﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:11,052
لا يريد أحد سماع صوت"
"صادر عن إبطي

2
00:00:44,669 --> 00:00:48,882
(ها هو خبزك المحمّص يا (ماغي
حمّصته كخبز الأطفال المثلث

3
00:00:50,300 --> 00:00:54,471
ليزا)، لقد تعقّبت لك تلك)
الصحف القديمة لمشروع التاريخ

4
00:00:54,679 --> 00:00:57,307
أمي، لم تكوني مضطرة للخوض
في كل هذه المتاعب

5
00:00:57,390 --> 00:01:00,727
لم تكن مشكلة، لقد ساعدني
المتشردون في المكبّ كثيراً

6
00:01:00,810 --> 00:01:04,230
باستثناء رجل واحد بدا أنّه
يعاني من مشاكل عقليّة

7
00:01:04,314 --> 00:01:05,231
صباح الخير

8
00:01:05,315 --> 00:01:07,984
بارت) إنه يوم التصوير المدرسي)
(لا تستخدم أنياب (دراكولا

9
00:01:08,068 --> 00:01:11,321
لكنهم طلبوا منا ارتدائها -
لا، لم يفعلوا -

10
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
"أنا طفلة غبية"

11
00:01:13,990 --> 00:01:16,493
ولا تلصق إشارات على أختك

12
00:01:18,870 --> 00:01:22,415
والآن أبقوا الخسّ منفصلاً
حتى الساعة 11:30

13
00:01:22,499 --> 00:01:26,044
بهذه الطريقة يبقى الخسّ رطباً
ويبقى الخبز جافاً

14
00:01:27,462 --> 00:01:31,382
أمي، أنت تقلقين علينا كثيراً -
استمتعوا بالأمر الآن -

15
00:01:31,466 --> 00:01:34,135
لأنكم حين تصبحون بالغين
سيكون عليكم الاعتناء بأنفسكم

16
00:01:34,385 --> 00:01:38,223
مارج)! هناك عنكبوت قرب)
مفتاح سيارتي

17
00:01:38,389 --> 00:01:41,309
أحسنت التصرف بإعلامي بالأمر

18
00:01:42,310 --> 00:01:44,270
ابتعد من هنا

19
00:01:45,146 --> 00:01:50,860
هذا أفضل، والآن بما أننا وحدنا
الدبّ الأب لديه عسل للأم الدبّة

20
00:01:53,154 --> 00:01:57,450
صالحة لمدة 3 ساعات في منتجع
منغيلد ووترز) الصحيّ)

21
00:01:57,534 --> 00:02:01,663
حمّام مياه معدنيّة؟ تدليك للوجه؟
كيف تمكنت من شراءها؟

22
00:02:01,746 --> 00:02:04,124
إيّاك أن تقلقي

23
00:02:08,795 --> 00:02:13,466
ما الفوائد التي في هذه السيّارة
والتي ليست في القطار مثلاً؟

24
00:02:13,550 --> 00:02:15,135
والذي بإمكاني شراؤه أيضاً

25
00:02:15,218 --> 00:02:19,722
ستلاحظ أن دوّاسة البنزين المدفئة
...تدفئ قدميك بينما

26
00:02:21,432 --> 00:02:23,184
تدلّك مؤخرتك في هذه الأثناء

27
00:02:23,268 --> 00:02:28,106
...أيها الكونت (هومر)، هلّا ناقشنا -
لا، لن نفعل -

28
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
هومر)، هذا لطيف جداً)
لكن لا يمكنني الذهاب الآن

29
00:02:34,237 --> 00:02:38,116
الحوض مليء بالأطباق، وعلي إخراج
القمامة، وغرفة الجلوس تعمّ بالفوضى

30
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
سننظفها ظهر اليوم -
ماذا عن (ماغي)؟ -

31
00:02:40,910 --> 00:02:42,829
سأطلب من أبي الاعتناء بها

32
00:02:42,912 --> 00:02:46,124
!أنا خلفك -
لا تفعل هذا -

33
00:02:46,207 --> 00:02:49,711
لا تفعلي هذا -
هيّا يا حبيبتي -

34
00:02:49,794 --> 00:02:52,338
أنت تعملين بجهد من أجل
هذه العائلة

35
00:02:52,422 --> 00:02:58,136
إن كان أحد يستحقّ أن يلفّ
بأعشاب البحر ويدفن في الطين فهو أنت

