﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:10,301
"لن أشتكي من الحلّ حين أسمعه"

2
00:00:40,290 --> 00:00:43,084
طعم فمي أشبه بمنفضة السجائر

3
00:00:49,549 --> 00:00:52,886
سميثرز)، انتظر دورك)
هناك ما يكفي الجميع من الماء الساخن

4
00:00:52,969 --> 00:00:58,349
سيدي! لم تصب بطلق ناريّ
كان ذلك كلّه حلماً

5
00:00:58,600 --> 00:01:03,229
هذا صحيح، السنة 1965
ونحن الاثنان محققان متخفيان

6
00:01:03,313 --> 00:01:07,817
وكنّا في حلبة سباق السيارات السريعة
والآن لنحرق العجلات يا عزيزي

7
00:01:08,818 --> 00:01:11,696
"فريق الطريق السريع! بالألوان"

8
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
انتظر، كان كل ذلك حلماً

9
00:01:19,120 --> 00:01:23,416
إذن، ربّما لم أصبح
...شخصاً سكّيراً بشعاً و

10
00:01:25,794 --> 00:01:28,546
يصاب العشرات من الأشخاص
(بطلقات ناريّة كل يوم في (سبرينغفيلد

11
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
لكن حتّى الآن لم يكن أيّ مهم مهماً

12
00:01:30,423 --> 00:01:33,134
أنا (كنت بروكمان) الساعة 3 عصراً
...يوم الجمعة

13
00:01:33,218 --> 00:01:35,762
أطلقت النار على المواطن المحليّ
(المستبد (سي منتغمري بيرنز

14
00:01:35,845 --> 00:01:38,014
في قاعة المدينة عقب نقاش حادّ

15
00:01:38,098 --> 00:01:41,142
وأسرع بنقل (بيرنز) لمستشفى قريب
حيث أعلنت وفاته

16
00:01:41,226 --> 00:01:45,647
ومن ثم نقل لمستشفى أفضل حيث
"رفع الأطباء حالته لـ: "حيّ

17
00:01:45,730 --> 00:01:48,441
(والآن لنتحدث إلى رئيس الشرطة (ويغام

18
00:01:49,192 --> 00:01:50,652
(مرحباً يا (كن

19
00:01:50,985 --> 00:01:56,324
حالياً نحقق مع شاهدين كانا
في منطقة مجاورة ذلك الوقت

20
00:01:56,407 --> 00:01:58,576
هل رأيت هذا الشخص؟
هل كان قرب مكان الاصطفاف

21
00:01:58,660 --> 00:02:00,912
حين أطلقت النار على (بيرنز)؟

22
00:02:01,830 --> 00:02:04,999
لا فائدة ترجى، هما لا يتحدثان

23
00:02:05,250 --> 00:02:07,794
(كان لدى الجميع في (سبرينغفيلد
(سبب لإطلاق النار على السيد (بيرنز

24
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
!حتّى نحن

25
00:02:09,963 --> 00:02:13,883
بارت)، لقد كسر ساقي كلبك)
جدّي، لقد دمّر بيتك

26
00:02:13,967 --> 00:02:17,053
وأبي، لقد جنّ جنونك حين عجز
عن تذكّر اسمك

27
00:02:17,137 --> 00:02:19,722
الجنون وصف صحيح

28
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
هل لي بالقليل
من الشاي المثلّج رجاءً؟

29
00:02:21,474 --> 00:02:27,021
ألم ننسى أحداً يا أختي المشتبه بها؟ -
نعم، كنت سأصل إلى دوري -

30
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
بسبب السيّد (بيرنز) فقد ألغوا
برنامجي لموسيقى الجاز

31
00:02:29,649 --> 00:02:33,820
(وطرد صديقي (تيتو بوينتي
لكنني أعجز عن إطلاق النار على أحد

32
00:02:33,903 --> 00:02:36,030
...بإمكانك ذلك -
...ليس بإمكاني -

33
00:02:36,114 --> 00:02:41,202
يا أولاد! بالنسبة لوالدكما
فأنتما الاثنان مجرمان محتملان

34
00:02:41,327 --> 00:02:44,414
الشرطة تملك مشتبهاً به أصلاً
(وهو السيد (سميثرز

35
00:02:44,497 --> 00:02:49,002
!اراهن على أنّه المجرم -
سمينغرز) هو من فعل ذلك) -

36
00:02:49,085 --> 00:02:52,881
أغلقت القضية، والآن أين قبعتي؟
سأذهب للمرحاض الخارجي

37
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
ليس لدينا مرحاض خارجي -
سقيفة عدّتي! أبي -

38
00:02:58,303 --> 00:03:00,972
أيعقل بأنني أطلقت النار على السيد
بيرن) في حالة غضب مخمورة؟)

