:13:44,746 --> 00:13:46,581
‫أفترض أنه علينا مناقشة الموضوع الواضح

215
00:13:50,543 --> 00:13:52,211
‫تهانينا على جائزة (هاربر آيفري)

216
00:13:53,505 --> 00:13:54,880
‫ملقط (كيلي)

217
00:13:55,966 --> 00:13:57,884
‫لم أتجاوز لجنة القبول حتى

218
00:13:58,802 --> 00:14:00,887
‫أدرس الألياف البصرية
‫للعمليات الجراحية بأقلّ ضرر

219
00:14:01,011 --> 00:14:04,516
‫أعرف مَن تكون، فأنا صديقة (جو ويلسون)

220
00:14:13,150 --> 00:14:15,901
‫مِلقط، ألقِ نظرة على
‫آلة تخطيط أمواج الدماغ

221
00:14:15,986 --> 00:14:17,778
‫وأخبرني إن كانت أصبحت بطيئة

222
00:14:17,946 --> 00:14:20,823
‫لك ذلك، سأحضر التحويلة لنعالج الانضمام

223
00:14:21,908 --> 00:14:23,660
‫ما الذي يؤخّر (هيلم)؟

224
00:14:24,536 --> 00:14:28,080
‫- مرحبًا، أنا هنا لأحل مكان (هيلم)
‫- لا، أنت هنا لتجدها، عُد بأدراجك

225
00:14:28,707 --> 00:14:31,960
‫- تريدني أن أجدَ د. (هيلم)؟
‫- نعم ود. (ويلسون)

226
00:14:32,084 --> 00:14:34,296
‫وأحضرهما إلى هنا، حالًا!

227
00:14:37,507 --> 00:14:40,385
‫هل مِن هدف من المهمة التي أرسلت
‫هذا المتدرّب فيها أم أنك فعلت ذلك للتسلية؟

228
00:14:43,137 --> 00:14:47,100
‫لقد ربطنا الوعاء الدموي في عنقه عدنا إلى
‫أكسجة الغشاء الجسماني وحالته مستقرّة

229
00:14:47,349 --> 00:14:49,810
‫ستتمكنين من رؤيته
‫حالما يستقرّ في وِحدة العناية المركّزة

230
00:14:51,187 --> 00:14:52,564
‫شكرًا جزيلًا لك

231
00:14:53,439 --> 00:14:56,818
‫- أود لو أعانقكما، لكن…
‫- نتفهّم ذلك

232
00:14:57,234 --> 00:14:59,237
‫- شكرًا لك
‫- آسف بشأن قميصك

233
00:14:59,696 --> 00:15:01,573
‫هل هو أمر سيئ أنني سعيدة بكونه على
‫قيد الحياة

234
00:15:01,655 --> 00:15:03,492
‫بقدر ما أنا سعيدة أنه يُمكننا
‫الاستحمام الآن؟

235
00:15:03,574 --> 00:15:05,952
‫هل هو أمر سيئ أنني أكثر سعادة
‫بخصوص الحمام؟

236
00:15:09,206 --> 00:15:12,374
‫- مِلقط
‫- (جو ويلسون) إذًا؟

237
00:15:14,251 --> 00:15:18,548
‫هل قالت بعض الأمور عني؟ يُمكنني أن أتصوّر

238
00:15:19,423 --> 00:15:23,761
‫- هل كانت ثملة حين أخبرتك؟
‫- شفط وضمادات رجاءً

239
00:15:23,887 --> 00:15:27,140
‫أظن أن ما كان ينقص (بروك) هو الاستقرار

240
00:15:27,724 --> 00:15:30,560
‫أعني الطريقة التي تربت فيها
‫وتخلي أمها عنها

241
00:15:31,102 --> 00:15:32,646
‫كانت تعيش في سيارتها في أيام الثانوية

242
00:15:33,145 --> 00:15:37,400
‫وظننت أنه بوسعي أن أساعدها، أنقذها

243
00:15:38,235 --> 00:15:41,153
‫وطوال بضع سنوات كانت رائعة

244
00:15:41,695 --> 00:15:46,535
‫لكن ذلك لم يَدم لأنها لم تكن متّزنة
‫ولم تتمكن من سماع ذلك، على الإطلاق

245
00:15:47,285 --> 00:15:54,042
‫كانت تصبح… سيئة جدًا إن
‫حاولت أن تذكري لها أنها بحاجة إلى المساعدة

246
00:15:55,502 --> 00:15:56,585
‫أتمنى…

247
00:15:59,381 --> 00:16:02,425
‫لكنها اختفت ومعها الكثير من مالي

248
00:16:04,511 --> 00:16:07,638
‫إن حلّت أمورها، هذا كل ما يهمني

249
00:16:08,306 --> 00:16:11,977
‫إن كانت سعيدة، فأنا سعيد أيضًا مِلقط

250
00:16:26,449 --> 00:16:28,450
‫- أخيرًا
‫- ماذا تريدين؟

251
00:16:30,036 --> 00:16:32,747
‫طلبَ مني د. (كاريف) أن أجدك وأحضرك إليه

252
00:16:33,789 --> 00:16:35,291
‫وليس مسموحًا لي أن أتركك لوحدك

253
00:16:47,846 --> 00:16:50,514
‫- أدخلت التحويلة
‫- أحسنتَ يا (كاريف)

254
00:16:52,601 --> 00:16:56,103
‫- فليقرأ أحد الرسالة
‫- إنها من د. (ويلسون)

255
00:16:56,520 --> 00:16:59,940
‫"أنا في سلام، أراقب جراحة (غراي)
‫(هيلم) معي، لا يُمكنني القدوم الآن"

256
00:17:00,065 --> 00:17:01,442
‫"لكنني سآتي قريبًا"

257
00:17:10,618 --> 00:17:12,370
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

258
00:17:13,538 --> 00:17:16,290
‫ظننتك ترغبين في أن تعرفي
‫أن الآنسة (نوكس) بحال جيدة