36
00:02:58,344 --> 00:03:01,890
حسناً، لكنني سآخذ معي بعض
الملابس لكيّها في السيارة

37
00:03:05,977 --> 00:03:09,063
شدّي جدائلك يا آنسة
(ارفع سحّابك يا (دولي

38
00:03:09,147 --> 00:03:13,943
نيلسون)، تبدو رائعاً) -
أرغب بلكم نفسي -

39
00:03:14,235 --> 00:03:17,447
بارت)، كفّ عن حكّ رأسك)
لقد بعثرت شعرك

40
00:03:18,031 --> 00:03:22,952
قمل! كيف يعقل أن يصاب فتى
بقمل الرأس في هذه الأيام والعمر؟

41
00:03:23,661 --> 00:03:28,166
(لقد اشترينا سلّة من (تريدر بيت
وكان فاقداً للوعي فيها

42
00:03:31,044 --> 00:03:34,297
كيف أصبت بالقمل ولم يحدث
شيء لـ(ميلهاوس)؟

43
00:03:35,465 --> 00:03:39,469
الطقس بارد... بارد جداً

44
00:03:41,429 --> 00:03:45,308
أراك في الجحيم يا مصّاصة الدماء
عديمة الأجنحة

45
00:03:48,478 --> 00:03:52,148
أي نوع من الآباء يسمحون لأولادهم
بالإصابة بزلّة نظافة قشرة الرأس؟

46
00:03:52,232 --> 00:03:56,819
من الأفضل أن تفحص أخته أيضاً
قد تكون مليئة بتلك الأشياء

47
00:03:57,237 --> 00:04:01,658
ابتعدوا -
هيا -

48
00:04:01,741 --> 00:04:08,414
هذه أحذية طبيّة وأنا بحاجة إليها -
أنت مصابة بالقمل -

49
00:04:08,498 --> 00:04:09,415
!لا

50
00:04:09,499 --> 00:04:13,628
ليزا سيمبسون) مرّي على)
مكتب المدير لنفتش عن قمل الرأس

51
00:04:18,007 --> 00:04:19,550
لساني

52
00:04:19,634 --> 00:04:21,010
!انتبهي

53
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
أيها المدير (سكينر)، أحتاج لأحذية

54
00:04:27,016 --> 00:04:31,187
يا للهول! هناك شيء عفن ما
(في منزل آل (سيمبسون

55
00:04:41,364 --> 00:04:44,742
هذا استرخاء تام

56
00:04:44,951 --> 00:04:47,912
هومر)، كانت هذه فكرة رائعة)

57
00:04:49,163 --> 00:04:53,960
نعم، لو لم يكن عضو المافيا ذلك
يحدّق بنا لخلعت منشفتي

58
00:04:54,085 --> 00:04:58,673
لا تهتم بوجودي
أنظر، سأفعل ذلك أولاً

59
00:05:02,552 --> 00:05:04,304
هلّا نظرت إلى هذا المكان؟

60
00:05:04,387 --> 00:05:07,473
حوض مليء بالأطباق القذرة
ولم يخرجوا القمامة

61
00:05:07,557 --> 00:05:08,975
غرفة الجلوس تعمّ بالفوضى

62
00:05:09,058 --> 00:05:12,687
كومة من الصحف المتراكمة
وتعود لعشرين سنة ماضية

63
00:05:12,770 --> 00:05:16,649
استعدوا أيتها المقامرون للسلسة العالمية
من سباق الكلاب

64
00:05:21,654 --> 00:05:25,742
رجل أشعث سيء التغذية
وجدناه نائماً في قذارته

65
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
يبدو عليه التشوّش والجفاف