39
00:03:01,055 --> 00:03:05,310
لا، ليس أنا
!أعرف في قلبي أن... مسدس

40
00:03:05,435 --> 00:03:10,732
وقد أطلقت رصاصة منه مؤخراً
انتظر، أذكر مغادرة اجتماع البلدة

41
00:03:13,776 --> 00:03:16,279
لا بد أنني قابلت السيد (بيرنز) خارجاً

42
00:03:19,657 --> 00:03:22,952
سيد (بيرنز)! ماذا فعلت؟

43
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
عرض خاص"
"على كاتم صوت المحركات

44
00:03:33,087 --> 00:03:36,758
اسمع يا (هومر)، نحن الغاضبون
سنحطم آلة الوقاية من الشمس

45
00:03:36,841 --> 00:03:38,760
(التي يملكها السيد (بيرنز
أترغب بمرافقتنا؟

46
00:03:38,843 --> 00:03:43,056
بالتأكيد، لم يعد لدي صبر
على كساح الأطفال اللعين

47
00:03:52,732 --> 00:03:55,652
اسحب الآلة، اسحب

48
00:04:03,868 --> 00:04:07,288
أية بلدة دمّرنا للتو؟ -
(شيلبيفيل) -

49
00:04:09,249 --> 00:04:13,836
هذا الذنب يدفعني للجنون
عليّ أن أخبر أحدهم

50
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
...أبتي، لست (كاثوليكياً) لكن

51
00:04:19,759 --> 00:04:22,387
حاولت السير في مسيرة
سينت باتريك) الاحتفاليّة)

52
00:04:22,470 --> 00:04:27,642
على أيّة حال، عليّ أن أعترف
بذنب كبير جداً

53
00:04:29,811 --> 00:04:34,232
أنا الشخص الذي أطلق النار
(على السيد (بيرنز

54
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
هذا كلّ ما أحتاج لسماعه
يا للهول! هذا الأمر فعالّ حقاً

55
00:04:37,694 --> 00:04:41,239
طغى الجشع على الرجل
وأصبح مستعداً للسرقة من أي أحد

56
00:04:41,447 --> 00:04:44,033
هذه ليست شركة منافسة
التي تتعارك معها، إنّها مدرسة

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
لن يحتمل الناس ذلك -
هذا هراء -

58
00:04:46,536 --> 00:04:51,624
سيكون ذلك أشبه بأخذ الحلوى
من طفل، أنظر، يبدو هذا مسليّاً

59
00:04:52,959 --> 00:04:55,628
وحين حاول سرقة شعاع شمسنا

60
00:04:55,878 --> 00:05:00,133
تخطى الحدّ ما بين النذالة اليوميّة
والنذالة القصوى في أفلام الكرتون

61
00:05:01,134 --> 00:05:06,431
لقد كان في رتبة الهواة
(مقارنة بالدكتور (كولوساس

62
00:05:12,103 --> 00:05:14,230
متى سيأتي محامييّ؟

63
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
ديف شاتون) من)
(سبرينغفيلد ديلي شوبر)

64
00:05:19,193 --> 00:05:22,071
من أنت وإلى أين تذهب؟ -
(قم بأبحاثك يا (شاتون -

65
00:05:22,155 --> 00:05:23,823
(كنت بروكمان) من أخبار (تشانيل 6)

66
00:05:23,906 --> 00:05:27,827
كيف تشعر وأنت مدان
بمحاولة قتل مديرك ومعلّمك؟

67
00:05:27,910 --> 00:05:30,663
كنت)، أنا... أشعر بأنني)
(حزين مثل (مادونا

68
00:05:30,747 --> 00:05:32,790
حين علمت بأن حفلة الدعارة
(مع البحرية (تيل هووك

69
00:05:32,874 --> 00:05:35,168
(سأقول "يا للهول!" لـ(مادونا

70
00:05:35,877 --> 00:05:39,047
!(هذا تعليقي على (مادونا
لقد سرق تعليقي عليها

71
00:05:39,130 --> 00:05:42,175
وأنت سرقتها من حلقة الجمعة الماضية
(من (باردون ماي زينغر

72
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
سرقتها أو اختلقتها، ما الفرق؟

73
00:05:45,553 --> 00:05:48,514
(لا بد أن السيد (سيمذرز
قد شاهد ذلك البرنامج أيضاً

74
00:05:48,598 --> 00:05:50,516
البرنامج لا يفوته أبداً

75
00:05:51,225 --> 00:05:54,020
في اجتماع البلدة ذكر أنّه
(يشاهد (كوميدي سنترال

76
00:05:54,103 --> 00:05:58,358
حرصت على تدوين ذلك
لأنه بدا لي أمراً غريباً

77
00:05:58,524 --> 00:06:01,903
يا إلهي! إلى مركز الشرطة
(يا (كراستي

78
00:06:01,986 --> 00:06:06,657
(أنا (ميلفين فان هورن
(وهذا شريكي (هيرشيل كرستوفسكي

