﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,968
"فيلم (بيوتشد) لا يروّج لعبادة الشيطان"

2
00:00:41,458 --> 00:00:43,918
كلّ هؤلاء الأبطال الخارقون فاشلون

3
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
ليس بإمكان أيّ منهم التشبّه
(بـ(ريديو أكتيف مان

4
00:00:46,254 --> 00:00:48,798
الإصدار الجديد الوحيد الجيّد
(هو (ريدشاشين دود

5
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
لا، إنه مجرّد تقليد رخيص
(لـ(ريديو أكتيف مان

6
00:00:51,301 --> 00:00:54,721
...اشرح لي -
التشابهات دقيقة لكنها عديدة -

7
00:00:54,804 --> 00:00:58,850
(مثلاً لدى (ريديو أكتيف مان
"جملة شهيرة هي: "انهض وهاجمهم

8
00:00:58,933 --> 00:01:01,978
"وفي كلمة "هاجمهم
تلاعب لفظيّ رائع

9
00:01:02,062 --> 00:01:04,647
تابع -
...(بينما (ريدياشن دود -

10
00:01:04,731 --> 00:01:08,777
يكرر جملة مشابهة لكنها مملة
"وهي "قم واهجم

11
00:01:08,860 --> 00:01:11,071
هل تريدون سماع رأي خبير
أيها الأولاد؟

12
00:01:11,154 --> 00:01:15,867
فيما بيننا قرأنا كلّ إصدارات
ريديوأكتيف مان) الـ814)

13
00:01:15,950 --> 00:01:18,411
نعم، وكلانا لديه إصدارات
محدودة الكمية

14
00:01:18,495 --> 00:01:21,372
(حيث يموت هو و(فولآوت بوي
في كلّ صفحة

15
00:01:21,456 --> 00:01:26,753
(إذن، أفترض بأنكما تعرفان بأن (هوليوود
(خطط لتصوير فيلم عن (ريديوأكتيف مان

16
00:01:26,878 --> 00:01:29,714
عليّ أن أفعل شيئاً بشأن أنبوب
شفط الهواء ذاك

17
00:01:29,798 --> 00:01:34,886
من سيلعب دور (ريديوأكتيف مان)؟ -
سأخبرك خلال 7 دقائق بالضبط -

18
00:01:39,057 --> 00:01:43,686
...حسناً، ها نحن ذا
(ألت. نيرد. مهووس)

19
00:01:43,770 --> 00:01:47,148
أحتاج لمعرفة اسم النجم
...في (ر.أ.م) فيلم

20
00:02:02,914 --> 00:02:06,543
لا أعرف لم يجب أن يكون
رينير ولفكاسيل) البطل)

21
00:02:06,626 --> 00:02:09,045
أعتقد أنّه علينا أن نعيد
(ديرك ريختر)

22
00:02:09,129 --> 00:02:12,423
سيرغب الأطفال برؤية
ريديوأكتيف مان) الأصليّ)

23
00:02:12,715 --> 00:02:16,845
أقول لك طوال الوقت بأنّ عمره
73 سنة وهو ميّت

24
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
...سمعت لكن -
بالإضافة -

25
00:02:18,138 --> 00:02:22,267
نريد أن نبقى بعيدين قدر المستطاع
عن إعلانات السبعينيات القديمة

26
00:02:23,268 --> 00:02:28,982
(يا للهول! يا (ريديوأكتيف مان"
(إنه أسوأ الأشرار! (سكاوت ماستر

27
00:02:29,399 --> 00:02:34,070
(بإمكاني رؤيته يا (فول آوت بوي -
أمسكوا بهم أيها الكشّافة -

28
00:02:41,286 --> 00:02:44,539
لا تخافوا من استخدام أظافركم
يا أولاد

29
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
إذن، أين يمكننا تصوير الفيلم؟

30
00:03:11,733 --> 00:03:14,736
نحتاج لمدينة فيها مفاعل نوويّ
ومدخل حصن

31
00:03:14,819 --> 00:03:17,947
وبإمكانهم أن يضمنوا لنا التعاون التامّ
من المسئولين في المدينة

32
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
(سأتحقق من مجلّة (فارايتي

33
00:03:23,953 --> 00:03:26,039
أنظروا لهذا الإعلان

34
00:03:26,998 --> 00:03:29,876
لا بدّ أن هذا المكان رائع
لأنهم لا يحتاجون لإعلان ضخم