66
00:05:27,994 --> 00:05:31,205
أين الطفلة؟ -
هذه هي، أليس كذلك؟ -

67
00:05:32,248 --> 00:05:36,044
الأطفال يحبون هذه المياه -
!يا إلهي -

68
00:05:36,127 --> 00:05:38,338
الأطفال الحمقى يحتاجون
أكبر قدر من الرعاية

69
00:05:38,421 --> 00:05:43,676
...كل شيء على ما يرام -
اقلبوا الشريط -

70
00:05:48,681 --> 00:05:52,894
...كل شيء على ما يرام

71
00:05:58,858 --> 00:06:03,404
أيها الأطفال، أين هم والداكما؟ -
لا أعرف، يفترض بهما أن يكونا هنا -

72
00:06:03,488 --> 00:06:06,366
نعم، يفترض بهما ذلك

73
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
على هاذين الوالدين أن يملكا
حجّة جيدة

74
00:06:10,912 --> 00:06:16,876
أحب الابتعاد عن هذا المكبّ -
أشعر وكأنني تعاطيت مخدراَ رائعاً -

75
00:06:18,544 --> 00:06:21,089
ما الذي يجري هنا؟ -
مركز رعاية الأطفال يا سيدتي -

76
00:06:21,172 --> 00:06:23,633
إليك أمور تقرئينها قبل النوم

77
00:06:24,801 --> 00:06:26,761
!حجر قذر من الجحيم

78
00:06:27,053 --> 00:06:30,390
أوراق الحمام معلقة بطريقة"
لا تناسب استخدام اليد"؟

79
00:06:30,473 --> 00:06:33,267
الكلاب تتزاوج فوق طاولة الطعام"؟"

80
00:06:35,103 --> 00:06:36,896
ماذا تفعلون بأولادي؟

81
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
سنأخذهم حيث لا يمكنك أخذهم -
!ماذا؟ لا -

82
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
لا، لا يمكنك ذلك
لن أسمح لك بذلك

83
00:06:42,443 --> 00:06:46,697
سيّدة (سيمبسون)، سيطري على نفسك
وإلا قمنا باعتقالك

84
00:06:53,287 --> 00:07:00,878
والآن اهدءوا يا أطفال، سنقوم فقط
بأخذكم إلى... بيت رعاية

85
00:07:05,800 --> 00:07:07,468
مرحباً -
أهلاً بكم -

86
00:07:07,552 --> 00:07:10,346
أهلاً بكم في منزلكم الجديد
أيها المهملون

87
00:07:12,140 --> 00:07:14,642
أيها الأطفال، التقوا بعائلتكم
المتبنية الجديدة

88
00:07:14,725 --> 00:07:16,978
نحن نحبّكم

89
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
أرجوك لا تعانقني
لأن ذلك يشعرني بالغثيان

90
00:07:20,440 --> 00:07:24,235
(أنا لا أدين (هومر) و(مارج
أترك ذلك لله المنتقم

91
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
كل ما نريد فعله هو منحكم منزلاً
حتى يقوموا بلملمة شتاتهم

92
00:07:27,905 --> 00:07:31,701
أنتم لا تفهمون الأمر
أبي وأمي يعتنون بنا جيداً

93
00:07:32,076 --> 00:07:34,370
كان ذلك ضرساً لبنياً

94
00:07:35,163 --> 00:07:38,332
لقد كان مرتخياً -
لا تقلقي أيتها الصغيرة -

95
00:07:38,416 --> 00:07:41,294
سنحضر لك طقم أسنان صناعيّ

96
00:07:47,467 --> 00:07:49,635
لا يسمح للوالدين"
"بالتواصل مع الأطفال

97
00:07:49,719 --> 00:07:52,847
وعليهم أن يبقوا بعيدين عنهم"
"حوالي 100 قدم على الأقل

98
00:07:52,930 --> 00:07:56,642
نترك الأطفال معك 3 ساعات
وتأخذهم البلدية منا؟

99
00:07:56,726 --> 00:07:59,770
!يا لك من حقير

100
00:08:00,438 --> 00:08:04,066
لا أصدق بأنني وضعت سعادتي الشخصية
فوق مصلحة بيتي وعائلتي

101
00:08:04,150 --> 00:08:08,029
هذا تصرّف يشبهني كثيراً -
مارج)، لا تلومي نفسك) -