79
00:06:06,741 --> 00:06:10,536
مرحباً -
أيها الضباط، اعتقلتم رجلاً بريئاً -

80
00:06:10,620 --> 00:06:14,165
حقاً؟ يا للهول! حسناً
كولوساس)، أنت حرّ طليق)

81
00:06:14,248 --> 00:06:18,669
(لكن ابق بعيداً عن (ديث ماونتن -
لكن كلّ أشيائي هناك -

82
00:06:18,753 --> 00:06:21,714
(لكنني كنت أشير لـ(وايلون سميذرز

83
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
أصيب السيد (بيرنز) بالطلقة
يوم الجمعة الساعة 3 عصراً

84
00:06:24,592 --> 00:06:28,262
(وهو ذات الوقت حين كان (سميذرز
(في بيته يشاهد (باردون ماي زينغر

85
00:06:28,346 --> 00:06:33,684
أترى إذن؟ لا يعقل بأنه فعل ذلك -
نعم، أنت محق، أذكر ذلك الآن -

86
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
لقد شاهدت البرنامج كلّه

87
00:06:35,436 --> 00:06:39,899
بالواقع، تركت اجتماع البلدة باكراً
لأصل للبيت في الوقت المناسب

88
00:06:41,150 --> 00:06:44,654
عليّ أن أركض وإلا فاتتني الافتتاحية

89
00:06:44,821 --> 00:06:47,323
من الأفضل أن تبتعد عن طريقي
من فضلك

90
00:06:47,407 --> 00:06:51,077
هوّن عليك، الرصيف للمشي العاديّ
وليس لحبّ المشي

91
00:06:51,160 --> 00:06:55,873
ابتعد عن طريقي، أنا مستعجل -
اهدأ وسأدعك تذهب -

92
00:06:58,292 --> 00:07:03,965
لذا، عوضاً عن إيذاء عجوز شرير
قد أكون قتلت عجوزاً بريئاً

93
00:07:04,590 --> 00:07:05,508
وهذا أسوأ بكثير

94
00:07:05,591 --> 00:07:09,554
أسوأ بحوالي 50 ألف واطاً
إن كنت تفهم قصدي

95
00:07:10,471 --> 00:07:12,682
!أزيز -
انتظر لحظة -

96
00:07:12,765 --> 00:07:17,687
إن كان عجوز آخر قد أصيب بعيار ناريّ
فلماذا لم يبلغ أحد عن ذلك؟

97
00:07:20,231 --> 00:07:24,485
مرحباً، هل بإمكاننا إلقاء نظرة
على ساقك؟

98
00:07:25,862 --> 00:07:29,198
نعم، إنهّا أنيقة جداً، هل تعجبك؟

99
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
!حمداً لله

100
00:07:31,909 --> 00:07:36,164
سيدي، آمل أن تتمكن من مغفرتي
لأنني أطلقت النار على ساقك الخشبية

101
00:07:36,247 --> 00:07:37,665
أطلقت ماذا على من الآن؟

102
00:07:37,748 --> 00:07:42,086
حسناً يا (سيمذرز)، أنت حرّ طليق
وأنت، سؤال واحد

103
00:07:42,462 --> 00:07:46,507
أتعرف من أطلق النار على
السيد (بيرنز)؟ لأن وضعنا سيء الآن

104
00:07:48,843 --> 00:07:52,013
ومع إخلاء سبيل المتهم به الرئيسي
وإثبات براءته الكاملة

105
00:07:52,096 --> 00:07:54,056
:علينا أن نسأل أنفسنا الآن

106
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
من قد يكون متعطشاً للدم"
"مثل (وايلون سيمذرز)؟

107
00:07:57,435 --> 00:07:59,812
أعتقد أن المجرم لا يكون
المشتبه به المرجّح أبداً

108
00:07:59,896 --> 00:08:02,648
بالواقع يا أمّي، هو كذلك
في %95 من الحالات

109
00:08:02,732 --> 00:08:06,777
في بقية الحالات يكون عادة
مختلّ مشوّش قام بذلك دون سبب

110
00:08:07,695 --> 00:08:11,616
كان لديّ سبب جيّد جداً
لم يتمكّن من تذكّر اسمي أبداً

111
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
من أنت بحقّ الشيطان؟

112
00:08:16,662 --> 00:08:20,208
!(هومر سيمبسون)
(اسمي (هومر سيمبسون

113
00:08:20,500 --> 00:08:24,003
لا أعتقد بأن أحداً في هذه العائلة
قادر على اقتراف جريمة