259
00:17:16,457 --> 00:17:20,962
‫- وهي متيّمة بحب ابنتها
‫- نعم، أردت أن أعرف ذلك

260
00:17:22,212 --> 00:17:29,179
‫- هل وجدتِ امرأة مُناسبة؟
‫- لا، أضيع الوقت فيما أنتظر لأتبرّع بالدم

261
00:17:29,678 --> 00:17:33,224
‫انظري إلى هذا المستشفى
‫كل هذه الفوضى بسبب الإنترنت

262
00:17:33,350 --> 00:17:36,603
‫- وأنت تولين ثقتك للإنترنت بأمور القلب؟
‫- إنه يوفّر الكثير من الوقت

263
00:17:36,727 --> 00:17:39,813
‫بل هو يضيّع الوقت
‫فأنت تقلبين الشاشة طوال ساعات

264
00:17:39,939 --> 00:17:44,109
‫وكيف تعرفين أن هناك رابطًا بينكما
‫إن لم يكن بمقدورك النظر في عيني المرأة؟

265
00:17:44,944 --> 00:17:48,781
‫المواعدة على الإنترنت شبيهة
‫بمواعدة دمى النوافذ التي لا وجهَ لها

266
00:17:50,200 --> 00:17:51,910
‫- تعنين العارضات
‫- نعم

267
00:17:52,409 --> 00:17:54,244
‫قد تكون الصورة مثيرة لكن…

268
00:17:54,411 --> 00:17:59,458
‫ما لم تجلسي بوجه الشخص
‫لتتحدثي وتصغي وتشاركي شغفك

269
00:18:00,877 --> 00:18:03,462
‫حينها فقط ستدركين وجود الشرارة بينكما

270
00:18:03,796 --> 00:18:05,089
‫ابتعدوا!

271
00:18:10,427 --> 00:18:11,930
‫أصبح الدم متوفّرًا

272
00:18:15,350 --> 00:18:19,187
‫- إن زوج (جو) السابق هنا
‫- أعلم، أجريت جراحة معه توًا

273
00:18:19,312 --> 00:18:23,733
‫- ماذا؟ إنه مُعتلّ نفسيّ
‫- نعم، وقد قال الكثير عنها

274
00:18:24,066 --> 00:18:25,443
‫- مثل ماذا؟
‫- ما قاله غير صحيح

275
00:18:26,403 --> 00:18:31,574
‫إنه يستخدم الحقيقة ويغيّر
‫ها لتتناسب مع قصته

276
00:18:32,199 --> 00:18:33,575
‫ما قاله غير صحيح

277
00:18:38,122 --> 00:18:40,917
‫أنتِ (جو ويلسون) أعرف تمامًا مَن تكونين

278
00:18:47,131 --> 00:18:49,843
‫لا بأس، لا بأس

279
00:18:56,390 --> 00:18:59,936
‫حسنًا، لقد حمّلت آخر جهاز
‫أظننا بخير حتى الآن

280
00:19:01,020 --> 00:19:04,566
‫- لا، نحن ننسى شيئًا
‫- لسنا ننسى أي شيء يا (كيبنر)

281
00:19:04,690 --> 00:19:08,318
‫إنها أشبه بعاصفة رملية
‫تضعك بحالة من الفوضى وتُعميك

282
00:19:08,444 --> 00:19:11,071
‫وحين يستقرّ الغبار
‫لا يُمكنك إعادة دماغك إلى الوضع الطبيعي

283
00:19:11,488 --> 00:19:13,949
‫لا يُمكنك التخلص من شعور أنك نسيت شيئًا

284
00:19:14,075 --> 00:19:20,789
‫أنت مُخطئ توقف، توقف مُلصق حالة (لاري كيز)

285
00:19:21,665 --> 00:19:23,460
‫- لا يُمكنني قراءة الباقي
‫- إنه خط يدك

286
00:19:23,584 --> 00:19:24,961
‫أعلم لكنها مُلطخة

287
00:19:25,377 --> 00:19:29,549
‫- صورة سينية للصدر الساعة ٢:٠٩
‫- كان ذلك منذ ساعتين

288
00:19:34,636 --> 00:19:36,014
‫وجدته، وجدته

289
00:19:38,057 --> 00:19:41,977
‫- نزيف حاد عبر القصبة الهوائية
‫- فلنأخذه إلى غرفة العملية للتحكم بالنزيف

290
00:19:42,103 --> 00:19:45,148
‫لقد فقدَ مجرى الهواء لن يصمد ليصل
‫إلى غرفة العمليات، فلنحضر عدة الإنعاش

291
00:19:45,565 --> 00:19:49,234
‫حسنًا، اصمد يا سيد (كيز)
‫سأزيل القصبة الهوائية وأضع أنبوب تنفّس

292
00:19:49,360 --> 00:19:50,986
‫أحتاج إلى أنبوب قصبة هوائية ٨،٠

293
00:19:55,658 --> 00:19:58,243
‫- لن أتمكن من رؤية شيء، الدماء كثيرة
‫- علينا التحكّم بالنزيف

294
00:19:58,328 --> 00:20:00,704
‫هاك، يُمكنني الضغط على الوعاء
‫عبرَ القصبة الهوائية

295
00:20:01,163 --> 00:20:02,289
‫- ما الخطب؟
‫- لا يُمكنني أن أرى

296
00:20:02,664 --> 00:20:04,042
‫حسنًا، اصمد، اصمد

297
00:20:05,417 --> 00:20:10,173
‫- حسنًا، انظر إلى الضوء، هل تراها؟
‫- نعم، حسنًا، وجدتها

298
00:20:10,422 --> 00:20:11,674
‫- حسنًا
‫- حسنًا

299
00:20:11,965 --> 00:20:13,342
‫حسنًا

300
00:20:21,642 --> 00:20:23,018
‫عاصفة رمليّة

301
00:20:30,234 --> 00:20:33,070
‫أظن أنه بوسعنا أن نُبعدهما
‫(هيلم) لم تبعدني عن نظرها

