﻿1
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
"هجوم التهاب العين طوله 50 قدماً"

2
00:00:30,780 --> 00:00:34,034
مراكل مايل)، حيث يعلن)
(عن البضائع بضوء (نيون

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,579
وليست هناك أية كنيسة أو مكتبة
لإزعاج العين

4
00:00:38,079 --> 00:00:43,460
ها هو ذا! السلسلة التي تضع الدهن
في الشرطة الجنوبيين المدهنين

5
00:00:43,960 --> 00:00:47,589
أريد فطيرة هائلة
كتلك التي في الإعلان

6
00:00:48,506 --> 00:00:53,553
فطيرة صغيرة! هذا إعلان زائف -
آسف يا سيدي، ليس لدينا إعادة -

7
00:00:53,636 --> 00:01:00,518
دفعت ثمن فطيرة هائلة
وسآكل فطيرة هائلة

8
00:01:00,602 --> 00:01:02,103
أنت لا تخيفنا

9
00:01:09,736 --> 00:01:12,489
(أعلم روّاد الفضاء من (تاكوما
مركز (فلادفستوك) للتو

10
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
اضطراباً أيونياً قرب حزام
(فان ألين)

11
00:01:15,492 --> 00:01:19,079
ينصح العلماء بأن تتخذ
جميع الاحتياطات اللازمة

12
00:01:19,287 --> 00:01:21,956
حمقى! وما الذي يعرفونه؟

13
00:01:33,468 --> 00:01:38,014
(أخذت فطيرتك يا (لارد لاد
وماذا ستفعل بهذا الشأن؟

14
00:01:57,117 --> 00:01:59,452
هومر)، من أين أحضرت هذه؟)

15
00:01:59,619 --> 00:02:01,412
أحضرت ماذا؟ -
الفطيرة الهائلة؟ -

16
00:02:01,496 --> 00:02:05,834
لقد طالبت بها بشكل قانوني
بإمكانك أن تكوني واثقة من ذلك

17
00:02:11,005 --> 00:02:15,093
!يا رجل، أنت ضخم -
نعم، لنحتفل يا حبيبي -

18
00:02:23,017 --> 00:02:25,728
يا أصدقاء، إلى أين تذهبون
في هذا الوقت؟

19
00:02:25,979 --> 00:02:28,481
لا تخدشوا الرؤوس

20
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
صباح الخير جميعاً
(الفزع يسيطر على (سبرينغفيلد

21
00:02:31,151 --> 00:02:34,445
بسبب ثورة اهتياج الشخصيات
الجالبة للحظ الضخمة في المدينة

22
00:02:34,529 --> 00:02:36,739
ربما تكون جزءاً
من حملة إعلانات جريئة

23
00:02:36,823 --> 00:02:40,368
لكن أي نوع من المنتجات يبرر
هذا النوع من المذابح؟ منظّف ما؟

24
00:02:40,451 --> 00:02:44,956
كعكة خالية من الدسم لا تخذلك
في طعهما كالعديد غيرها

25
00:02:45,832 --> 00:02:49,043
!دعني أذهب، توقف، لا

26
00:02:53,506 --> 00:02:58,178
هل هذه إحدى ذكريات المخدرات؟
كم أكره قيادة الحافلة الآن

27
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
ليسوا أقوياء لهذه الدرجة -
أيها الرئيس لم يكن ذلك وحشاً -

28
00:03:15,528 --> 00:03:17,906
لقد كان رئيس فريق كرة السلة
في المدرسة

29
00:03:17,989 --> 00:03:20,950
نعم، لكنه كان يتحوّل لوحش

30
00:03:23,203 --> 00:03:27,123
ما الذي تنتظره؟ دمّر المدرسة
أنت تعرف بأنك ترغب بذلك