114
00:08:25,630 --> 00:08:28,049
لا يعرف المرء أبداً
ما هو قادر عليه

115
00:08:28,132 --> 00:08:31,010
لم أكن أتوقع يوماً بأنني قادر
على إنزال طائرة ألمانيّة

116
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
لكنني أثبت لنفسي بأنني مخطئ
السنة الماضية

117
00:08:34,096 --> 00:08:36,182
تقول (نانسي درو) أن كلّ
...ما تحتاجه لحلّ لغز

118
00:08:36,265 --> 00:08:38,601
هو طبيعة فضوليّة وصديقان جيّدان

119
00:08:38,684 --> 00:08:43,022
وأنا أملك طبيعة فضوليّة
وربّما بإمكاني المساعدة في حلّ هذا

120
00:08:43,439 --> 00:08:47,068
أعتقد بأنك صغيرة جداً
لتحققي في محاولة قتل

121
00:08:47,151 --> 00:08:51,197
لكن لم لا تحاولين حلّ لغز
من وضع الطين في المجمّد؟

122
00:08:51,280 --> 00:08:54,450
من يريد تناول مثلجات الشوكولاتة؟ -
...أنا! أنا -

123
00:08:56,911 --> 00:09:01,749
حسناً يا شباب، لدينا دليل
(الرصاصة التي أخرجوها من (بيرنز

124
00:09:01,999 --> 00:09:06,629
"والآن، لنناقش الـ... "دا...فع

125
00:09:06,712 --> 00:09:09,924
السيد (بيرنز) أغنى رجل في البلدة
ربما يكون السبب هو المال

126
00:09:10,007 --> 00:09:12,009
(هذا تفكير جيّد يا (لو -
شكراً لك أيها الرئيس -

127
00:09:12,093 --> 00:09:15,012
أنا من قلت ذلك
(اسمي (ليزا سيمبسون

128
00:09:15,096 --> 00:09:17,515
وقد أعددت جدولاً يضمّ
(كل المشتبه بهم في قضية (بيرنز

129
00:09:17,598 --> 00:09:21,310
أنظر، السيد (بيرنز) أذى
كل هؤلاء مادياً

130
00:09:21,394 --> 00:09:25,856
(مالك النادي الليلي (مو سيزلاك
(أغلقت حانته بسبب إهمال (بيرنز

131
00:09:25,940 --> 00:09:27,608
(خبير الشراب (بارني غامبي

132
00:09:27,692 --> 00:09:30,403
(حين أغلقت حانة (مو
فقد وسيلة الدعم الوحيدة لديه

133
00:09:30,486 --> 00:09:32,989
وهي شفط العمل النقدية
من آلة اختبار الحب

134
00:09:33,072 --> 00:09:34,824
هذه طريقة جيّدة لتصاب بالمرض

135
00:09:34,907 --> 00:09:37,285
المدير المثّقف والمتفاني
(سيمور سكينر)

136
00:09:37,368 --> 00:09:40,871
خسرت مدرسته الملايين حين قام
بيرنز) بالقرصنة على بئر نفطها)

137
00:09:40,955 --> 00:09:43,791
والحارس السفلي الرقيق
ويلي الحارس السفلي) فقد وظيفته)

138
00:09:43,874 --> 00:09:47,086
وحلمه بامتلاك دلو تنظيف
كريستالي جميل

139
00:09:47,169 --> 00:09:49,255
ماذا عن معلّم الـ(جاز) المقال؟

140
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
(السيد (سامبا) أو (مامبو
ما كان اسمه؟

141
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
تيتو بوينتي)؟) -
نعم -

142
00:09:53,926 --> 00:09:56,304
لقد أقسم بالثأر

143
00:09:57,179 --> 00:09:59,056
لكن لا يمكنني أن أتخيله
يقوم بشيء غير قانوني

144
00:09:59,140 --> 00:10:01,225
هو يعمل في مجال الاستعراض
وهو مشهور

145
00:10:01,309 --> 00:10:02,727
هيا بنا يا شباب

146
00:10:06,647 --> 00:10:09,734
الثأر؟ بالطبع، لكن لمَ أجرح
جسمه بالطلقات

147
00:10:09,817 --> 00:10:13,070
بينما بإمكاني أن أشعل روحه
برقصة (مامبو) مثيرة؟

148
00:10:13,154 --> 00:10:17,325
استمعوا من فضلكم لثأري
1... 2... 3

149
00:10:18,951 --> 00:10:22,622
الجروح لا تدوم طويلاً
لكن الأغنية المهينة تبقى

150
00:10:22,705 --> 00:10:26,626
وسيحملها (بيرنز) معه دوما

151
00:10:27,335 --> 00:10:31,339
لذا، أحلّ خلافاتي دوماً
(في ساحة رقص الـ(سلسا

152
00:10:31,422 --> 00:10:35,426
بهذا الإيقاع اللاتيني الثأري

153
00:10:36,260 --> 00:10:38,262
!(بيرنز)