302
00:20:33,487 --> 00:20:36,740
‫- إنها تتبع تعليماتي
‫- لقد لحقت بي إلى الحمام

303
00:20:36,990 --> 00:20:38,576
‫إلى الحُجيرة

304
00:20:39,243 --> 00:20:42,162
‫يُمكنكما المغادرة، شكرًا لكما

305
00:20:45,458 --> 00:20:47,876
‫كنت لآتي لكنني كنت عالقًا في الجراحة

306
00:20:48,377 --> 00:20:49,878
‫- كيف حال (فرانكي)؟
‫- إنه بخير

307
00:20:49,962 --> 00:20:52,132
‫أوقفنا النزيف من تشوّهه الشرياني
‫في الوقت المحدد

308
00:20:53,298 --> 00:20:54,675
‫كيف تريدين التعامل مع الأمر؟

309
00:20:57,427 --> 00:21:01,890
‫أريد أن أحصل على الطلاق
‫ولا أريد أن ألمحَ وجهه من جديد

310
00:21:01,974 --> 00:21:05,727
‫- سآتي معك مِن أجل ذلك
‫- لا، لن تقترب منه

311
00:21:05,854 --> 00:21:08,647
‫- كان يجب أن أقتله حين سَنحت لي الفرصة
‫- لهذا السبب بالتحديد

312
00:21:10,065 --> 00:21:13,569
‫(أليكس)، نحن نتولى المسألة
‫لن تكون لوحدها معه

313
00:21:24,121 --> 00:21:25,498
‫(باركر)!

314
00:21:26,957 --> 00:21:31,003
‫قيل لي إنك استخدمت مُزيل الرجفان
‫لتحرق لوحة المفاتيح على باب بنك الدم؟

315
00:21:31,128 --> 00:21:33,213
‫- الناس كانوا بحاجة إلى الدم…
‫- لا أريد أي أعذار

316
00:21:33,298 --> 00:21:34,882
‫أريد أن أعرف ماذا يُمكنك أن تفعل غير ذلك

317
00:21:46,977 --> 00:21:48,353
‫ماذا يحصل؟

318
00:21:48,563 --> 00:21:53,151
‫هل كنت تعرف أن الهواتف المحمولة عليها
‫بكتيريا أكثر بعشر مرات من مقعد المرحاض؟

319
00:21:53,275 --> 00:21:58,155
‫- قصة جميلة، أين الملابس يا (ماغي)؟
‫- ليس لدينا الرمز لآلتهم، لذا…

320
00:22:01,074 --> 00:22:04,161
‫اتصلت وسيحضر أحد في الحال

321
00:22:04,286 --> 00:22:07,206
‫علينا العودة إلى المستشفى
‫ليس لدي هاتفي ولا أعرف ماذا يحصل

322
00:22:07,539 --> 00:22:11,043
‫حسنًا، إن أردتَ التجول
‫في المستشفى بالمنشفة، فتفضل

323
00:22:11,418 --> 00:22:13,755
‫- هل سننتظر إذًا؟
‫- نعم

324
00:22:29,478 --> 00:22:30,854
‫هل تحمل أوراق الطلاق؟

325
00:22:32,022 --> 00:22:34,525
‫إن كنتِ لا تمانعين يا دكتور (غراي)
‫أود بعض الوقت لوحدي…

326
00:22:34,650 --> 00:22:36,360
‫في الواقع أنا أمانع، سأبقى هنا

327
00:22:38,738 --> 00:22:40,113
‫حسنًا إذًا…

328
00:22:42,032 --> 00:22:43,408
‫فلننتهِ مِن هذه المسألة اتفقنا؟

329
00:23:11,186 --> 00:23:13,021
‫سنأخذ نحن الملف
‫تسير الأمور أسرَع بهذا الشكل

330
00:23:19,737 --> 00:23:21,113
‫أنا مسرور جدًا من أجلك يا (جو)

331
00:23:22,531 --> 00:23:25,951
‫آمل أن يجلبَ لك ذلك السلام

332
00:23:26,660 --> 00:23:29,204
‫فأنتِ تستحقين ذلك كلانا يستحق

333
00:23:31,039 --> 00:23:32,624
‫أنت لا تستحق أي شيء جيد

334
00:23:36,461 --> 00:23:38,005
‫أنت وحش

335
00:23:47,472 --> 00:23:49,224
‫أبليت حسنًا، وانتهى الأمر

336
00:23:55,063 --> 00:23:57,899
‫لا، لم ينتهِ، أحتاج إلى (روبينز)
‫أين (روبينز)؟

337
00:24:00,361 --> 00:24:03,864
‫واثق من أن الشرطة الفدرالية تركز على طرق
‫الهجوم المألوفة، لأن هذا بروتوكول الإجراء

338
00:24:04,114 --> 00:24:05,282
‫لكن لو كان الأمر عائدًا إلي

339
00:24:05,365 --> 00:24:07,284
‫لقمتُ بتحليل جنائي خارج
‫الشبكة على خوادِمنا

340
00:24:07,492 --> 00:24:10,078
‫مذهل! نعم، والآن اذهب وأخبرهم بذلك

341
00:24:14,291 --> 00:24:15,667
‫ما المشكلة؟

342
00:24:16,377 --> 00:24:22,090
‫فلنفترض أنني أدِنت
‫لأنني اخترقت خادمًا فدراليًا

343
00:24:22,674 --> 00:24:28,889
‫وكجزء من جملتي الافتراضية، ليس مسموحًا لي
‫التعامل مع الكمبيوترات بهذه الطريقة مجددًا

344
00:24:29,681 --> 00:24:32,559
‫أو أنصح أو أخوّل أي شخصٍ آخر ليفعل ذلك

345
00:24:33,685 --> 00:24:36,396
‫سأقول إن ذلك لم يكن مُدرجًا
‫على طلبك… افتراضيًا