102
00:08:08,112 --> 00:08:09,906
أنا هو الوالد الفظيع

103
00:08:09,989 --> 00:08:13,576
(الولد يزعجني كثيراً ولا أساعد (ليزا
في واجباتها المدرسية

104
00:08:13,659 --> 00:08:17,413
الشيء الوحيد الذي أصلح لرعايته
هو نبتة منزليّة

105
00:08:17,580 --> 00:08:23,878
...نبتة منزلية سيئة! يا لك من
سألقنك درساً

106
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
"وقت اللعب مسلٍ"

107
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
قم بطباعتها

108
00:08:35,681 --> 00:08:38,851
(ها أنت ذا يا (تود
نسخة المدينة

109
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
بارت)، لا أعرف إن كان عليك)
أن تعمل معنا

110
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
هل مصدرك في هذه موثوق به؟

111
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
أنا أكره هذا المكان

112
00:08:47,068 --> 00:08:51,614
نعم، يبدو كمنزلنا، لكن كل شيء
(مخيف، إنه أشبه بـ(باش بون

113
00:08:51,697 --> 00:08:54,659
(يا أولاد! رقائق (ناتشو
(على طريقة عائلة (فلاندرز

114
00:08:54,742 --> 00:08:57,161
هذا خيار مع جبن طريّ

115
00:09:01,249 --> 00:09:03,459
بارت)، أعرف بأنك لم تعتد)
على الوضع هنا

116
00:09:03,543 --> 00:09:07,171
اسمع، سنقوم بأي شيء
تريد أنت فعله

117
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
(نشاهد (إيتشي وسكراتشي -
التلفاز لن يضر كما أظن -

118
00:09:11,509 --> 00:09:13,761
كنت أسمح للأولاد بمشاهدة
(ما يثري سونز)

119
00:09:13,844 --> 00:09:16,722
لكن ذلك كان ينشطهم قبل النوم

120
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
لماذا؟

121
00:09:51,382 --> 00:09:53,801
ابني الوحيد

122
00:10:02,268 --> 00:10:06,022
أبي، ما هذا الشيء الأحمر
الذي يخرج من أذني القطّة؟

123
00:10:06,355 --> 00:10:08,774
هذا... مربي التوت

124
00:10:08,858 --> 00:10:12,236
(أبي، هل أقوم بلكز (رود
بشيء حاد كما فعل الفأر؟

125
00:10:12,320 --> 00:10:16,240
(لا يا بني، لا يا سيد (بوب

126
00:10:18,868 --> 00:10:21,621
هل بإمكانك أن تراهم؟ -
(بإمكاني رؤية (ليزا -

127
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
لكنها قد تكون نجمة بحر

128
00:10:24,540 --> 00:10:26,459
عليّ أن أتّصل بهم

129
00:10:27,460 --> 00:10:31,589
الرقم الذي طلبته لا يمكن
الاتصال به بعد الآن من هذا الرقم

130
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
أيها... الوحش... المهمل

131
00:10:34,967 --> 00:10:39,221
هذا يكفي! سنذهب لوسط المدينة
لاستعادة الأطفال الآن

132
00:10:41,349 --> 00:10:46,520
لطالما حاولنا أن نكون والدين صالحين
أرجوك، أنا أرجوك من أمّ لأخرى

133
00:10:46,604 --> 00:10:49,982
لا بد أن لديك عائلة -
لا، أنا لا أهتمّ بالأطفال -

134
00:10:50,066 --> 00:10:54,737
انتظري لحظة! حسناً
"لن أفوز بجائزة "أب السنة

135
00:10:54,820 --> 00:10:59,367
بالواقع ربما أكون آخر شخص
في العالم عليه أن ينجب أطفالاً

136
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
انتظري... هل لي بالبدء من جديد؟

137
00:11:02,161 --> 00:11:04,580
تربية الأولاد أفضل جزء من يومي

138
00:11:04,664 --> 00:11:06,457
سأفعل أي شيء من أجل
(بارت) و(ليزا)