154
00:10:40,598 --> 00:10:46,812
...صاحب قلب الكلب
...(السيد (بيرنز

155
00:10:48,689 --> 00:10:52,777
هو الشيطان صاحب المال

156
00:10:53,486 --> 00:10:59,408
قد لا يفاجئك الأمر
لكنّ الجميع يكرهك، أرجوك مت

157
00:10:59,909 --> 00:11:03,871
ولتشوى في الجحيم

158
00:11:04,288 --> 00:11:10,586
أيها العفن الغني الحقير

159
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
إلى اللقاء أيها العجوز

160
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
!مرحى -
نعم -

161
00:11:18,010 --> 00:11:20,554
حسناً، أصدق بأنك بريء

162
00:11:20,805 --> 00:11:24,016
يا إلهي! آمل بأن يكون جميع
المشتبه بهم مسلين هكذا

163
00:11:26,769 --> 00:11:28,604
...والآن

164
00:11:31,607 --> 00:11:35,319
دعوني... دعوني أفكر

165
00:11:36,237 --> 00:11:41,409
لقد قمت... بالذهاب لاجتماع البلدة
(بنيّة نصب كمين للسيد (بيرنز

166
00:11:41,701 --> 00:11:47,707
وحين انفضّ الاجتماع أسرعت للمرحاض
لوضع ماكياج التمويه

167
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
تباً! أخذت ماكياج أمي بالخطأ

168
00:11:50,751 --> 00:11:54,088
أرجو المعذرة يا سيدتي -
!(المراقب (تشالمارز -

169
00:11:54,296 --> 00:11:56,590
!يا إلهي

170
00:11:57,925 --> 00:12:00,511
(إذن، بإمكان المراقب (تشالمرز
أن يؤكد على مكانك؟

171
00:12:00,594 --> 00:12:03,472
نعم، لكن إن قال أي شيء آخر
فهو يكذب

172
00:12:03,556 --> 00:12:07,977
أنا أقول لكم، ما كنت لأطلق النار
على (بيرنز) أبداً

173
00:12:10,521 --> 00:12:11,981
هذا تحذيرك الأخير

174
00:12:12,064 --> 00:12:14,942
من المستحيل بالنسبة لي
أن أطلق النار من سلاح

175
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
إن تفقدتم سجلاتي الطبية

176
00:12:17,236 --> 00:12:22,783
سترون أنني أعاني من التهاب مفاصل
يشلّ حركة سبّابتيّ... أنظروا إليها

177
00:12:22,867 --> 00:12:26,328
(أصبت به من لعبة (سبيس إنفيدرز
سنة 1977

178
00:12:26,412 --> 00:12:29,874
نعم، كانت لعبة فيديو تسبب الإدمان -
لعبة فيديو؟ -

179
00:12:29,957 --> 00:12:32,710
أتحمل ضغينة ضد (مونتغمري بيرنز)؟ -
لا -

180
00:12:32,793 --> 00:12:35,629
حسناً، ربما في السابق
لكنني لم أطلق النار عليه

181
00:12:35,713 --> 00:12:37,673
لقد نجح، حسناً يا سيدي
أنت حرّ طليق

182
00:12:37,757 --> 00:12:39,884
جيد، لأن لدي موعد مثير الليلة

183
00:12:39,967 --> 00:12:44,847
موعد... عشاء مع أصدقاء
عشاء وحدي... سأشاهد التلفاز وحدي

184
00:12:45,014 --> 00:12:49,852
حسناً، سأجلس في البيت وأنظر
(للفتيات في مجلة (فكتوريا سيكريت

185
00:12:51,228 --> 00:12:54,857
...(مجلة (سيرز
والآن هلاّ أزلتم هذه عني؟

186
00:12:54,940 --> 00:12:57,985
أنا لا أستحق هذا النوع
من المعاملة السيئة

187
00:12:58,068 --> 00:13:00,362
جدي، وجدت علبة سجائرك
وقد أخرجت من أرض الحديقة

188
00:13:00,446 --> 00:13:02,364
لكن السلاح لم يكن فيها
هل رأيته؟

189
00:13:02,448 --> 00:13:07,912
أنت تتهمينني بكل ما يحصل هنا
"من وضع أخفاف في غسالة الصحون؟"

190
00:13:07,995 --> 00:13:13,083
"من رمى بالعصا على التلفاز؟"
"من وقع في الصندوق المزخرف؟"

191
00:13:13,167 --> 00:13:18,047
كنت أسأل إن كنت قد رأيته فقط
لا داعي لأن تشتكي بهذه الطريقة