346
00:24:36,480 --> 00:24:40,609
‫صحيح، لكن الملفات المماثلة
‫تبقى مُغلقة، افتراضيًا

347
00:24:41,318 --> 00:24:45,739
‫هل هذه الجرائم الافتراضية
‫كانت متعلقة بالأطفال؟

348
00:24:46,281 --> 00:24:49,659
‫أو الجنس أو المخدرات
‫أو الأطفال والجنس والمخدرات؟

349
00:24:50,035 --> 00:24:52,871
‫- لا
‫- أو سرقة العجائز من أموالهم؟

350
00:24:52,996 --> 00:24:54,373
‫لا

351
00:24:55,457 --> 00:24:56,833
‫- أو…
‫- هل تريدين أن أساعدك؟

352
00:24:56,958 --> 00:24:58,418
‫نعم، أريد ذلك

353
00:25:01,380 --> 00:25:03,507
‫اكتب ما تريدني أن أبلغ الشرطة الفدرالية

354
00:25:07,219 --> 00:25:10,889
‫- أمير نيجيري؟
‫- مصلحة السيارات

355
00:25:11,640 --> 00:25:13,100
‫كانت رخصة السوق تتأخر في الصدور

356
00:25:13,433 --> 00:25:16,395
‫وأنت الآن مساعدة في كل ما أفعله
‫من الآن فصاعدًا

357
00:25:17,020 --> 00:25:19,231
‫- لم أرد أن أعرف ذلك
‫- أظنك أردتِ

358
00:25:23,777 --> 00:25:25,987
‫- ماذا حصل في الداخل يا عزيزي؟
‫- فلنخرج من هنا فحسب

359
00:25:26,363 --> 00:25:28,615
‫مرحبًا دكتور (ستادلير) إلى أين أنت ذاهب؟

360
00:25:28,782 --> 00:25:31,284
‫- نحن في طريقنا إلى الخارج
‫- لا، لا يُمكنك المغادرة

361
00:25:31,618 --> 00:25:35,664
‫لدي مشكلة مع منظار الجنين الجديد
‫وأنا أعاني مشكلة كبيرة بسببه

362
00:25:36,081 --> 00:25:40,293
‫أعلم أن هناك جواب بذلك
‫لكنني لم أتوصل له بعد

363
00:25:40,877 --> 00:25:45,006
‫سيكون من الرائع إن حصلت على قوة ذكورية
‫وهذا… أنا بحاجة إليك

364
00:25:46,425 --> 00:25:48,927
‫- عشر دقائق
‫- مذهل، مِن هنا

365
00:25:49,010 --> 00:25:50,595
‫انتظريني هنا

366
00:25:54,099 --> 00:25:58,061
‫مرحبًا، يجب أن نتكلّم
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

367
00:26:02,816 --> 00:26:05,110
‫"إن أردتِ أن تقولي لي أي شيء
‫يُمكنك أن تقوليه أمام (بول)"

368
00:26:05,193 --> 00:26:08,321
‫- "لست بحاجة إلى المساعدة"
‫- "قلت الأمر ذاته حين كنتُ معه"

369
00:26:08,447 --> 00:26:11,366
‫لكنني كنتُ أكذب، أكذب على نفسي
‫وكنت أكذب على كل من حولي

370
00:26:11,658 --> 00:26:15,704
‫يا إلهي! قال لي إنك مجنونة
‫وظننت أنه أمر يُقال عن الزوجات السابقات

371
00:26:15,829 --> 00:26:18,290
‫- وفي حالتك، من الواضح أنه كان على حق
‫- (جيني)…

372
00:26:19,416 --> 00:26:21,751
‫لا بأس إن لم ترغبي في التحدث إلي
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء

373
00:26:22,127 --> 00:26:23,378
‫لكن أصغي إلي أرجوكِ

374
00:26:24,629 --> 00:26:29,259
‫كان هناك حفلة عشاء مع زملائه حيث أكثرت
‫في الكلام مع الرجل الذي يجلس بالقرب مني

375
00:26:29,384 --> 00:26:34,638
‫قال (بول) إنني جعلت منه أضحوكة
‫ضحكت لأن الأمر بدا… ضحكت

376
00:26:35,390 --> 00:26:36,766
‫وأصبحت عيناه مظلمتان

377
00:26:37,058 --> 00:26:41,480
‫وكان ذلك آخر ما أذكره قبل أن أستيقظ
‫في صباح اليوم التالي وعيني متورّمة ومُغلقة

378
00:26:41,896 --> 00:26:45,484
‫ظننتها ستكون المرة الوحيدة وأنا واثقة
‫مِن أن هذا ما ظننته المرة الأولى أيضًا

379
00:26:45,734 --> 00:26:49,988
‫لكنه بات أكثر ذكاءً بعد ذلك
‫كان يحرص على ألا يرى أحد الكدمات

380
00:26:50,071 --> 00:26:56,161
‫كان يعتذر ويقول لي إنها غلطتي
‫من دون تردد وكان مُقنعًا جدًا

381
00:26:57,496 --> 00:27:00,540
‫أخبرني بأنه مُخطئ مرات
‫عدة فصدّقت أنه مُخطئ

382
00:27:01,333 --> 00:27:05,337
‫أخبرني بأنني مجنونة مرات عدة
‫لدرجة أنني صدقت أنني مجنونة

383
00:27:05,962 --> 00:27:10,675
‫آخر مرة استيقظت وهو يركلني في ظهري
‫لأنه قرأ بريدي الإلكتروني

384
00:27:10,759 --> 00:27:13,177
‫ورأى اسم رجل لم يعرف مَن يكون

385
00:27:13,470 --> 00:27:17,390
‫ركلني بقوّة لدرجة كسر ضلوعي
‫وكاد أن يُمزّق كليتي

386
00:27:18,767 --> 00:27:21,937
‫إذًا ما تقوله هو أنك بواسطة تقنيتك
‫يُمكنني مُعالجة تشقق في العمود الفقري