35
00:03:29,959 --> 00:03:33,004
أو حتى التهجئة الصحيحة -
أوافق على هذا التفكير -

36
00:03:33,087 --> 00:03:36,633
جهّزي لي تذكرتي سفر
(للولاية التي فيها (سبرينغفيلد

37
00:03:38,343 --> 00:03:40,470
نعم، لدينا 30 مليون دولار
نريد إنفاقها

38
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
سنفجّر سدودنا وندمّر الغابات
سنفعل أيّ شيء

39
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
إن كان هناك نوع من الحيوانات
التي تسبب لكم المتاعب

40
00:03:45,600 --> 00:03:48,519
وكان يزعج الكاميرا سنمحوه أيضاً

41
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
اسمع، نريد تصوير فيلم لا قتل الأشياء

42
00:03:51,606 --> 00:03:54,484
صحيح، فهمنا ذلك

43
00:03:55,568 --> 00:04:00,198
أيها التلاميذ، لدي إعلان
...(واحد من أبطالكم المفضّلين (ريديو مان

44
00:04:00,281 --> 00:04:02,784
!ريديو أكتيف مان) أيها الأحمق)

45
00:04:02,867 --> 00:04:05,245
هذا غريب، لم يكن من المفترض
أن أتمكّن من سماع ذلك

46
00:04:05,328 --> 00:04:10,917
(على أية حال، قرر استديو (هوليوود
(تصوير الفيلم هنا في (سيرينغفيلد

47
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
وسيقومون بإجراء تجارب أداء

48
00:04:14,337 --> 00:04:18,258
لإيجاد شباب صغار محليّين
(للعب دور (فول آوت بوي

49
00:04:18,341 --> 00:04:21,135
كما أننا سنصلح مبرّد الهواء
خلال ظهر اليوم

50
00:04:21,302 --> 00:04:23,596
من سيكون (فول آوت بوي)؟"

51
00:04:27,016 --> 00:04:31,271
(أنظر خلفك يا (ريديوأكتيف مان
الشمس تنفجر مجدداً

52
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
بارت)، لم تتحدث بهذه الطريقة؟) -
نعم، ومع من تتحدث بحق الجحيم؟ -

53
00:04:35,942 --> 00:04:39,946
مارج)، هل لديك رجال آخرون)
في هذا البيت؟ رجال (ريديوأكتيف)؟

54
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
إنني أتدرب على دوري
(لـ(فول آوت بوي

55
00:04:42,073 --> 00:04:44,659
إن حصلت على هذا الدور سأتمكن
وأخيراً من مواجهة ذلك الشيء

56
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
(المشوش الصغير واسمه (بارت

57
00:04:46,327 --> 00:04:48,121
"(أهلاً بنقود (هوليوود"

58
00:05:07,223 --> 00:05:09,559
أتعني بأنك كنت واحداً
من (ليتيل راسكالز) الأصليين؟

59
00:05:09,642 --> 00:05:12,603
نعم -
أيّهم كنت؟ البشع؟ -

60
00:05:14,188 --> 00:05:18,359
هل كنت البشع؟ -
(لا، كنت القوي (سميلي -

61
00:05:18,443 --> 00:05:22,071
كان دوري يتطلب النظر من خلال
أنبوب العادم فيغطي وجهي السخام

62
00:05:22,155 --> 00:05:23,906
لم يتمكن أحد من التفّوق عليّ
في ذلك

63
00:05:23,990 --> 00:05:27,952
بالطبع كان من الصعب التفكير بأسباب
تدفعني للنظر داخل الأنبوب كل مرّة

64
00:05:28,036 --> 00:05:29,412
لكن كما تعرفون
كان لدينا كتّاب جيّدون

65
00:05:29,495 --> 00:05:33,082
بإمكان (ويليام فولكنر) أن يكتب مشهداً
عن أنبوب العادم ويدفعك بذلك للتفكير

66
00:05:33,166 --> 00:05:37,295
إن كنت بالفعل هاماً للغاية
لماذا لا تمثّل الآن؟

67
00:05:38,421 --> 00:05:40,465
مو)؟)

68
00:05:44,761 --> 00:05:47,305
لا! إنّه حجري المفضّل

69
00:05:51,934 --> 00:05:56,189
لقد سرقت دوري، هذا دوري

70
00:05:56,314 --> 00:06:00,860
توقفوا، يا إلهي! لقد قتل
شخصيّة (ألفا ألفا) الأصلية