192
00:13:18,422 --> 00:13:22,718
أنت رائع يا حبيبي
لقد اشتقت لك كثيراً

193
00:13:22,802 --> 00:13:26,972
هل كنت تتحدث معي يا جدي؟ -
نعم -

194
00:13:28,516 --> 00:13:33,604
!ما زلنا بعيدين، يا للهول
ستكون هذه مشكلة تزعجنا طوال الليل

195
00:13:34,188 --> 00:13:36,649
من الأفضل أن أشرب بعض القهوة

196
00:13:36,816 --> 00:13:41,278
نفدت القهوة لدينا
سأشرب هذه الكريمة الدافئة

197
00:13:54,458 --> 00:14:00,923
(أيها الرئيس (ويغام
لا تأكل الإثباتات

198
00:14:04,426 --> 00:14:09,223
هذه البطاقة تحترق أسرع، أنظر

199
00:14:10,432 --> 00:14:15,312
(من الأفضل أن تنظر لبدلة (بيرنز

200
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
لا أفهمك

201
00:14:16,772 --> 00:14:20,025
!(بدلة (بيرنز

202
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
(أنظر إلى بدلة (بيرنز

203
00:14:25,531 --> 00:14:28,909
ماذا؟ -
طرأت لي فكرة يا رئيس -

204
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
(لم لا نتفقد البدلة التي كان (بيرنز
يرتديها حين أصيب بالطلقة؟

205
00:14:31,704 --> 00:14:34,874
هل راودك ذات الحلم حيث الكلام
مقلوب والبطاقات تحترق؟

206
00:14:35,082 --> 00:14:36,500
سأقود أنا

207
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
!وجدتها

208
00:14:43,507 --> 00:14:45,634
رمش جميل، هل هو لك؟ -
لا -

209
00:14:45,718 --> 00:14:48,679
علينا أن نجد صاحبه
نريد فحصاً للحمض النوويّ

210
00:14:49,805 --> 00:14:52,349
هذا يحتاج من 8 إلى 10 أسابيع

211
00:14:54,101 --> 00:14:57,187
هل قلت أسابيع؟ لأنني قصدت ثوانٍ

212
00:14:59,148 --> 00:15:00,900
ألديك ملف بالحمض النووي
لكلّ البلدة هنا؟

213
00:15:00,983 --> 00:15:04,612
نعم، لو أمسكت ببنس يوماً
ستملك الحكومة حمضك النوويّ

214
00:15:04,695 --> 00:15:07,531
لم تعتقد أنهم يبقونها متداولة؟
انتهى المسح

215
00:15:07,615 --> 00:15:11,285
والآن سيقلص العدد
استناداً إلى دمّ العائلة

216
00:15:11,744 --> 00:15:13,078
"(سيمبسون)"

217
00:15:14,455 --> 00:15:16,832
(هومر سيمبسون) -
!مرحى -

218
00:15:16,916 --> 00:15:20,586
مطلق النار لديه اسم -
أيها الرئيس -

219
00:15:26,926 --> 00:15:29,470
!(انتظر أيها الرئيس (ويغام
ماذا تفعل؟ ما الذي يجري؟

220
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
أعتذر، وجدنا حمض نووي
(من عائلة (سيمبسون

221
00:15:31,472 --> 00:15:35,809
على ثياب السيّد (بيرنز) وقد عرّف
العجوز بنفسه عن هويّة والدك

222
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
الحمض النووي، هويّة متطابقة

223
00:15:38,228 --> 00:15:40,356
هذا لن يثبت شيئاً في المحكمة
اهرب يا أبي

224
00:15:40,439 --> 00:15:44,652
أنظروا ماذا وجدت أسفل كرسي
(سيّارة السيد (سيمبسون

225
00:15:45,819 --> 00:15:48,030
أقسم لكم بأنني لم أرى
هذا السلاح من قبل

226
00:15:48,113 --> 00:15:51,325
إذن، ما سبب وجود بصماتك
فوقه بالكامل يا سيدي؟

227
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
هذه الطلقة مطابقة للتي أخرجناها
(من جسم السيد (بيرنز

228
00:15:58,624 --> 00:16:02,169
هومر سيمبسون)، أنت رهن الاعتقال)
لقيامك بمحاولة قتل

229
00:16:02,461 --> 00:16:06,215
نعم، هذا ما يقولونه جميعهم
جميعهم يقولون هذا

230
00:16:13,347 --> 00:16:19,061
نعم، نحتاج كوبيّ قهوة وفطيرتين
كبيرتين للإفطار مع صلصة إضافية

231
00:16:19,353 --> 00:16:21,897
من فضلك تقدّم حتى نافذة الطلبات

232
00:16:22,022 --> 00:16:25,651
العربة مرتفعة كثيراً
لا أريد أن أضطر للخروج

233
00:16:25,734 --> 00:16:27,903
سأقود فوق الحاجز فحسب

234
00:16:32,533 --> 00:16:35,911
كدت أمسكه -
ألق بالطعام أيها الرئيس -

235
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
حمقى! طلبات السيارات
ليست لاصطفاف السيارات