139
00:11:06,540 --> 00:11:09,794
و(مارغريت)؟ -
من؟ سيدتي لديك الملف الخطأ -

140
00:11:09,877 --> 00:11:13,130
(إنّها (ماغي -
ماغي)! ليس لدي شيء ضدّها) -

141
00:11:13,214 --> 00:11:15,966
أرى أنكما ترغبان بصدق
باستعادة أولادكم

142
00:11:16,050 --> 00:11:19,261
لكن عليكم تعلّم الكثير
عن كونكما والدين

143
00:11:19,345 --> 00:11:23,808
قبل أن أتمكن من إعادة أولادكم عليكما أن
"تتمّا برنامجاً اسمه "المهارات العائلية

144
00:11:23,891 --> 00:11:27,061
...يعلّم الآباء كيفية الاستماع -
التواصل، فهمت -

145
00:11:27,144 --> 00:11:28,938
...لكن من المهم أن -
اسمعي، أعرف ذلك -

146
00:11:29,021 --> 00:11:31,023
...لكن هناك أكثر من -
أنا أملك مهارات الاستماع -

147
00:11:31,148 --> 00:11:33,776
...سيد (سيمبسون) من فضلك -
اصمتي أيتها القاضية -

148
00:11:34,568 --> 00:11:37,029
بإمكاني أن أراك

149
00:11:38,280 --> 00:11:40,157
بإمكاني أن أراك

150
00:11:41,492 --> 00:11:43,953
(لم أسمع (ماغي
تضحك هكذا من قبل

151
00:11:44,036 --> 00:11:46,831
متى كانت آخر مرة
اهتم بها والدي بهذه الطريقة؟

152
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
حين ابتلعت ربع دولار
فقد قضى طوال اليوم معها

153
00:11:49,458 --> 00:11:52,670
ظننت بأنني سأحتمل هذا الوضع
لكن كل شيء غريب هنا

154
00:11:52,753 --> 00:11:55,965
أعرف ذلك، هم يضعون العسل
على الفطائر بدلا من القيقب

155
00:11:56,048 --> 00:11:58,092
(ويقرأون صحيفة (نيوزويك
بدلاً عن عدم القراءة

156
00:11:58,175 --> 00:12:02,221
هيا أيها التعساء، من يرغب بسلطانيّة
كبيرة من الحليب المثلّج خالي الدسم؟

157
00:12:02,304 --> 00:12:06,016
أريد الأخضر الشتائي -
دون نكهات من أجلي -

158
00:12:07,184 --> 00:12:12,648
ثم رأيت ابني يرتدي كيساً من الخيش
وقالوا لي بأنه مصاب بالقمل

159
00:12:13,107 --> 00:12:17,778
هل هناك فحوى من هذه القصة؟ -
اهدأ يا (فلاب)، سنحظى جميعاً بفرصة -

160
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
سيدة (سكينر)، ما سبب وجودك هنا؟

161
00:12:19,905 --> 00:12:23,117
البلدية تهددني بأخذ (سيمور) مني

162
00:12:23,200 --> 00:12:27,037
لقد تعاركنا مجدداً بسبب
وسادة الاستحمام القابلة للنفخ

163
00:12:27,121 --> 00:12:30,082
وقمت بالصراخ عليه باستمرار
...لكن

164
00:12:30,207 --> 00:12:35,004
حسناً، جيد جداً، من يعرف طريق
لتحلّ بها السيدة (سكينر) المشكلة؟

165
00:12:35,087 --> 00:12:37,423
دون اللجوء للعنف

166
00:12:37,673 --> 00:12:42,261
أو إطلاق ألقاب صبيانيّة
أي أحد؟ حسناً، لا بأس

167
00:12:42,344 --> 00:12:45,931
لأن بناء بيت سعيد
ليس بسهولة إشعال النور

168
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
إشعال النور؟

169
00:12:47,641 --> 00:12:50,686
هناك خدع عديدة في ذلك، لكن كان
عليكم أن تتعلموا منذ فترة طويلة

170
00:12:50,811 --> 00:12:55,107
مثلاً، إن تركتم الحليب خارجاً
قد يصبح طعمه مراً

171
00:12:55,232 --> 00:12:59,820
ضعوه في الثلاجة أو إن لم تستطيعوا
لفّوه بقماشة باردة ورطبة

172
00:13:00,988 --> 00:13:04,867
وضعوا القمامة في سلة القمامة
يا جماعة، أشدد كثيراً على ذلك