71
00:06:01,152 --> 00:06:04,739
نعم، لحسن الحظّ كان (ألفا ألفا) يتيماً
وكان الأستوديو يملكه

72
00:06:04,906 --> 00:06:06,532
فهمت -
هذا منطقي -

73
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
مع وجود أثرياء (هوليوود) في الطريق

74
00:06:08,993 --> 00:06:13,289
بإمكاننا أن نعذر التجّار المحليّين
على زيادتهم للأسعار قليلاً

75
00:06:26,094 --> 00:06:29,347
(انتبهوا! (ريديو أكتيف مان

76
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
!هذا رائع -
شكراً لكم... شكراً -

77
00:06:33,267 --> 00:06:37,605
هذا كلّه في طور الولادة
"الآن هو شتاء الاستياء"

78
00:06:37,688 --> 00:06:41,109
لا! اهربوا -
هذا رائع! نعم -

79
00:06:42,235 --> 00:06:45,405
أمي، لا تجبريني على القيام بهذا

80
00:06:45,530 --> 00:06:49,742
لا أريد أن أصبح ممثلاً -
هراء، ستكون رائعاً -

81
00:06:49,826 --> 00:06:54,664
والآن انزع هذه النظارات
ليروا عيناك الجميلتان

82
00:06:56,290 --> 00:07:00,002
وأخيراً أصبح العالم آمناً
أليس كذلك يا (فول آوت بوي)؟

83
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
!انتبه -
...التالي -

84
00:07:06,384 --> 00:07:07,760
هذا يؤلم

85
00:07:07,885 --> 00:07:11,848
لا عجب أن أحداً لم يأتي
إلى حفلة عيد ميلادي

86
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
وأخيراً أصبح العالم آمناً
أليس كذلك يا (فول آوت بوي)؟

87
00:07:15,893 --> 00:07:17,478
ما سنتناول على الغداء غداً؟

88
00:07:17,562 --> 00:07:19,939
...التالي -
أعناق الدجاج؟ -

89
00:07:20,022 --> 00:07:22,191
لن نتمكن من إيجاد... لحظة

90
00:07:22,275 --> 00:07:26,320
ذلك الطفل يمتلك ذات المميزات
التي نبحث عنها، إنه ممتاز، ما اسمه؟

91
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
لا أعرف، لقد أتى للتو مع الآخرين

92
00:07:28,614 --> 00:07:31,284
لم يسّجل اسمه رسمياً -
دعك منه إذن -

93
00:07:31,367 --> 00:07:35,204
لن يكون ذلك عدلاً بالنسبة للأطفال
الآخرين الذين ملئوا الاستمارة كاملة

94
00:07:35,288 --> 00:07:36,622
التالي

95
00:07:37,290 --> 00:07:41,669
وأخيراً أصبح العالم آمناً
أليس كذلك يا (فول آوت بوي)؟

96
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
!(انتبه يا (ريديو أكتيف مان

97
00:07:44,088 --> 00:07:48,009
قراءة مذهلة! مجدداً -
!(انتبه يا (ريديو أكتيف مان -

98
00:07:48,092 --> 00:07:50,553
هذا رائع! مرّة أخرى

99
00:07:50,803 --> 00:07:54,724
!(انتبه يا (ريديو أكتيف مان -
(تهانيّ يا (بارت سيمبسون -

100
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
أنت (فول آوت بوي) الجديد

101
00:07:56,893 --> 00:08:01,355
هذا ما كنت لأقوله لك لو لم تكن
أقصر ببوصة مما نبحث عنه، التالي

102
00:08:04,525 --> 00:08:08,654
عليّ أن أطول بوصة بحلول الغد
وإلا لن أحصل على ذلك الدور

103
00:08:08,738 --> 00:08:12,658
اسحبي أيتها الخيول القوية
اسحبي ولا تظهري رحمة

104
00:08:29,133 --> 00:08:31,928
لقد زاد طولي نصف بوصة فقط
ما زلت قصيراً جداً

105
00:08:32,011 --> 00:08:34,805
النمو نصف بوصة باليوم
(أمر جيد يا (بارت

106
00:08:34,889 --> 00:08:36,974
نعم، هذه النسبة ذاتها التي يتقلص
بها جديّ يومياً

107
00:08:37,058 --> 00:08:39,310
أنا طويل كما كنت دوماً

108
00:08:39,393 --> 00:08:43,648
هل من طريقة تجعلني أبدو أطول
دون أن أكون أطول بالفعل؟