236
00:16:49,299 --> 00:16:52,302
ديان)، سآخذ استراحتي الآن)

237
00:16:53,721 --> 00:16:55,139
مرحباً جميعاً

238
00:16:57,307 --> 00:17:02,146
حسناً، كان هذا غريبا قليلاً
أخبرني، كيف تشعر اليوم؟

239
00:17:02,271 --> 00:17:06,316
...(هومر)... (سيمبسون)
(هومر)... (سيمبسون)

240
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
يبدو أن هذا كل ما يمكنك أن تقوله

241
00:17:09,903 --> 00:17:14,366
حين كنت في تلك الغيبوبة
هل شعرت بتضرر دماغك؟

242
00:17:14,450 --> 00:17:17,161
(تملك الشرطة قضية قوية ضدّ (هومر

243
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
قال السيّد (بيرنز) بأنه فعل ذلك
(وهم يملكون حمض (هومر

244
00:17:19,413 --> 00:17:22,624
لديهم حمض عائلة (سيمبسون) النوويّ
قد يكون المصدر أياً منا

245
00:17:22,708 --> 00:17:24,376
(باستثنائك لأنك من عائلة (بوفير

246
00:17:24,460 --> 00:17:29,840
لا، حين حملت اسم والدك أخذت كلّ
ما أتى معه ومن ضمنه الحمض النوويّ

247
00:17:29,923 --> 00:17:32,843
حسناً، يا أمي، على أيّة حال
...ما أقصده هو

248
00:17:32,926 --> 00:17:36,555
الدليل ليس قوياً كما يبدو
كبصمات الأصابع تلك مثلاً

249
00:17:36,638 --> 00:17:39,183
ربما وصلت للسلاح بطريقة أخرى

250
00:17:40,392 --> 00:17:43,437
هل أنت متأكد بأنك لا تريد مني
أن أحمل إحدى أكواز المثلجات؟

251
00:17:43,520 --> 00:17:47,483
نعم، صحيح، اخترت الفاكهة
وعليك بأكل الفاكهة

252
00:17:47,858 --> 00:17:51,904
!أنت! لا، لا... أنت

253
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
ما سبب وجود هذا على الأرض؟

254
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
ونحن لا نعرف أصلاً
سلاح من كان ذلك

255
00:17:58,077 --> 00:18:01,538
ربما وضعه أحدهم هناك
لتوريط أبي بالجريمة

256
00:18:01,622 --> 00:18:07,711
لا، لا يمكننا التفكير بهذه الطريقة
بأفراد عائلتنا، قد يمزّقنا الشكّ

257
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
هذا صحيح، علينا أن نتكاتف

258
00:18:11,507 --> 00:18:15,677
إن أردنا أن نأمل بتقديم
هومر) الفظيع للعدالة)

259
00:18:17,137 --> 00:18:19,932
هذه صورة للهارب من سجلاتنا

260
00:18:20,265 --> 00:18:25,437
والآن، (ويلون سيمذرز) الذي تعامل
بروح رياضيّة مع الاعتقال الخطأ

261
00:18:26,480 --> 00:18:28,148
لديه تصريح يريد الإدلاء به

262
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
(ويلون) -
شكراً لك -

263
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
باعتباري أقرب الأصدقاء
(لـ(مونتغمري بيرنز

264
00:18:31,777 --> 00:18:36,990
فأنا واثق بأنه لا يرغب بشيء أكثر
(من ثأر سريع قاس من (هومر سيمبسون

265
00:18:37,074 --> 00:18:41,328
ولهذا أعرض عليكم جائزة قيمتها
50 ألف دولار للإمساك به

266
00:18:41,411 --> 00:18:44,998
حياً أو ميتاً -
تباً أنا أولاً -

267
00:18:45,958 --> 00:18:49,962
هومر سيمبسون)؟) -
وأخيراً حفظت اسمي؟ -

268
00:18:50,170 --> 00:18:54,424
(هومر سيمبسون) -
لا أملك الوقت لألعابك المعتوهة -

269
00:18:54,550 --> 00:18:59,847
(لن تخبر أحداً آخر بأن (هومر سيمبسون
هو من أطلق النار عليك

270
00:19:02,933 --> 00:19:07,437
مسرح الجريمة، لا بد من وجود
شيء هنا يبرئ والدي

271
00:19:07,521 --> 00:19:10,399
دليل... دليل -
!هذا هو -

272
00:19:10,482 --> 00:19:14,444
سيد حمامة، كنت لأقبّلك
لو لم تكن تسبح بالأمراض

273
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
إذن، كان الحمض النووي محقاً