31
00:03:27,207 --> 00:03:29,667
أنا أوافقه الرأي، دمّر المدرسة

32
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
مرحباً؟ نعم؟

33
00:03:39,093 --> 00:03:43,223
إن كنت تبحث عن الفطيرة الكبيرة
(فهي لدى (فلاندرز

34
00:03:43,306 --> 00:03:45,350
افتح بابه وادخل فحسب

35
00:03:45,558 --> 00:03:48,436
لقد دبّت الحياة فيه، هنيئاً له

36
00:03:56,236 --> 00:04:00,240
ساعدني يا ربّ -
(قلت لك بأنها لدى (فلاندرز -

37
00:04:00,406 --> 00:04:02,867
(أو (مو)، اذهب واقتل (مو

38
00:04:03,034 --> 00:04:07,705
هومر)، أعطه الفطيرة فحسب)
ما أن يستعيدها ينتهي كل هذا الرعب

39
00:04:07,789 --> 00:04:11,501
حسناً، إن كان هذا ينهي الرعب

40
00:04:23,471 --> 00:04:26,641
ألا تتعبين من كونك مخطئة
طوال الوقت؟

41
00:04:26,724 --> 00:04:28,393
أحياناً

42
00:04:40,613 --> 00:04:44,617
تلك الوحوش تدمّر كل شيء
وتقتل كل من نحبّهم

43
00:04:44,701 --> 00:04:48,997
وعليكم يا أطفال ارتداء المعاطف -
ما هذا الذي في أثر قدمه؟ -

44
00:04:53,543 --> 00:04:56,379
إن كانت وكالتكم للإعلانات قد صنعت
كل تلك الشخصيات الهائلة

45
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
فلا بدّ أنكم تعرفون طريقة إيقافها

46
00:04:58,715 --> 00:05:01,509
كما تعرفين فالإعلانات غريبة

47
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
إن كفّ الناس عن إعارتها الانتباه
فإنها تختفي بسرعة

48
00:05:05,346 --> 00:05:08,057
كالمرأة التي لم تعثر على اللحم؟ -
بالضبط -

49
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
إن توقفتم عن الاهتمام بالوحوش
فستفقد قواها

50
00:05:11,894 --> 00:05:15,565
لكن لا يسع الناس إلا النظر إليها
إنها تدمّر البلدة

51
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
أتعرفين؟ ربما سيساعدنا تأليف أغنية

52
00:05:19,777 --> 00:05:21,487
...لا تنظروا للوحش

53
00:05:21,863 --> 00:05:26,200
...لا تنظروا للوحوش

54
00:05:26,909 --> 00:05:29,996
سيكون الصوت أفضل بكثير
(إن غنّاه (بول أنكا

55
00:05:30,079 --> 00:05:36,377
(يا (سبرينغفيلد
هل تعانون من هيجان الوحوش؟

56
00:05:36,461 --> 00:05:40,089
(إذن، اسمعوا نصيحة السيد (بول أنكا

57
00:05:40,798 --> 00:05:46,137
لإيقاف الوحوش 1...2...3
هاكم طريقة جديدة دون مشاكل

58
00:05:46,304 --> 00:05:50,058
(وعليها ضمانة من (بول أنكا

59
00:05:50,141 --> 00:05:53,728
(ضمانة في (تينيسي -
...لا تنظروا فحسب -

60
00:05:53,811 --> 00:05:55,855
...لا تنظروا فحسب

61
00:05:57,607 --> 00:06:00,360
...لا تنظروا فحسب

62
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
لا تنظروا فحسب

63
00:06:15,291 --> 00:06:19,504
لقد نجحنا! لقد ماتوا جميعاً -
باستثناء ذلك السمين هناك -

64
00:06:23,132 --> 00:06:24,050
!(سبرينكلز)

65
00:06:24,133 --> 00:06:28,596
هومر)، توقف عن النظر) -
لا تجبرنا على فقء عينك يا أبي -