109
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
أخبار جيدة يا سادة
زاد طولي بوصة كما أردتم

110
00:08:51,322 --> 00:08:55,493
بالإضافة إلى عدّة أقدام إضافية -
وجدنا (فول آوت بوي) الجديد -

111
00:08:55,576 --> 00:08:57,453
وهو هناك تماماً

112
00:08:58,162 --> 00:09:02,458
سيداتي سادتي! قابلوا
(فول آوت بوي) الجديد في (أميركا)

113
00:09:06,671 --> 00:09:08,839
ابتعدوا عن الطريق، (ميلهاوس)! حبيبي

114
00:09:08,923 --> 00:09:10,758
أنا (ليونيل هاتز) وكيلك الجديد
وحارسك الشخصي

115
00:09:10,841 --> 00:09:15,471
كاتب السيرة الذاتية الغير مرخّص
وبائع المخدرات قصد من يبعدها عنك

116
00:09:18,391 --> 00:09:23,521
دعوني وشأني! أمي... أبي
اجعلوهم يتوقفون

117
00:09:26,774 --> 00:09:30,236
ما كل هذه الأشياء؟ -
سمعنا بأنك أصبحت نجماً -

118
00:09:30,319 --> 00:09:33,197
وقررنا بأن نبدأ بالعيش كالنجوم

119
00:09:33,281 --> 00:09:37,034
وماذا لو لم أنجح؟
كيف ستدفعون ثمن كل هذا؟

120
00:09:37,285 --> 00:09:42,164
أنا آسفة، لا يمكنني أن أسمعك
(يا بنيّ، أنا أرتدي بدلة (جاكوزي

121
00:09:43,583 --> 00:09:48,921
لقد خسرت أعظم فرصة في حياتي
كان (جورج بيرنز) محقاً

122
00:09:49,005 --> 00:09:51,632
مجال الاستعراض آلهة حقيرة وبشعة

123
00:09:51,716 --> 00:09:54,802
هوّن عليك يا (بارت)، ما يزال
ملهاوس) بحاجة لصديق حقيقي)

124
00:09:54,885 --> 00:09:57,888
شخصاً يقول له بأنه رائع
ويدهن المرطب على جسمه

125
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
شخصاً بإمكانه رمي زجاجات
الويسكي عليه حين يكون محبطاً

126
00:10:00,933 --> 00:10:05,980
أنت محقة يا (ليزا)، بإمكاني التملّق له
كما يتملّق المتديّنون لله

127
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
خمّنوا ماذا يا أطفال؟

128
00:10:08,316 --> 00:10:11,861
سيدفعون لنا 50 دولاراً باليوم
ليقوموا بتصوير مشاهد هنا

129
00:10:11,944 --> 00:10:14,488
سنمرر الكابل من هنا

130
00:10:16,365 --> 00:10:17,992
...احذر

131
00:10:19,160 --> 00:10:22,580
ألم تخرج فيلم (أناتشورال دسكريشن)؟

132
00:10:22,830 --> 00:10:24,290
بلى، فعلت ذلك

133
00:10:27,418 --> 00:10:30,588
بالعادة لا أخرج من الأفلام
قبل النهاية لكنّه كان مقرفاً

134
00:10:31,005 --> 00:10:36,177
(لديّ فكرة يا سيد (سيمبسون
لم لا تأكل شيئاً من شاحنة طعامنا؟

135
00:10:37,178 --> 00:10:39,055
سيد (سيمبسون)؟

136
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
(عليكم أن تعطوني دور المهرّج (كريسبي

137
00:10:44,226 --> 00:10:49,231
أنا آسف، لكنك لست مناسباً للدور -
لكن أنظروا لعدد أدواري -

138
00:10:53,527 --> 00:10:56,238
أنا آسف، لكن دور (كريسبي) المهرّج
قد أخذ

139
00:10:56,322 --> 00:11:01,619
لكنني سأعيّنك بدور المهرّج الغاضب
(و(سيلي سيلور) و(دكتور كلاونيوس