173
00:13:04,950 --> 00:13:09,455
لا تلقوا بالقمامة من النافذة -
هذا مهين للغاية -

174
00:13:09,580 --> 00:13:13,125
القمامة في سلّة القمامة
...هذا منطقي

175
00:13:13,542 --> 00:13:17,546
تصبح على خير يا عزيزي -
لكن الساعة 7 فقط -

176
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
نعم، الشمس ما تزال مشرقة

177
00:13:28,140 --> 00:13:30,518
يقولون بأنك والديك
لا يستطيعان تسديد الإيجار

178
00:13:30,601 --> 00:13:34,271
لذا، نراقبك بأمر من الحكومة

179
00:13:34,355 --> 00:13:41,487
لا أعرف إن كانت الاتهامات محقّة
لكن نحن لديك ولدينا أنت

180
00:13:41,987 --> 00:13:45,908
...حبيبتي... أنت لدينا

181
00:13:46,408 --> 00:13:49,245
أتعرف؟ (ماغي) لم تعش
كفرد من (سمبسون) طويلاً مثلنا

182
00:13:49,328 --> 00:13:52,122
أعتقد بأنها بدأت تنسى أمي وأبي

183
00:13:52,206 --> 00:13:56,043
أتذكرين كيف كانت أمي تدفئ ملابسنا
الداخلية في الفرن في الأيام الباردة؟

184
00:13:56,168 --> 00:14:00,589
والطريقة التي كان أبي يتصل بالإذاعات
ليعطي نصائح سير زائفة

185
00:14:04,343 --> 00:14:07,221
يبعدون عنا 10 أقدام
ولا يمكننا التحدث معهما

186
00:14:07,304 --> 00:14:10,099
ليت بإمكاني أن أخبرهما
كم أشتاق لهما

187
00:14:18,315 --> 00:14:21,318
المكان هادئ جداً هنا
دون وجود الأطفال

188
00:14:21,402 --> 00:14:26,031
(سأفعل أي شيء لسماع (ليزا
(تعزف إحدى ألحان الـ(جاز

189
00:14:32,037 --> 00:14:36,625
اشتقت لحديث (بارت) حيث كان
"ينهي كل جملة بـ"يا صديقي

190
00:14:36,709 --> 00:14:39,920
ليتني أعرف شيئاً عن الطفلة
لأشتاق له الآن

191
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
تقصد (ماغي)؟ -
هذه هي -

192
00:14:42,214 --> 00:14:47,428
لم أفترق عن الأطفال يوماً لفترة طويلة
لا أعرف كم سأحتمل أكثر

193
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
(هذه رنّة (بارت

194
00:15:01,525 --> 00:15:04,987
"آخر خبر، رائحة (تود) قذرة"
نحن نعرف ذلك

195
00:15:05,070 --> 00:15:06,739
أنظر للجهة الأخرى

196
00:15:06,864 --> 00:15:09,533
"أطفال (سيمبسون) يفتقدون أمهم وأباهم"

197
00:15:16,707 --> 00:15:18,751
حسناً، لنرى إن كنتم تعلّمتم شيئاً

198
00:15:18,834 --> 00:15:22,504
أريد منكما أن تثيرا
مشكلة عائلية عادية، ابدءا

199
00:15:22,630 --> 00:15:26,342
أبي، لقد جرحت نفسي بالباب مجدداً

200
00:15:26,425 --> 00:15:29,720
!أيّها اللعين

201
00:15:36,101 --> 00:15:39,063
لا، عليّ أن أنجح بهذا الصفّ
من أجل أطفالي

202
00:15:39,146 --> 00:15:42,691
بنيّ، لنوقف الفوضى والقطيعة

203
00:15:42,775 --> 00:15:47,321
أنا أحبّك يا أبي -
(وأنا أحبّك يا (كليتس -

204
00:15:53,619 --> 00:15:58,457
يا أطفال، إنها ليلة السبت
ما رأيكم بأن نلعب قذف القنابل؟

205
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
!مرحى -
بأسئلة من الكتاب المقدّس -

206
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
أي جزء سيكون؟ -
(القدّيس (جيمس -