387
00:27:22,062 --> 00:27:27,234
‫أو الحنك المشقوق أو أي شيء، صحيح؟
‫هذا مذهل يا دكتور (ستادلير)

388
00:27:27,359 --> 00:27:30,737
‫هذا… مذهل بالفعل

389
00:27:30,987 --> 00:27:33,406
‫هذا ما قلته، مرات عدة

390
00:27:34,866 --> 00:27:37,619
‫- لدي سؤال…
‫- دكتور (روبينز)، لقد كان شرفًا لي

391
00:27:37,702 --> 00:27:40,121
‫يسرني أن أناقش معك أي حالات مستقبلية

392
00:27:40,205 --> 00:27:43,333
‫لكن خطيبتي صبورة أكثر مما
‫قد أكون في هذه المرحلة

393
00:27:45,252 --> 00:27:47,671
‫نعم، شكرًا لك على وقتِك

394
00:27:51,882 --> 00:27:53,718
‫- "إنه يُغادر الآن"
‫- لو لم أغادر تلك الليلة

395
00:27:54,678 --> 00:27:58,932
‫- إنه عائد
‫- قولي لي وأنا مستعدة لمساعدتك

396
00:27:59,139 --> 00:28:01,893
‫- سأخرجك من هذه الحالة حالًا
‫- يجب أن تذهبي

397
00:28:02,018 --> 00:28:03,478
‫يجب ألا يجدك هنا حين يعود

398
00:28:13,738 --> 00:28:18,660
‫هل تعرفين؟ هذا رقم هاتفي
‫اتصلي بي في النهار أو في الليل

399
00:28:19,368 --> 00:28:20,787
‫وسأخرجك من هذا المأزق

400
00:28:40,765 --> 00:28:42,183
‫- فلنخرج مِن هنا
‫- أرجوك

401
00:28:57,698 --> 00:29:02,120
‫وهل مشّطت تسجيلات الخادم
‫بحثًا عن أي نشاط مثير للشبهات

402
00:29:02,245 --> 00:29:05,873
‫- على الـ(تي سي بي) ٢١ إلى ٢٣؟
‫- بالطبع

403
00:29:06,499 --> 00:29:08,167
‫لكن قراءتها كلها سيتطلب أيامًا على الأقل

404
00:29:12,922 --> 00:29:18,011
‫ماذا عن البحث في تسجيلات الدخول
‫عن نشاط إنترنت لاسلكي ضيف غير مرغوب فيه؟

405
00:29:19,053 --> 00:29:21,431
‫- يبدو أنك تقومين بواجبك
‫- أعرف كيف أبحث عن موقع (غوغل)

406
00:29:21,765 --> 00:29:24,600
‫ونحن فعلنا ذلك أيضًا، هكذا عثرنا
‫على عنوان إنترنت بروتوكول خاصتهم

407
00:29:25,142 --> 00:29:26,561
‫مذهل!

408
00:29:42,035 --> 00:29:45,622
‫لقد عثرتم على عنوان إنترنت بروتوكول
‫ما يعني أنه يُمكنكم خرقهم من جديد

409
00:29:45,954 --> 00:29:48,248
‫إيجادهم على (بينغ) زعزعة قلعتهم

410
00:29:48,375 --> 00:29:50,501
‫لا، علينا تحديد موقهم جسديًا

411
00:29:51,002 --> 00:29:54,255
‫ما تقترحينه سينذرهم وسيخرجون من اللعبة
‫ولن نتمكن من إلقاء القبض عليهم

412
00:29:55,048 --> 00:29:59,719
‫ماذا؟ مهلًا، هل نحاول إنقاذ مرضاي
‫أم إلقاء القبض على الفاعلين؟

413
00:30:05,308 --> 00:30:09,270
‫اجلس هنا هذا الكمبيوتر المحمول خاصتي

414
00:30:09,978 --> 00:30:15,150
‫وهذه كلمة السر خاصتي لن يعرف أحد أنك لمسته

415
00:30:18,570 --> 00:30:24,035
‫كم مرة تواجدنا في المكان ذاته في (بوسطن)
‫ولم نكن على دراية بالأمر؟

416
00:30:25,786 --> 00:30:28,080
‫حوض الأسماك، (فينواي بارك)

417
00:30:30,083 --> 00:30:33,086
‫(ذي أغلي داكلينغز) (ذا سوان بوتس)

418
00:30:33,712 --> 00:30:35,880
‫- لا؟
‫- لا

419
00:30:36,589 --> 00:30:39,092
‫زرت (مايوركا) بكثرة إن كنتِ سبق وفعلتِ

420
00:30:39,300 --> 00:30:40,676
‫لا؟ هذا…

421
00:30:41,468 --> 00:30:42,846
‫حسنًا

422
00:30:43,263 --> 00:30:47,892
‫لمَ أصبحتَ جرّاحًا؟ ما نفعله صعب جدًا

423
00:30:48,517 --> 00:30:53,690
‫- أين تعلّمت العمل؟
‫- أظنني لم أعمل لوقتٍ طويل

424
00:30:54,899 --> 00:30:58,737
‫أظنني أمضيت مُعظم طفولتي
‫أتفادى ما لا يُمكن تفاديه

425
00:30:58,945 --> 00:31:05,701
‫أدعي أن لدي رأيًا في ما يخصّ مستقبلي
‫كون أمي مَن هي عليه وجدي…

426
00:31:07,454 --> 00:31:08,830
‫نعم…

427
00:31:09,998 --> 00:31:15,210
‫- عجبًا، شكرًا لك
‫- علامَ؟

428
00:31:16,128 --> 00:31:19,257
‫إنها المرة الأولى التي أشعر فيها
‫بأن كان لدي طفولة جيدة

429
00:31:20,842 --> 00:31:24,304
‫حسنًا، قلت "الحمد لله
‫أننا مِن عائلتين مُختلفتين"