140
00:11:01,911 --> 00:11:03,829
لن أخذلكم أبداً

141
00:11:04,080 --> 00:11:07,041
(قد أخذلكم في دور (سيلي سيلور

142
00:11:12,546 --> 00:11:15,925
قم واهجم عليهم -
قم واهجم -

143
00:11:16,008 --> 00:11:18,761
قم واهجم عليهم -
قم واهجم -

144
00:11:18,844 --> 00:11:22,098
قم واهجم عليهم -
قم واهجم -

145
00:11:22,598 --> 00:11:23,683
هذا أفضل

146
00:11:23,849 --> 00:11:29,105
مرحباً يا (ميلهاوس)، أريدك أن تعرف
سعادتي لأن واحداً منا حصل على الدور

147
00:11:29,480 --> 00:11:31,315
(ميلهاوس)

148
00:11:31,482 --> 00:11:34,777
لم أقم بذلك، لقد تمنّيت له النجاح

149
00:11:36,612 --> 00:11:39,990
لم يكن يفترض بالدمية الغبية
أن تنفجر بعد

150
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
هذا هو (ميلهاوس) الحقيقي

151
00:11:44,620 --> 00:11:48,165
(ميلهاوس)! لست (ميلهاوس)

152
00:11:48,249 --> 00:11:51,711
(لا، ألعب دور (ميلهاوس
حين يتعرض للأذى فقط

153
00:11:51,877 --> 00:11:56,465
حسناً، لنحضر (ميلهاوس) الحقيقي
أسفل شاحنة التصوير الشعاعيّ

154
00:11:59,677 --> 00:12:00,594
(مرحباً يا (بارت

155
00:12:00,678 --> 00:12:03,931
!ميلهاوس)، هذا رائع)
ستسحقك شاحنة

156
00:12:04,014 --> 00:12:06,726
يبدو هذا مسلياً أكثر من الحقيقة

157
00:12:06,809 --> 00:12:09,478
أعتقد بأنني مستلق فوق زجاجة مكسورة

158
00:12:09,562 --> 00:12:12,690
هذا جميل، استخدموا ذلك
مشهد (فول آوت بوي) الأصلي

159
00:12:12,773 --> 00:12:15,651
اللقطة الأولى، تصوير

160
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
انهض وهاجمهم

161
00:12:19,447 --> 00:12:21,866
شكراً على المساعدة
أيها الغريب الغامض

162
00:12:21,949 --> 00:12:25,411
أعتقد بأن الإشعاعات قد منحتني
قوى خارقة

163
00:12:25,494 --> 00:12:30,207
وتوقفوا! كان ذلك رائعاً
لنعد الكرّة

164
00:12:30,791 --> 00:12:33,043
هذه ليست إشعاعات حقيقية
أليس كذلك؟

165
00:12:33,127 --> 00:12:34,920
سؤال جيد، سنتفحص ذلك

166
00:12:35,004 --> 00:12:39,258
حسناً، آلة الإشعاع بالقوة القصوى
!و... تصوير

167
00:12:43,053 --> 00:12:46,182
سيدي، لم لا تستخدم بقراً حقيقياً؟

168
00:12:46,265 --> 00:12:49,185
البقر لا يبدو كالبقر في الأفلام
علينا أن نستخدم الأحصنة

169
00:12:49,268 --> 00:12:52,313
وماذا لو أردت شيئاً يبدو كالأحصنة؟

170
00:12:53,022 --> 00:12:55,232
بالعادة نصّور مجموعة من القطط معاً

171
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
أتعلمون في الفيلم؟ -
أتقول بأننا لا نعمل؟ -

172
00:12:58,194 --> 00:13:02,990
لطالما أردت أن أكون سائق شاحنة
كسول جداً وفظّ

173
00:13:03,073 --> 00:13:05,534
ألديكم مانع بأن أسترخي بجانبكم؟

174
00:13:29,600 --> 00:13:31,727
ها قد أتى
ما الأمر الآن يا (كويمبي)؟

175
00:13:31,811 --> 00:13:37,858
لا شيء، لقد أصدرت المدينة ضريبة
جديدة على بناطيل المخرجين المنتفخة

176
00:13:37,942 --> 00:13:40,444
لكنني لا أرتدي بناطيل منتفخة

177
00:13:40,528 --> 00:13:43,948
أقصد ضريبة على عدم ارتداء
البناطيل المنتفخة

178
00:13:44,532 --> 00:13:46,408
أنا آسف

179
00:13:50,830 --> 00:13:52,706
(لقد نجحت بالفعل يا (ميلهاوس

180
00:13:52,790 --> 00:13:56,001
!هذه هي الحياة -
حقا يا (بارت)؟ -

181
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
هل هي كذلك حقاً؟ -
نعم -