66
00:06:32,934 --> 00:06:33,935
أتى شيء ما

67
00:06:34,018 --> 00:06:38,356
تذكر القصة، نحن متزوجان حديثاً
في طريقنا لعاصمة الأرض

68
00:06:39,107 --> 00:06:40,316
!تباً

69
00:06:40,650 --> 00:06:44,654
حتى بينما أتكلم، ربما تكون ثورة
الإعلانات في طريقها إلى بلدتكم

70
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
أقفلوا أبوابكم وسدوّا نوافذكم

71
00:06:47,156 --> 00:06:52,120
لأن الإعلان التالي الذي ترونه
قد يدمر بيتك ويأكل عائلتك

72
00:06:52,203 --> 00:06:53,329
سنعود فوراً

73
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
"ويستمر الكابوس"

74
00:07:01,003 --> 00:07:03,464
حسناً أيها الكلب، أمسك بالطبق

75
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
التقاطة جيدة يا صديقي

76
00:07:06,592 --> 00:07:08,553
(شكراً يا (بارت

77
00:07:13,474 --> 00:07:15,143
حظّ عائر

78
00:07:24,694 --> 00:07:27,613
أسعدني تقليب رفيقك

79
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
كان مجرد حلم

80
00:07:39,542 --> 00:07:40,918
بارت)، هل هذا أنت؟)

81
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
نعم -
أخرج القمامة -

82
00:07:44,505 --> 00:07:46,215
ومن ثم ضربني على صدري

83
00:07:46,299 --> 00:07:51,220
وكان أغرب شيء هو أنّه كان حاجب
المدرس الذي اختفى بشكل غامض

84
00:07:51,304 --> 00:07:53,931
(الحارس (ويلي -
!يا إلهي -

85
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
(بارت)، رأيت الحارس (ويلي)
في كابوسي أيضاً

86
00:07:56,767 --> 00:07:59,520
لكنه جرحني بمشابك السياج

87
00:08:00,605 --> 00:08:03,483
لقد سار فوقي بصاقل الأرض

88
00:08:03,649 --> 00:08:06,152
يا أطفال، لم أتمكن من منع نفسي
من سماع أحاديثكم

89
00:08:06,235 --> 00:08:10,239
(ليس هناك غموض حول (ويلي
لقد اختفى فحسب

90
00:08:10,323 --> 00:08:14,494
والآن دعونا لا نستفز الفضول أكثر
حول القصة المخيفة

91
00:08:15,328 --> 00:08:17,663
تذكروا، كلما ساءت نتائجكم
في هذه الامتحان الموحّد

92
00:08:17,747 --> 00:08:20,833
سيزيد الدعم المالي للمدرسة
فلا ترهقوا أنفسكم

93
00:08:20,917 --> 00:08:23,878
...لديكم 3 ساعات كي -
انتهيت -

94
00:08:24,003 --> 00:08:26,923
إذن، ضع رأسك على المكتب
واجلس بهدوء

95
00:08:27,632 --> 00:08:29,800
إنه دمج بين متعتين

96
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
أنا ساحر اللغة اللاتينية العجيب

97
00:08:33,596 --> 00:08:37,141
أنا درويش تصريف الأفعال
ومستحضر حروف العطف

98
00:08:37,225 --> 00:08:40,269
فزت بملايين الألعاب
وأملك سحراً أقصى

99
00:08:41,020 --> 00:08:45,983
!موريري): الموت)
مور) هو، هي وللجماد يموت)

100
00:08:46,901 --> 00:08:50,238
موريس) يعني: أنت تموت)

101
00:08:51,948 --> 00:08:56,244
لقد أتقنت لغة ميتة، لكن هل تقوى
على احتمال أخرى حية؟