430
00:31:24,511 --> 00:31:27,389
‫- أهذًا ما عنيته بهذا الأمر؟
‫- نعم

431
00:31:28,515 --> 00:31:31,644
‫- أعني هذا و…
‫- وماذا؟

432
00:31:32,812 --> 00:31:38,317
‫تعلمين… إنه أمر جيد فهذا لا يُحددنا

433
00:31:38,943 --> 00:31:41,279
‫لسنا قريبين، لذا…

434
00:31:42,696 --> 00:31:45,950
‫يُمكننا أن نكون ما نريد أن نكون

435
00:31:48,744 --> 00:31:50,329
‫مرحبًا، ها هو

436
00:31:52,665 --> 00:31:54,875
‫هذا هاتفك، أحضروه من الإجلاء الطبي

437
00:31:57,962 --> 00:32:00,173
‫- تبًا
‫- ماذا حصل؟

438
00:32:00,256 --> 00:32:02,341
‫٢٧ اتصالًا من (بايلي)

439
00:32:04,469 --> 00:32:07,597
‫- ليس عليك البقاء معي، أنا بخير
‫- أعلم

440
00:32:16,021 --> 00:32:19,818
‫مرحبًا، سررت أن كان لك الفرصة
‫للتحدث مع (جيني)

441
00:32:20,400 --> 00:32:21,777
‫أخبرتني كل شيء

442
00:32:26,866 --> 00:32:30,620
‫لم تقل أي شيء أنا مَن فعلت، أنا تحدثت

443
00:32:30,702 --> 00:32:33,832
‫- لطالما كنت السبب بكل شيء
‫- ابتعد دكتور (ستادلير)

444
00:32:33,956 --> 00:32:36,584
‫إنها كاذبة وكذبها مَرَضيّ

445
00:32:36,709 --> 00:32:39,711
‫أي نوع من النساء تغير اسمها
‫وتختفي عن زوجها مِن دون خبر عنها؟

446
00:32:42,214 --> 00:32:45,677
‫هل تعلمين ماذا حلّ بي بسبب ذلك؟
‫وكيف أثّر ذلك على سمعتي وحياتي المهنيّة؟

447
00:32:46,218 --> 00:32:49,931
‫أنت عذاب، أنت جحيم…

448
00:32:50,306 --> 00:32:53,016
‫تسيرين في الأرجاء وتدمّرين حيوات الآخرين
‫مِن دون أن يُوقفك أحد

449
00:32:53,142 --> 00:32:55,979
‫إنهم يصدقونك فحسب لماذا؟ ألأنك جميلة؟

450
00:32:57,522 --> 00:32:58,898
‫لأنك لطيفة؟

451
00:32:59,607 --> 00:33:01,734
‫إن مظهرك الجميل لن يبقى كذلك يا (بروك)

452
00:33:01,901 --> 00:33:04,571
‫إن مظهرك الجميل لن يبقى كذلك
‫ولن يكون أمامك سوى الحقيقة

453
00:33:04,988 --> 00:33:09,367
‫أنت تشيرين بإصبعك على جميع مَن حولِك
‫في حين أنتِ هي الوحش

454
00:33:09,992 --> 00:33:12,620
‫رجال الأمن إلى غرفة استراحة الأطباء
‫في الطابق الثالث، فورًا

455
00:33:12,829 --> 00:33:14,204
‫هل تعلمين ماذا؟

456
00:33:15,999 --> 00:33:19,918
‫لن تحتاج (جيني) إلى بطاقتك
‫كوننا سعيدين فعلًا

457
00:33:21,212 --> 00:33:25,132
‫بعد التفكير في الأمر
‫أظنني سأحتفظ في البطاقة

458
00:33:27,260 --> 00:33:29,012
‫حتى أعرف أين أجدك

459
00:33:42,816 --> 00:33:45,028
‫- لا بأس
‫- هل الهواتف تعمل؟

460
00:33:46,195 --> 00:33:48,031
‫لا، لكنه لا يَعرف ذلك

461
00:33:56,998 --> 00:34:00,334
‫- مجددًا، هيا!
‫- كان ذلك أنا

462
00:34:00,417 --> 00:34:02,587
‫- لماذا؟
‫- لأحرص على أنني قادر على ذلك

463
00:34:02,794 --> 00:34:05,006
‫وأنا قادر، نجحَ الأمر

464
00:34:05,923 --> 00:34:07,300
‫هل أنتَ واثق؟

465
00:34:08,216 --> 00:34:12,096
‫"أظنني وجدت طريقة لأبقى شجاعًا"

466
00:34:13,848 --> 00:34:19,269
‫"أدوّن مخاوفي على بطاقات خضراء"

467
00:34:21,396 --> 00:34:26,068
‫اشتغل كل شيء هل هذا ما أعتقد أنه هو؟

468
00:34:26,485 --> 00:34:30,364
‫- إن كنت تظنين أنه المكيّف، فنعم
‫- مرحى!

469
00:34:34,534 --> 00:34:38,456
‫أحقًا خرقت نظام مصلحة السيارات؟
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

470
00:34:39,122 --> 00:34:41,750
‫لأن رخصة السوق القديمة
‫كانت تشير إلى أنني أنثى

471
00:34:42,835 --> 00:34:47,130
‫وكانت مصلحة السيارات تأبى تغييرها
‫لذا، فعلت ذلك بنفسي

472
00:34:50,259 --> 00:34:52,762
‫أنا رجل متحوّل جنسيًا وفخور بنفسي
‫يا دكتور (بايلي)

473
00:34:52,887 --> 00:34:57,100
‫لكنني أفضّل أن يتعرف علي الناس
‫قبل أن يكتشفوا تاريخي الطبيّ الخاص

474
00:34:57,975 --> 00:35:00,310
‫- بالطبع
‫- "أنا الراكب معك"

475
00:35:02,688 --> 00:35:05,108
‫شكرًا لك على خدماتك دكتور (باركر)

476
00:35:07,443 --> 00:35:11,655
‫"أظنني وجدت طريقة لأبقي نفسي منشغلًا"

477
00:35:13,407 --> 00:35:18,578
‫"أمضيت ليالٍ طويلة أشكك بسيطرتي على نفسي"

478
00:35:19,287 --> 00:35:21,415
‫سمعتُ أنك تودين التحدث معي

479
00:35:21,957 --> 00:35:24,710
‫- نعم، أريد ذلك
‫- "خذي قلبي وروحي"

480
00:35:24,835 --> 00:35:30,007
‫لستُ واثقًا إن كان يجب أن يحضر محامٍ

481
00:35:30,133 --> 00:35:33,886
‫لكنني أردت أن أخبرك كم أنا آسف

482
00:35:35,012 --> 00:35:40,142
‫كانت… الحرارة عالية جدًا
‫ولم أرد أن أتقيأ عليك

483
00:35:40,435 --> 00:35:45,480
‫لمَ قد تعتذر؟ أنت بطل لعين!