182
00:13:58,754 --> 00:14:01,757
منذ أصحبت نجماً سينمائياً
أشعر بأنني بائس

183
00:14:01,841 --> 00:14:04,343
عليّ أن أنهض الساعة 5 صباحاً
لأضع الماكياج فقط

184
00:14:04,426 --> 00:14:07,388
أنا أحب الطريقة التي يظهر فيها
أحمر الخدود عظام الخدّين

185
00:14:07,471 --> 00:14:12,017
لكن الأمر لا يستحقّ ذلك
وصنع الأفلام يتطلب الكثير من التكرار

186
00:14:12,101 --> 00:14:15,646
لقد قلت (جيميني جيلكرز) كثيراً
وقد فقدت الكلمات معناها

187
00:14:15,729 --> 00:14:18,524
(علينا أن نعيد مشهد (جيميني جيلكرز
(مرّة أخرى يا (ميلهاوس

188
00:14:18,607 --> 00:14:23,946
لكننا فعلنا ذلك أصلاً
احتجنا لسبع ساعات لكننا صوّرناه

189
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
لقد انتهى

190
00:14:25,614 --> 00:14:28,951
نعم، لكن علينا أن نصوّره
من زوايا مختلفة

191
00:14:29,034 --> 00:14:32,204
...مراراً وتكراراً! ومجدداً

192
00:14:35,624 --> 00:14:37,167
نعم

193
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
(لا أصدق بأنّ (سيلي سيلور
قد هزمنا نحن الاثنان

194
00:14:46,302 --> 00:14:51,265
وحبسنا في عالمه المائي الطافي -
!(جيميني جيلكرز) -

195
00:14:51,348 --> 00:14:55,519
اهدأ، لا داعي للتجديف بالكلام
(يا (فول آوت بوي

196
00:14:56,186 --> 00:14:59,648
الجميع في هذه البلدة يبتزّنا
لكن الأمر يستحق ذلك

197
00:14:59,732 --> 00:15:02,192
كل شيء مصوّر الآن -
نعم -

198
00:15:02,276 --> 00:15:06,488
ميلهاوس) ذاك سيصبح ضخماً)
(كبير بحجم (غابي هايس

199
00:15:08,616 --> 00:15:12,536
حسناً، اسمعوا جميعاً
هذا أصعب وأكثر مشهد تكلفةً

200
00:15:12,620 --> 00:15:15,539
وليس لدينا سوى محاولة واحدة
لذا، علينا أن نتقنه

201
00:15:15,623 --> 00:15:18,167
سيقوم (فول آوت بوي) بفكّ وثاق
(ريديو أكتيف مان)

202
00:15:18,250 --> 00:15:22,504
وسيقوم بسحبه لبرّ الأمان قبل لحظات
من اصطدام حائط طوله 40 قدماً

203
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
من الحامض الكبريتي

204
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
والذي سيحرق كل ما في طريقه
بشكل فظيع جداً

205
00:15:26,884 --> 00:15:31,138
والآن، هذا حمض حقيقيّ
لذا، أريد رؤية النظارات الواقية

206
00:15:31,764 --> 00:15:36,185
حمض حقيقي؟ -
حسناً، ابدءوا بالتصوير -

207
00:15:36,644 --> 00:15:40,689
!اسكبوا وعاء الحمض و...تصوير

208
00:15:44,610 --> 00:15:47,905
فول آوت بوي) وحده)
يمكنه إنقاذي الآن

209
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
أين (فول آوت بوي)؟

210
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
!(فول آوت بوي)

211
00:16:04,254 --> 00:16:07,633
عيناي! النظارات لا تفيد أبداً

212
00:16:17,476 --> 00:16:19,770
أين (ميلهاوس) بحق الجحيم؟

213
00:16:19,853 --> 00:16:23,232
لقد كلّفنا هذا المشهد الواحد
مليون دولار

214
00:16:23,315 --> 00:16:28,070
أين المنتج؟
أريد التحدث معه عن هذه القهوة

215
00:16:37,663 --> 00:16:39,790
...ميلهاوس) مختفي)"
"تعليق تصوير الفيلم

216
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
"(انصهار (ميلهاوس"

217
00:16:44,211 --> 00:16:46,088
"صحيفة دوّارة تجرح الطابع"

218
00:16:46,213 --> 00:16:48,465
(ميلهاوس)