102
00:09:09,799 --> 00:09:12,969
أخرجيه بهدوء
من الأفضل ألا يراه الأطفال

103
00:09:15,596 --> 00:09:17,431
أخرجيه من هنا فحسب

104
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
ليس إلى الحضانة

105
00:09:21,185 --> 00:09:24,272
أمي، أبي
مات (مارتن) في المدرسة اليوم

106
00:09:25,523 --> 00:09:28,734
(لا أرى علاقة لذلك مع الحارس (ويلي

107
00:09:30,403 --> 00:09:33,698
(نحن لم نذكر الحارس (ويلي
يا أمي

108
00:09:35,116 --> 00:09:39,328
أيها الأطفال، حان الوقت لنخبركم
بالقصة الحقيقة كي ننهي الخوف

109
00:09:39,412 --> 00:09:43,833
إنها قصة جريمة وثأر
من تحت القبر

110
00:09:44,208 --> 00:09:50,256
بدأ كل شيء في الساعة 13
من اليوم الـ 13 من الشهر 13

111
00:09:50,631 --> 00:09:54,594
كنا هناك لمناقشة الخطأ المطبعي
في التقويم الذي اشترته المدرسة

112
00:09:55,553 --> 00:10:00,891
يا له من طقس "آذاري" سيء
لا تلمس (ويلي)"، نصيحة جيدة"

113
00:10:08,816 --> 00:10:11,235
تكاليف إصلاح مقابض الأبواب
12 دولار

114
00:10:11,319 --> 00:10:12,820
لا

115
00:10:15,031 --> 00:10:18,826
إعادة تعبئة مطفئة الحريق
هذه خدمة مجانية من دائرة المطافيء

116
00:10:18,909 --> 00:10:19,952
لا

117
00:10:25,541 --> 00:10:27,835
النجدة! أرجوكم ساعدوني

118
00:10:27,918 --> 00:10:30,671
ويلي)، من فضلك)
السيد (فان هاوتين) يتحدث

119
00:10:30,755 --> 00:10:33,966
أريد ولو لمرّة أن أرى
قوائم الطعام مقدماً

120
00:10:34,050 --> 00:10:36,677
لكي يتمكن الآباء من تعديل
وجبات العشاء بناءاً عليها

121
00:10:36,761 --> 00:10:41,015
(لا أحب فكرة تناول (ميلهاوس
وجبتي (سباغيتي) ذات اليوم

122
00:10:46,812 --> 00:10:51,108
ستدفعون ثمن هذا بدم أبنائكم

123
00:10:51,192 --> 00:10:54,111
نعم، صحيح، وكيف ستؤذيهم؟
بقوى الهيكل العظمي؟

124
00:10:54,195 --> 00:11:01,619
سأضربهم حيث لا يمكنكم حمايتهم
في أحلامهم

125
00:11:05,039 --> 00:11:09,460
بارت)، ألا تدرك معنى هذا؟)
حين ننام المرة التالية قد نموت

126
00:11:09,543 --> 00:11:11,754
أهلاً بكم في عالمي

127
00:11:15,299 --> 00:11:18,219
في هذه الحلقة من
ملخص السوق الآسيوي

128
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
هناك بركان بانتظار أن ينفجر
(في (باسيفيك ريم

129
00:11:21,180 --> 00:11:25,685
...الحدّ التاسع للانفجار -
(لا فائدة يا (بارت -

130
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
لا يمكننا أن نبقى صاحين للأبد -
أنت محقة -

131
00:11:28,562 --> 00:11:33,859
لم يتبقى أمامنا سوى الخوض في الحلم
وأن أجبر (ويلي) على مواجهة أخيرة

132
00:11:33,943 --> 00:11:37,029
ابقي أنت صاحية وإن رأيت
أنني في مشكلة أيقظيني

133
00:11:37,113 --> 00:11:40,199
حسناً، لكن عدني بأن لا تعبس

134
00:11:51,752 --> 00:11:54,672
هيا يا (ويلي)، أعرف أنك هنا

135
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
علية الرمل

136
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
يا صبي التعشيب
لقد نسيت بقعة