207
00:16:05,047 --> 00:16:07,549
(ترجمة القدّيس (جيروم

208
00:16:07,967 --> 00:16:09,718
الترجمة إذن

209
00:16:09,927 --> 00:16:14,723
حسناً، سؤال بنجمة ذهبية، أي ملك
فارسيّ أعفى اللّاويين من الضرائب؟

210
00:16:14,807 --> 00:16:17,267
(أرتاكيرسيز) -
هذا صحيح -

211
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
...حسناً -
أنا أعرف -

212
00:16:27,820 --> 00:16:30,531
لا يا بنيّ، علينا أن ندع
بارت) و(ليزا) يجيبون مرّة)

213
00:16:30,614 --> 00:16:32,950
هيّا، هذا السؤال سهل

214
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
نستسلم

215
00:16:35,160 --> 00:16:38,330
!احزروا ماذا؟ سفر التكوين
رأس الأسد الذي ينفث النار

216
00:16:38,414 --> 00:16:41,417
ذيل مصنوع من الثعبان
من يكون سواه؟

217
00:16:41,583 --> 00:16:45,212
يسوع؟ -
!يسوع -

218
00:16:45,546 --> 00:16:49,174
ألا تعرفون شيئاً يا أطفال؟
ثعبان (رَحبْعَام)؟

219
00:16:49,383 --> 00:16:54,263
بئر (زوهاسادار)؟
مأدبة زواج (بيث شدروهارازيب)؟

220
00:16:54,555 --> 00:16:58,017
هذه هي الأشياء التي عليكم
أن تبدؤوا بتعلّمها في العماد

221
00:16:58,642 --> 00:17:02,104
بالواقع... نحن لم نعمّد أبداً

222
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
(نيدي)

223
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
(نيدي)

224
00:17:11,947 --> 00:17:13,907
لا، هذا لن ينفع

225
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
أنا فخور جداً بكم

226
00:17:16,243 --> 00:17:19,413
تعلّمتم كيفيّة العناية بأطفالكم
وكيف تحافظون على بيتكم

227
00:17:19,496 --> 00:17:22,207
وقد اجتزتم جميعاً فحص المخدرات
(باستثناء (مارج

228
00:17:22,291 --> 00:17:24,835
مارج)، وجدنا آثار مخدرات)
و(فنسيكلايدين) المخدّر

229
00:17:24,918 --> 00:17:26,086
!يا إلهي

230
00:17:26,879 --> 00:17:29,757
حسناً، إعادة الفحص تقول
بأنك نظيفة، نعتذر منك على الخطأ

231
00:17:29,840 --> 00:17:35,763
الأمر الوحيد الذي أنتشي به
هو الحبّ، حبّ ابني وابنتاي

232
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
نعم، القليل من حب ابني وابنتي
هو كلّ ما أحتاجه

233
00:17:39,349 --> 00:17:41,393
حسناً، يبدو هذا جيداً

234
00:17:46,065 --> 00:17:49,735
!يا للهول
من الأفضل أن أتصل بالكاهن

235
00:17:52,237 --> 00:17:54,490
نيد فلاندرز) على الخط)

236
00:17:54,782 --> 00:17:58,452
(مرحباً يا (نيد -
أيّها الموقّر، حالة طوارئ -

237
00:17:58,535 --> 00:18:03,290
(كما تعرف فإن أطفال (سيمبسون
...العماد

238
00:18:03,373 --> 00:18:06,752
نيد)، هل فكرت بإحدى)
الأديان الرئيسية الأخرى؟

239
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
إنّها جميعاً متماثلة

240
00:18:12,257 --> 00:18:13,967
!(اللعنة على (فلاندرز

241
00:18:14,927 --> 00:18:18,097
يبدو أن عليّ أن أعمّدكم بنفسي

242
00:18:23,977 --> 00:18:27,022
يا أطفال، نحن والدان صالحان الآن

243
00:18:27,106 --> 00:18:30,692
حركوا مؤخراتكم وتعالوا -
اشتقنا لكم كثيراً -

244
00:18:31,151 --> 00:18:33,445
"ذهبنا للعماد"