484
00:35:47,733 --> 00:35:51,945
‫- أنا كذلك؟
‫- لقد أنقذت حياتي

485
00:35:53,238 --> 00:35:56,742
‫بالطبع لن يُلاحظك أحد
‫إن تسللت إلى هنا كفأر عليل

486
00:35:57,160 --> 00:35:59,871
‫- قِف بشكل مُستقيم
‫- "أنا الراكب معك"

487
00:36:01,913 --> 00:36:04,291
‫"أنا الراكب معك"

488
00:36:04,834 --> 00:36:07,627
‫- مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟
‫- أنا ظمآن

489
00:36:08,003 --> 00:36:10,672
‫- هذا أمر جيد، أليس كذلك؟
‫- نعم، جيد جدًا

490
00:36:10,797 --> 00:36:13,968
‫- اجتاز الأزمة بشكل مذهل
‫- لأنه مُحارب

491
00:36:15,343 --> 00:36:19,389
‫دكتور (أليكس)، أعلم أنني لم أمت
‫لكن هلا تزوجت بأمي رغمَ ذلك

492
00:36:19,473 --> 00:36:23,060
‫(فرانكي)… ما زال مشوش التفكير
‫بسبب الجراحة

493
00:36:23,393 --> 00:36:27,773
‫- نعم، نرى ذلك طوال الوقت
‫- سنراقبه عن كثب الليلة

494
00:36:30,317 --> 00:36:32,819
‫"أنا الراكب معك"

495
00:36:42,120 --> 00:36:44,290
‫- ما الخطب؟
‫- لقد عاد

496
00:36:44,414 --> 00:36:46,708
‫لقد رحل الآن
‫لكن كان علي الاتصال برجال الأمن

497
00:36:46,833 --> 00:36:49,169
‫- ذلك السافل
‫- بات يعرف أين يجدني

498
00:36:49,294 --> 00:36:51,339
‫- يعرف أين يعثر علينا
‫- أنتِ بأمان، هل تسمعينني؟

499
00:36:51,547 --> 00:36:53,424
‫- لن تكوني لوحدك
‫- أهكذا ستصبح حياتي الآن؟

500
00:36:53,590 --> 00:36:57,845
‫- أن يحرسني أحد في كل ثانية؟
‫- لا، لأننا سنحصل على أمر إبعاد

501
00:36:58,012 --> 00:36:59,805
‫ولن يطأ قدمه في هذه المستشفى مجددًا

502
00:37:00,555 --> 00:37:03,266
‫يا إلهي… أتمنى لو أنه ميت

503
00:37:06,604 --> 00:37:08,105
‫تعالي، فلنذهب إلى المنزل

504
00:37:13,443 --> 00:37:16,780
‫(ديلوكا)، هل أنت مهتمّ بمساعدتي
‫في هذه المسابقة الكبيرة؟

505
00:37:16,863 --> 00:37:19,449
‫أحتاج إلى شخص يحلّ مكان (إدواردز)
‫وأنت لديك القدرات الكافية

506
00:37:19,575 --> 00:37:21,494
‫نعم، حقًا؟ نعم، نعم…

507
00:37:21,910 --> 00:37:28,543
‫حسنًا، وأحد المتدربين لدينا كتب مقالة عن
‫استجابة بؤبؤ العين لدى المرضى في الغيبوبة

508
00:37:28,667 --> 00:37:30,461
‫كان في الكلية وكان مُبتدئًا
‫إنما نال إعجابي

509
00:37:30,585 --> 00:37:32,045
‫- هلا عرفت من يكون…
‫- كان أنا

510
00:37:33,131 --> 00:37:35,132
‫عذرًا، (سام بيلو)، كنت أنا

511
00:37:37,135 --> 00:37:40,971
‫مرحبًا دكتور (سام بيلو)
‫أهلًا بك في فريق دكتور (شيبارد)

512
00:37:42,973 --> 00:37:46,935
‫- قرأت مقالي
‫- نعم، تهانينا

513
00:37:49,604 --> 00:37:54,526
‫- كل شيء بات جيدًا في العالم
‫- ماذا يحصل هنا؟ لمَ يبدو كل شيء طبيعيًا؟

514
00:37:54,651 --> 00:37:56,195
‫- إنه طبيعي بالفعل
‫- هل دفعتِ الفدية؟

515
00:37:56,278 --> 00:38:01,992
‫لم أضطر إلى ذلك ولا يُمكنني مناقشة السبب
‫لذا لن أقول أكثر من "على الرحب والسعة"

516
00:38:02,118 --> 00:38:03,910
‫هذه ليست ألواننا، اذهبا وبدلا

517
00:38:04,244 --> 00:38:08,331
‫"الممرضة (لاسكي) إلى قسم الأدوية
‫الممرضة (لاسكي) إلى قسم الأدوية"

518
00:38:13,086 --> 00:38:19,926
‫(كيبنر)، هل سمعت أنك وصلت
‫القصبة الهوائية لرجل بواسطة أصابعك؟

519
00:38:21,052 --> 00:38:23,889
‫لم يكن لدينا خيار

520
00:38:23,972 --> 00:38:26,266
‫علي أن أقول لك
‫كان يُمكن أن تحلّ الكارثة علينا اليوم