219
00:16:50,259 --> 00:16:52,970
8 ملايين دولار مكافأة"
"(لمن يجد (ميلهاوس

220
00:16:53,429 --> 00:16:55,597
بفضل تقنيات التحرير الجديدة

221
00:16:55,681 --> 00:16:59,977
بإمكاننا استخدام المشاهد المصوّرة قبلاً
(لإنهاء الفيلم دون (ميلهاوس

222
00:17:00,686 --> 00:17:02,187
راقبوا

223
00:17:04,690 --> 00:17:07,693
يبدو أننا في مأزق
(يا (فول آوت بوي

224
00:17:07,776 --> 00:17:10,404
(جيميني جيليكرز)
(يا (ريديو أكتيف مان

225
00:17:10,487 --> 00:17:13,449
علينا أن نقاتل لنخرج من هنا
هل أنت مستعد؟

226
00:17:13,657 --> 00:17:15,117
نعم

227
00:17:17,661 --> 00:17:20,039
لا يمكنكم معرفة الفرق، أصحيح؟

228
00:17:20,164 --> 00:17:23,208
أنت مطرود -
ولأسباب جيدة -

229
00:17:25,419 --> 00:17:26,879
انطلقوا

230
00:17:27,463 --> 00:17:30,632
حسناً، بإمكاننا التوقف عن القلق الآن
هذه الكلاب لا تفشل أبداً

231
00:17:30,716 --> 00:17:35,054
لكن هل ستعثر على (ميلهاوس) فقط
أو ستعثر عليه وتقتله؟

232
00:17:35,137 --> 00:17:38,515
حسناً... حين... يعثرون عليه

233
00:17:42,311 --> 00:17:45,647
عفواً، أنت لم تجبني
بل قلت كلاماً غير مفهوم

234
00:17:45,731 --> 00:17:49,860
نعم، فعلت ذلك... نوعاً ما
أليس كذلك؟

235
00:17:50,903 --> 00:17:54,031
(أنا أعرف (ميلهاوس
سأتفقد مآويه القديمة

236
00:17:57,910 --> 00:17:58,952
أرأيتم (ميلهاوس)؟

237
00:17:59,036 --> 00:18:02,873
لا، اذهب نحن نتسابق
على لقب بطل العالم

238
00:18:05,501 --> 00:18:07,127
!مرحى

239
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
د. (إس)، هل رأيت (ميلهاوس) اليوم؟ -
لا -

240
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
حسناً، شكراً -
انتظر -

241
00:18:17,805 --> 00:18:20,766
هل كنت تعرف أن هناك رابطاً مباشراً
(بين لعبة (سباينوغراف

242
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
وارتفاع نسبة نشاط العصابات؟
فكرّ بالأمر

243
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
سأفعل -
لا، لن تفعل -

244
00:18:29,608 --> 00:18:32,319
المكان الوحيد المتبقي هو بيت الشجرة

245
00:18:36,865 --> 00:18:40,160
(ابق بعيداً عنّي يا (بارت
أنا أعني ما أقول، لن أعود

246
00:18:40,244 --> 00:18:43,247
لم أخلق لأكون نجماً -
...(لكن يا (ميلهاوس -

247
00:18:43,330 --> 00:18:46,208
النجومية حلم كلّ أمريكي وطنيّ

248
00:18:46,291 --> 00:18:48,877
لكنه ليس حلمي
(إنه زيف يا (بارت

249
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
يظهر المرء على شاشة العرض
على أنّه بطل، لكنه ليس كذلك

250
00:18:53,173 --> 00:18:58,679
الأبطال الحقيقيون هناك يكدحون
ليل نهار على أمور أهمّ

251
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
التلفاز؟ -
لا -

252
00:19:00,556 --> 00:19:03,350
شفاء أمراض القلب
وإنهاء المجاعة العالميّة

253
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
(لكن يا (ميلهاوس
هم لم يشفوا أي شيء

254
00:19:06,270 --> 00:19:08,647
ما تزال أمراض القلب والمجاعة منتشرة

255
00:19:08,730 --> 00:19:14,444
فاعلوا الخير أولئك مجموعة من الفاشلين
يرثى لهم، جميعهم! أتريد نتائجاً؟

256
00:19:14,528 --> 00:19:16,655
(عليك أن تفكر بآل (شوارتزينيجر
(وآل (ستالون

257
00:19:16,738 --> 00:19:19,283
(وبحد أقل لآل (فان دام

258
00:19:23,287 --> 00:19:24,913
!(ميكي روني)