245
00:18:33,529 --> 00:18:36,532
سيقوم بتعميد أولادنا؟

246
00:18:36,990 --> 00:18:40,786
في عينيّ الله
(سيكونون من آل (فلاندرز

247
00:18:41,120 --> 00:18:43,622
حتّى هذه اللحظة لم أكن أدرك
بأنّ (هومر) و(مارج) والدان سيئان

248
00:18:43,705 --> 00:18:47,042
لكنّني أعرف الآن أنكم يا أطفال
تحتاجون لعائلة أقل ارتباطاً بالجحيم

249
00:18:47,126 --> 00:18:51,922
اجلسوا واسترخوا، وقبل أن تدركوا
(ستكونون جزءاً من جماعة (فلاندرز

250
00:18:53,257 --> 00:18:57,386
(ستصبحين (ليزا فلاندرز -
(ستصبح أنت (بارت فلاندرز -

251
00:18:57,636 --> 00:19:01,014
(استرخ يا (بارت
أختك (ماغي) ليست خائفة

252
00:19:01,098 --> 00:19:03,559
هذا لأنها لا تستطيع الكلام

253
00:19:10,691 --> 00:19:13,777
إلى أين سنذهب؟ -
حسناً، لا تفزعي -

254
00:19:13,861 --> 00:19:17,364
(للعثور على (فلاندرز
(عليّ أن أفكر مثل (فلاندرز

255
00:19:17,447 --> 00:19:21,743
أنا رجل كبير مملّ، ولدي 4 عيون
وأرتدي القميص الغبي ذاته يومياً

256
00:19:21,827 --> 00:19:23,662
(نهر (سبرينغفيلد

257
00:19:24,037 --> 00:19:30,335
كنت مرّة تائهاً لكنني الآن
لست تائهاً

258
00:19:30,419 --> 00:19:37,301
كنت أعمى لكن الآن أرى

259
00:19:37,426 --> 00:19:41,471
اليوم نكتب صفحة جديدة
(في الكتاب المقدّس لآل (فلاندرز

260
00:19:44,141 --> 00:19:48,103
من يريد أن يكون الأوّل
بدخول نعمة الله الجميلة؟

261
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
...بهدوء

262
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
لماذا تكره قطاراتي؟

263
00:20:02,451 --> 00:20:03,869
"أنا أحبّ أطفالكم"

264
00:20:17,758 --> 00:20:20,886
أترفض الشيطان
وكل وعوده الفارغة؟

265
00:20:20,969 --> 00:20:24,723
...لا

266
00:20:43,492 --> 00:20:46,954
يا للهول يا أبي! تلقيت العماد
بدلاً عنّي، كيف تشعر؟

267
00:20:47,037 --> 00:20:50,457
يا (بارت) العزيز، أشعر وكأنني
(القدّيس (أوغسطس) من (هيبو

268
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
بعد تحوّله عن طريق
(أمبروس) من (ميلان)

269
00:20:53,377 --> 00:20:55,337
انتظر يا (هومر)، ماذا قلت؟

270
00:20:55,420 --> 00:20:58,757
!قلت اخرس يا (فلاندرز) البشع -
هذا عادل -

271
00:20:59,132 --> 00:21:01,760
(ها هي حبيبتي الصغيرة (ماغي

272
00:21:24,825 --> 00:21:28,161
ماغي) أنت من آل (سيمبسون) مجدداً)

273
00:21:36,336 --> 00:21:39,798
كيف كان الوضع ببيت (فلاندرز)؟ -
نعم، أخبرونا عن كل القذارة -

274
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
...لنرى... القذارة

275
00:21:42,676 --> 00:21:44,469
بالواقع لم يكن هناك
الكثير من القذارة

276
00:21:44,553 --> 00:21:48,265
لكن كان لديهم علبتان قديمتان
من الدهان في المرآب

277
00:21:49,683 --> 00:21:52,102
نيد) محبّ العلب القديمة)

278
00:21:53,520 --> 00:21:56,273
لطالما عرفت بأنّه يحتفظ
بعلب الدهان القديمة

279
00:21:56,356 --> 00:21:57,983
نعم

280
00:21:59,151 --> 00:22:00,694
ما رأيكم بهذا؟