521
00:38:26,391 --> 00:38:28,727
‫لكن بفضل العمل المماثل لم يحصل ذلك

522
00:38:29,395 --> 00:38:31,313
‫شكرًا لك دكتور (ويبر)

523
00:38:36,276 --> 00:38:37,778
‫هل كل شيء بخير؟

524
00:38:39,905 --> 00:38:42,908
‫تريدني (بايلي)
‫أن أشرف على مسابقتها الكبيرة

525
00:38:43,033 --> 00:38:46,036
‫وهذا يُشرّفني، بصراحة

526
00:38:46,494 --> 00:38:51,041
‫لكن في عمري هذا…
‫لست واثقًا من قدرتي على ذلك

527
00:38:52,334 --> 00:38:54,794
‫أظنني أشعر بتقدّمي في السن

528
00:38:57,214 --> 00:39:01,843
‫- إن كنتَ تحتاج إلى المساعدة…
‫- ليست مسألة مساعدة

529
00:39:01,968 --> 00:39:04,638
‫على أحد أن يتولّى أمرَ
‫كل شيء سمّي ما تشائين

530
00:39:04,763 --> 00:39:09,309
‫عليه أن يختار لجنة التحكيم
‫ويُحدد المواعيد وينظم العروض الطبية

531
00:39:09,559 --> 00:39:11,520
‫كل شيء من الألف حتى الياء

532
00:39:14,731 --> 00:39:19,194
‫- مهلًا، هل يُمكنني القيام بذلك؟
‫- لا، لا

533
00:39:19,319 --> 00:39:22,155
‫لا؟ لن أطلب منك ذلك

534
00:39:22,656 --> 00:39:27,202
‫- أحقًا تعنين ذلك؟
‫- نعم، نعم سيدي، نعم

535
00:39:27,535 --> 00:39:30,497
‫- لن أخيّب ظنك يا سيدي
‫- شكرًا لك

536
00:39:37,921 --> 00:39:43,010
‫"كل شيء يُثقل كاهلي"

537
00:39:43,176 --> 00:39:46,471
‫- هذا اليوم…
‫- جنوني، صحيح؟

538
00:39:46,888 --> 00:39:49,057
‫أشعر بأن الدماء لا تزال على وجهي

539
00:39:53,436 --> 00:39:55,605
‫لكنه عامل نفسيّ، صحيح؟
‫ما مِن دماء على وجهي

540
00:39:55,689 --> 00:39:57,232
‫لا، أنتِ بخير

541
00:39:59,026 --> 00:40:01,820
‫- ثم ماذا؟
‫- هل تريدين احتساء كأس؟

542
00:40:02,487 --> 00:40:04,531
‫أعلم أنني بحاجة إلى واحد
‫على حسابي في الواقع

543
00:40:04,614 --> 00:40:07,994
‫لأنني حصلت على مبلغ ٢٠ مليون دولار إضافي
‫لم أحسب له حسابًا

544
00:40:10,453 --> 00:40:12,080
‫- نحن نعمل مع بعضنا
‫- حقًا؟

545
00:40:12,289 --> 00:40:13,581
‫ونحن نعمل مع زوجتك السابقة

546
00:40:14,249 --> 00:40:16,334
‫وأبي متزوج من والدتك

547
00:40:17,419 --> 00:40:18,712
‫إنها عوامل تعقيدية عديدة

548
00:40:19,296 --> 00:40:23,174
‫لذا، إن ساءت الأمور
‫لا يُمكننا أن نبتعد عن بعضنا بكل بساطة

549
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
‫لكن، مِن ناحية أخرى إنه مجرد كأس شراب

550
00:40:25,427 --> 00:40:28,096
‫(جاكسون)، لا، ليس كذلك

551
00:40:31,725 --> 00:40:35,478
‫لست أرفض دعوتك إنما أقول…
‫إن الأمور معقّدة

552
00:40:36,938 --> 00:40:42,777
‫(ماغي بيرس)؟ أنا (كلايف جونسون)
‫مِن (تيندر)

553
00:40:43,903 --> 00:40:47,615
‫يا إلهي! أنا آسفة جدًا، أنا…
‫لقد كان هذا اليوم جنونيًا جدًا

554
00:40:47,741 --> 00:40:50,702
‫أشعر بأننا خططنا لموعد العشاء
‫منذ أشهر عديدة

555
00:40:52,787 --> 00:40:55,415
‫- هل تريدين تأجيل الموعد؟
‫- "ماذا نفعل إذًا؟"

556
00:40:55,832 --> 00:40:58,126
‫"حين يطلب منا حدسُنا ألا نحرّك ساكنًا"

557
00:40:59,461 --> 00:41:02,339
‫لا، لا، أنتَ هنا لقد أتيت، فلنذهب

558
00:41:04,716 --> 00:41:06,134
‫استمتعا بوقتكما

559
00:41:09,262 --> 00:41:10,805
‫"حين لا يُمكننا معرفة الجواب الصحيح"

560
00:41:15,643 --> 00:41:20,231
‫"في لحظات مماثلة، إنها فكرة سديدة
‫أن نثق بحدسنا ونتوقّف"

561
00:41:25,612 --> 00:41:27,864
‫"لأن القرارات التي نتخذها كوليدة للحظة ما"

562
00:41:32,577 --> 00:41:34,371
‫- ماذا يحصل؟
‫- حادث اصطدام وهروب

563
00:41:35,789 --> 00:41:38,625
‫القناة الهوائية والتنفس سليم
‫لكن ضغط دمه مُرتفع وثمة تسارع بدقات قلبه

564
00:41:41,378 --> 00:41:43,088
‫"يُمكنها أن تفسد حياة العديدين"

565
00:41:43,838 --> 00:41:45,215
‫ماذا فعلت؟

566
00:41:51,971 --> 00:41:53,973
‫ترجمة "راوية المدني"