274
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
لا بد أنّه كان... أبي -
انتباه أيتها الوحدات -

275
00:19:31,670 --> 00:19:35,716
(لقد رأينا (هومر سيمبسون
(تحركوا فورا لمستشفى (مارفن مونرو

276
00:19:39,553 --> 00:19:40,721
احذروا حين نمسك به

277
00:19:40,804 --> 00:19:45,225
لا يمكننا المطالبة بالجائزة
إلا إن كان لدينا %51 من الجثّة

278
00:19:51,773 --> 00:19:58,739
توقفوا! لا تطلقوا النار على أبي
إنّه بريء، وما كان ليؤذي ذبابة

279
00:19:59,907 --> 00:20:02,034
!(هومر سيمبسون) -
توقف عن قول بأنني المذنب -

280
00:20:02,117 --> 00:20:06,205
سأقتلك لأنك قلت ذلك -
(هومر سيمبسون) -

281
00:20:06,288 --> 00:20:08,290
ما معنى هذا؟

282
00:20:08,415 --> 00:20:11,960
سميذرز)، من هذا الوحش الذي يهزّني؟)

283
00:20:14,796 --> 00:20:18,759
(قلها يا (بيرنز
قل بأنني لم أطلق النار عليك

284
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
من قبل -
أطلق النار؟ من أنت؟ -

285
00:20:21,553 --> 00:20:23,597
هذا لم يحصل يا صديقي البدائي

286
00:20:23,680 --> 00:20:28,602
نوعك لا يملك القدرة الذهنية
ولا الأرقام المضادّة لاستخدام سلاح

287
00:20:28,769 --> 00:20:31,647
الشخص الذي أطلق النار
...علي كان

288
00:20:34,149 --> 00:20:36,902
!(ماغي سيمبسون)

289
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
بحاجب الشمس في مكانه

290
00:20:39,696 --> 00:20:43,116
وكون البلدة في ذهول
كنت على قمة العالم

291
00:20:43,325 --> 00:20:47,246
لذا، أردت أن أمرح
وأشبع رغبتي بالحلويات

292
00:20:47,329 --> 00:20:49,581
أشعر برغبة بالاحتفال

293
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
هذه أنت، ما سبب هذه السعادة؟

294
00:20:55,462 --> 00:20:57,130
لقد فهمت

295
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
نعم

296
00:21:01,134 --> 00:21:06,014
هذه هي، حاول (سيمذرز) منعي سابقاً
من أخذ الحلوى من الأطفال

297
00:21:06,181 --> 00:21:10,060
لكن بكونه بعيداً
كنت حراً بالتمرّغ بأعمالي الشريرة

298
00:21:10,435 --> 00:21:14,064
أعتقد أنه من الأفضل أن ترميها
لكن البديهيّات كانت مضلّلة

299
00:21:14,147 --> 00:21:16,900
تبيّن أن أخذ الحلوى كان صعباً للغاية

300
00:21:16,984 --> 00:21:19,403
قلت ألقي بها

301
00:21:30,038 --> 00:21:33,000
أصبت بالجرح وطفت باحثاً
عن المساعدة

302
00:21:33,083 --> 00:21:35,627
ولم أجد سوى أحمقاً متدلي الفكّ
يحدّق بي بغباء

303
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
فاستلمت وانهرت فوق المزولة

304
00:21:38,130 --> 00:21:43,552
وهكذا مع آخر قطرة من القوة
(أشرت إلى (ه س

305
00:21:43,719 --> 00:21:47,347
(أو كما تراها أنت (م س

306
00:21:47,431 --> 00:21:50,183
(ماغي سيمبسون) -
!ماذا؟ لا -

307
00:21:50,267 --> 00:21:55,022
مع آخر قطرة قوة لديّ
سحبت حشواتي الذهبية وابتلعتها

308
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
يملك المسعفون حباً للسرقة

309
00:21:57,232 --> 00:21:59,860
أنا مرتاحة لأن (هومر) بأمان
وبأنك تحسّنت

310
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
وبإمكاننا جميعاً العودة لحياتنا الطبيعيّة
لو كان بإمكان (ماغي) التحدث

311
00:22:03,030 --> 00:22:04,865
أنا واثقة بأنها كانت لتعتذر
على إطلاق النار

312
00:22:04,948 --> 00:22:09,661
أخشى أن هذا لا يكفي
أيها الشرطي، اعتقل الطفلة

313
00:22:10,329 --> 00:22:14,708
نعم، صحيح أيها العجوز
لن يدين أي قاض في العالم طفلة

314
00:22:14,791 --> 00:22:16,418
...(ربّما في (تكساس

315
00:22:16,501 --> 00:22:20,756
كما أنّها لم تقصد ذلك
لقد كانت مجرّد حادثة