259
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
(مرحباً يا (ميلهاوس
أرسلنا الأستوديو للتحدث معك

260
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
بما أنني كنت نجماَ طفلاً شخصياً
والنجم الأكثر نجاحاً

261
00:19:31,837 --> 00:19:35,507
في مكتب بيع التذاكر
من سنة 1939 حتى 1940

262
00:19:35,591 --> 00:19:38,886
هذا رائع! امتد على مدى عقدين -
كيف وجدتنا؟ -

263
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
إنهم يتنصتون على هاتف بيت الشجرة

264
00:19:44,391 --> 00:19:47,519
(اسمع يا (ميلهاوس
لا يمكنك التخلّي عن هذا الفيلم

265
00:19:47,603 --> 00:19:51,023
لقد رأيت عملك وهو جيد
جيد جداً

266
00:19:51,106 --> 00:19:54,568
(بجودة عمل (فان جونسون -
أعرف بأنني جيد -

267
00:19:54,651 --> 00:19:57,905
النجومية السينمائية خاوية -
خاوية؟ -

268
00:19:57,988 --> 00:20:01,658
الأمر الوحيد الخاوي في العمل
الاستعراض هو صناعة الموسيقى

269
00:20:01,742 --> 00:20:03,869
(هيا يا (ميلهاوس
عليك أن تفعل هذا

270
00:20:03,952 --> 00:20:08,081
إن لم يكن من أجلك فليكن
لانتشار الفيلم وللأسواق الأجنبية

271
00:20:08,165 --> 00:20:14,713
وهي أهمّ شيء في هذه الأيام
وأخيراً، من أجلي أنا

272
00:20:15,714 --> 00:20:17,758
(ميكستر)

273
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
!لا -
حسناً، لقد حاولت -

274
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
لحسن الحظ
لدينا (فول آوت بوي) ممتاز هنا

275
00:20:25,891 --> 00:20:29,561
...(جيميني جيليكرز)

276
00:20:29,686 --> 00:20:31,188
سنوقف الإنتاج

277
00:20:31,271 --> 00:20:33,982
نعم، لم يعد لدينا
سوى ألف دولار أصلاً

278
00:20:34,066 --> 00:20:37,236
هناك ضريبة بقيمة ألف دولار
لمغادرة البلدة

279
00:20:40,113 --> 00:20:41,698
أتمنى أن تشعروا جميعاً بالرضا

280
00:20:41,782 --> 00:20:44,409
لقد أفلستم جماعة ساذجة
من صانعي الأفلام

281
00:20:44,493 --> 00:20:49,623
الناس في (هوليوود) قيمهم مختلفة
لم يكونوا يفكرون بالمال

282
00:20:49,706 --> 00:20:53,627
أرادوا رواية قصة فحسب
(قصة عن (ريديو أكتيف مان

283
00:20:53,710 --> 00:20:58,674
وأنتم يا سكان البلدة الصغيرة الأذكياء
سلبتموهم كل ما كان لديهم

284
00:21:01,051 --> 00:21:04,096
هل نعيد لهم بعضاً من مالهم؟

285
00:21:04,304 --> 00:21:05,764
لا

286
00:21:06,807 --> 00:21:09,476
أسرع يا سيد (روني) علينا أن نصوّر
إعلاناً لفتاة فكّ عنها السحر

287
00:21:09,559 --> 00:21:10,936
(من أجل (جيل أو بودينغ

288
00:21:11,019 --> 00:21:13,146
بإمكاني لعب هذا الدور

289
00:21:14,314 --> 00:21:17,609
إذن يا (ميلهاوس)، لا بدّ أنه من الصعب
التخلي عن كل تلك النجوميّة

290
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
لتعود للمدرسة، أليس كذلك؟

291
00:21:19,069 --> 00:21:21,989
صمتاً! ربما أتمكّن من الحصول
على الجنسيّة

292
00:21:22,072 --> 00:21:23,532
"هوليوود"

293
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
نعرف بأن لم يتبقى معكم مال

294
00:21:30,580 --> 00:21:33,959
لكن هذا ليس مهماً
خذوا أي شيء تريدونه من متاجرنا

295
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
إلى أن تتمكنوا من الوقوف على أقدامكم

296
00:21:36,253 --> 00:21:40,507
(حمداً لله لأننا عدنا لـ(هوليوود
حيث يحسن الناس معاملة الآخرين