137
00:12:22,533 --> 00:12:27,204
حين أنتهي من هذه سيكون عليهم
تولي أمر جثتك

138
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
رمل متحرّك

139
00:12:39,717 --> 00:12:43,345
!لا، النجدة

140
00:12:45,097 --> 00:12:46,724
اختفى (ويلي) للأبد

141
00:12:46,807 --> 00:12:51,395
والآن بإمكاني العودة لأحلامي العادية
(لأفوز أنا و(كرستي) في (سوبر بول

142
00:12:51,604 --> 00:12:55,524
بارت)، بقي لدينا ثانيتان، اسمع)
(ستلعب بخطة (ستاتو أو لبيرتي

143
00:12:55,608 --> 00:12:57,485
لكن مع تغيير بسيط
قم برميها لي

144
00:12:57,568 --> 00:12:59,487
(أطلق عليها (نوت روكني
التمريرة المباشرة

145
00:12:59,570 --> 00:13:03,949
والآن الساعة تتحرك، لذا من المهم
أن نبدأ بأسرع وقت ممكن

146
00:13:06,202 --> 00:13:08,954
يا للهول! لا تحلم بي بعد الآن
أيها الصغير

147
00:13:09,038 --> 00:13:10,664
النجدة! (ليزا) ساعديني

148
00:13:10,748 --> 00:13:13,793
بارت)، أنت في مأزق، استيقظ) -
انتظري دقيقة -

149
00:13:13,876 --> 00:13:16,378
إن كنت هنا فأنت إذن نائمة أيضاً

150
00:13:16,462 --> 00:13:19,215
لست نائمة
أنا أريح عيناي فحسب

151
00:13:24,011 --> 00:13:26,180
(وداعاً يا (بارت -
(وداعاً يا (ليزا -

152
00:13:26,263 --> 00:13:31,101
آمل أن تبعثي من جديد كشخص
بإمكانه أن يبقى صاحياً 15 دقيقة

153
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
(لقد أنقذتنا يا (ماغي

154
00:13:55,876 --> 00:13:59,463
لا أعرف يا (بارت)، ينتابني إحساس
بأن (ويلي) هناك وبأنه سيعود

155
00:13:59,547 --> 00:14:04,260
بأي شكل وأي وقت وقد يقتلنا
بطرق لا يمكننا أن نتخيلها

156
00:14:11,433 --> 00:14:14,019
ها أنا ذا! نعم

157
00:14:15,354 --> 00:14:19,650
لا! توقف
تركت مسدسي على المقعد

158
00:14:20,192 --> 00:14:22,236
انتظروا هنا من فضلكم

159
00:14:24,613 --> 00:14:26,156
!يا للهول

160
00:14:30,828 --> 00:14:33,497
"هومر) 3)"

161
00:14:33,581 --> 00:14:37,418
هومر)، استعد)
ستصل (باتي) و(سلما) في أية لحظة

162
00:14:38,335 --> 00:14:41,630
لا! من الأفضل أن أختبيء
في الخزانة هنا

163
00:14:42,506 --> 00:14:47,219
آسفة يا أبي، هذا مكاننا -
حقاً؟ لكنه بيتي، لذا هو مكاني -

164
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
لا، لأننا أعلناه أولاً -
لم تفعلوا -

165
00:14:48,971 --> 00:14:50,556
أعلناه بذلك الآن -
حقا؟ -

166
00:14:50,639 --> 00:14:54,602
أخشى ذلك -
تفوقا علي بترهاتهم القانونية -

167
00:15:01,775 --> 00:15:03,569
لحظة واحدة

168
00:15:06,864 --> 00:15:10,159
لم أنظر خلف هذه الخزانة من قبل

169
00:15:12,453 --> 00:15:17,875
!هذا غريب
(هذا المكان يشبه فيلم (تواي لايت

170
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
كيف حالك يا (مارج)؟

171
00:15:21,420 --> 00:15:24,465
لحمي يشوى تحت هذا الصوف المبتل

172
00:15:25,799 --> 00:15:29,094
هل لي بأخذ معطفك
يا خالتي (سلما)؟

173
00:15:29,178 --> 00:15:32,473
أنا أيضاً أرغب بأخذ معطفك

174
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
هل لدينا نشاط عائلي من أجلكم؟

175
00:15:35,976 --> 00:15:39,188
غطاء وسادة مليء بالصدف
(من رحلتنا لـ(سلفر باي

176
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
ستساعدونا على تنظيفها وترتيبها

177
00:15:41,190 --> 00:15:44,526
وإخراج كل السرطانات الميتة
أحضروا مفكاً

178
00:15:46,362 --> 00:15:49,031
سأجرب حظي في حائطي الغامض

179
00:15:58,749 --> 00:16:05,589
يا للهول! هذا شاهد سماويّ
على عظمة خلق الله الأبدية

180
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
!يا للهول

181
00:16:11,887 --> 00:16:16,558
بإمكانكم مصّها لإخراجها -
مرحباً؟ هل بإمكان أحد سماعي؟ -

182
00:16:16,642 --> 00:16:21,605
هومر)، أين أنت؟) -
أنا في مكان ما ولا أعرفه -

183
00:16:21,689 --> 00:16:25,693
أترى مناشفاً؟ إن كنت تراها
فقد تكون في خزانة المناشف مجدداً

184
00:16:25,776 --> 00:16:27,528
...لحظة

185
00:16:28,112 --> 00:16:31,615
لا، إنه مكان لم أزره من قبل

186
00:16:31,699 --> 00:16:33,492
الحمام

187
00:16:44,336 --> 00:16:48,674
(لا أريد أن أخيفك يا (مارج
لكن يبدو بأنني عالق هنا

188
00:16:49,091 --> 00:16:51,927
(من الأفضل أن نتصل بـ(نيد
لديه سلّم

189
00:16:52,052 --> 00:16:55,764
ما الذي يجري هنا؟
إنني منتفخ كثيراً

190
00:16:57,766 --> 00:17:00,644
...معدتي ممتدة أمامي و

191
00:17:02,479 --> 00:17:06,108
:كما قالت الشجرة للخشّاب
"أشعر بحيرة"

192
00:17:06,275 --> 00:17:09,778
يبدو أنه اختفى في الهواء

193
00:17:11,155 --> 00:17:12,781
اصمتي

194
00:17:25,586 --> 00:17:28,589
عصي سمك غير مصنّعة

195
00:17:40,350 --> 00:17:46,106
يا للهول! يبدو هذا المكان فخماً
أشعر بأنني أضيع ثروة بالوقوف هنا

196
00:17:49,818 --> 00:17:52,112
من الأفضل أن أستفيد من الأمر
لأقصى حد

197
00:17:55,449 --> 00:17:57,659
انتبه أيها القمع

198
00:18:03,332 --> 00:18:05,793
هل ترى ضوءاً يا (هومر)؟ -
نعم -

199
00:18:05,876 --> 00:18:08,754
تحرك باتجاه الضوء إذن يا بنيّ

200
00:18:10,089 --> 00:18:13,550
هومر)، أنا طبيبك)
(د. (يوليوس هيبرت

201
00:18:13,634 --> 00:18:16,512
هل بإمكانك أن تصف لنا المكان؟

202
00:18:17,387 --> 00:18:21,225
...إنّه أشبه
هل شاهد أحدكم فيلم (ترون)؟

203
00:18:21,475 --> 00:18:25,687
لا -
لا -

204
00:18:25,771 --> 00:18:26,980
لا -
نعم -

205
00:18:27,064 --> 00:18:29,274
...لا، أقصد لا

206
00:18:32,027 --> 00:18:33,487
حسناً، أين أبي؟

207
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
يفترض أن يكون ذلك واضحاً
حتى لأغبى الأشخاص

208
00:18:36,740 --> 00:18:39,701
ومن حملة الدرجات المتقدمة
(في (هايبرتوبولوجي

209
00:18:40,035 --> 00:18:45,124
(لقد وصل (هومر سيمبسون
إلى البعد الثالث

210
00:18:47,084 --> 00:18:48,418
آسفة

211
00:18:49,503 --> 00:18:53,465
...هذا مربّع عادي -
رويداً رويداً أيها الأحمق -

212
00:18:53,549 --> 00:18:58,804
لكن افترضوا أن نمدد المربّع
لما يفوق عن عالمنا ذو البعيدن

213
00:18:59,096 --> 00:19:01,932
على طول المحور (إكس) الافتراضي

214
00:19:03,475 --> 00:19:06,895
هذا يشكل شكلاً من 3 أبعاد
وهو معروف بالمكعّب

215
00:19:06,979 --> 00:19:11,108
أو (فرانكاهيدرون) تكريماً لمكتشفه

216
00:19:11,191 --> 00:19:14,862
ساعدوني! هل تقومون بمساعدتي
أم ستتابعون الكلام؟

217
00:19:14,945 --> 00:19:18,407
نعم بالطبع، وفي هذا الشكل
نجد الشخص سيء الحظ

218
00:19:18,490 --> 00:19:23,579
كف عن الترهات أيها الذكي
حياة رجل على المحكّ! علينا بالتحرك

219
00:19:25,455 --> 00:19:28,250
تلقى هذا أيها البعد اللعين

220
00:19:36,091 --> 00:19:38,969
هناك الكثير مما لا أعرفه
عن الفيزياء الفضائية

221
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
ليتني قرأت الكتاب الذي ألّفه
ذلك الرجل المقعد

222
00:19:54,193 --> 00:19:58,864
(أنا سأنقذ (هومر
كل ما أحتاجه هو اثنان يضخان الرئة

223
00:19:59,156 --> 00:20:00,824
لا أيها العجوز
في الأمر مخاطرة كبيرة

224
00:20:00,908 --> 00:20:04,411
كل ما نعرفه هو احتمال وجود مكعبات
...بحجم الغوريلا وأشياء

225
00:20:04,494 --> 00:20:07,497
النجدة! ليس لدي الكثير من الوقت

226
00:20:07,623 --> 00:20:11,501
هذا يكفي، سأدخل أنا -
!بارت)، لا) -

227
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
!هذا رائع يا رجل

228
00:20:23,305 --> 00:20:26,725
يا إلهي! سأدخل في حفرة سوداء
سأسحب لداخل المجهول

229
00:20:26,808 --> 00:20:29,811
ما الذي سيحصل لي
في الجهة الأخرى؟ لا أعرف

230
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
أنا سأنقذك يا أبي

231
00:20:34,024 --> 00:20:36,485
لا يمكنني أن أقترب أكثر

232
00:20:36,568 --> 00:20:38,695
عليك أن تقفز

233
00:20:40,155 --> 00:20:42,532
هذا سهل جداً يا بني

234
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
!تباً

235
00:20:56,296 --> 00:20:58,048
بارت)، ماذا حدث؟)

236
00:20:58,131 --> 00:21:01,802
لقد واجهتنا صعوبة بسيطة
بينما انهار العالم على نفسه

237
00:21:01,885 --> 00:21:03,553
لكن كان يبدو على أبي
الكثير من التفاؤل

238
00:21:03,637 --> 00:21:07,140
!تباً

239
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
...(هومر)

240
00:21:09,351 --> 00:21:13,647
(كوني قويّة يا (مارج
أنا واثق أنه ذهب لمكان أفضل

241
00:21:20,821 --> 00:21:23,740
هذا أسوأ مكان على الإطلاق

242
00:21:25,993 --> 00:21:28,370
...يا إلهي! أنظروا لهذا

243
00:21:41,883 --> 00:21:44,386
كعك مثير

