﻿1
00:00:34,159 --> 00:00:36,661
إنه يرغب بكوز الذرة كثيراً

2
00:00:45,545 --> 00:00:48,089
أريد أن أرى ما يبثّ
على القنوات الأخرى

3
00:00:48,506 --> 00:00:50,008
أين المذبذب في هذا الشيء؟

4
00:00:50,091 --> 00:00:51,926
لا يا جديّ، لا تفعل

5
00:00:52,010 --> 00:00:53,887
أبي، اجلس -
يا للهول! تباً -

6
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
ما فائدة هذا الشيء؟

7
00:00:56,806 --> 00:00:59,642
...سأقوم بتعديلاتي هنا و

8
00:01:05,899 --> 00:01:09,527
مرحى! سنشتري تلفازاً جديداً

9
00:01:09,611 --> 00:01:13,239
(لنذهب إلى (شاربر إيميج
لديهم تلفاز شكله كمطاعم الخمسينيات

10
00:01:13,323 --> 00:01:18,078
(لا، لندهب إلى (نيتشر كومباني
(لديهم تلفاز جمّعه هنود (هوبي

11
00:01:18,161 --> 00:01:23,291
لا نملك المال لشراء تلفاز من شركة
لديها فلسفة، نحتاج تلفازاً فحسب

12
00:01:23,374 --> 00:01:26,252
(سنذهب لسوق متجر (أوغدنفيل

13
00:01:46,856 --> 00:01:50,568
أنظروا لهذه الأسعار المنخفضة
على منتجات شركات كبيرة

14
00:01:50,652 --> 00:01:54,114
لا تكن أحمقاً يا أبي
إنها بضائع عفنة مقلدة

15
00:01:54,197 --> 00:01:56,699
بإمكاني معرفة تلفاز (بانافونك) الأصلي
حين أراه

16
00:01:56,783 --> 00:01:59,702
(وأنظر هذه (ماغنيت بوكس
(وهذه (سورني

17
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
لن أكذب عليكم، هذه بضائع ممتازة

18
00:02:03,289 --> 00:02:07,460
لكن إن كنت تحب مشاهدة التلفاز
أعني مشاهدته بالفعل

19
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
(إذن، عليك بشراء (كارنيفالي

20
00:02:09,212 --> 00:02:12,882
ويتضمّن، كابلاً شوكياً للحائط
وقابضاً سابق التشكيل

21
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
إطار خارجي قويّ يحميه
من التفكك

22
00:02:15,385 --> 00:02:19,722
مباع! قم بتغليفه وسأبدأ بإحضار المال

23
00:02:23,143 --> 00:02:25,687
حبيبتي، لا أعتقد بأن
هذه الملابس تناسبنا

24
00:02:25,770 --> 00:02:30,150
تناسب من إذن؟ -
براندي)، بإمكانك ارتداء هذه للعمل) -

25
00:02:30,233 --> 00:02:34,654
كليتس)، تعرف أن عليّ ارتداء القميص)
(الذي أعطتني إياه (دايري كوين

26
00:02:36,322 --> 00:02:39,492
أمي، يوجد شيء هنا

27
00:02:40,743 --> 00:02:44,998
إنّه جميل! أيعقل أن يكون
من إنتاج (شانيل) حقاً؟

28
00:02:45,582 --> 00:02:47,083
إنّه كذلك

29
00:02:47,834 --> 00:02:50,295
90 دولاراً

30
00:02:51,129 --> 00:02:54,674
لكنه مخفّض من 2800 دولار

31
00:03:02,432 --> 00:03:08,479
(تبدين راقية جداً مثل (ماري هارت -
كما أن مقاسه ممتاز -

32
00:03:08,646 --> 00:03:11,691
لكن ليس لدينا 90 دولاراً
وإن كانت صفقة رابحة

33
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
ليس من الصواب أن أشتري
شيئاً لي وحدي

34
00:03:14,569 --> 00:03:20,408
...لو كانت بزّة بإمكان الجميع ارتدائها -
هيا يا أمي، أنت لا تدللين نفسك أبداً -

35
00:03:20,491 --> 00:03:25,121
بلى، بالطبع، ألم أشترى لنفسي
قهوة (سانكا) قبل 3 أيّام؟

36
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
لكن هذا رائع جداً

37
00:03:27,916 --> 00:03:31,586
اشتريه فحسب
لست مضطرة لتحليل كل شيء

38
00:03:33,630 --> 00:03:38,009
حسناً، سأشتريه إذن
سيكون جيداً للاقتصاد

39
00:03:44,182 --> 00:03:47,602
تبدين رائعة -
حقاً؟ أيعجبك؟ -

40
00:03:47,977 --> 00:03:53,483
كم أرغب بارتداءه في مكان مميز -
كافتيريا (سبيرلوك) إذن -

41
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
ماذا عن حفل سيمفونية أو المسرح؟

42
00:03:56,236 --> 00:04:01,866
ما الفائدة من الخروج؟
سينتهي بنا الأمر عائدين إلى هنا

43
00:04:14,879 --> 00:04:18,049
(سيدّة (سيمبسون
يبدو الثراء عليك اليوم

44
00:04:18,132 --> 00:04:24,472
هل تهتمين بشراء بضائع رخيصة
من هنا؟ ربما قلم متحرك مجنون؟

45
00:04:25,181 --> 00:04:27,725
أنظري لهذا الجنون

46
00:04:28,685 --> 00:04:31,646
أيها البائع، أريد بعض الغاز -
نعم، آسف -

47
00:04:31,729 --> 00:04:34,274
أنا لا أتقن الإنجليزية -
...لكنك كنت تتحدث مع -

48
00:04:34,357 --> 00:04:38,152
نعم، نقانق... نعم، يا سيدي
لا، يا سيدي، ربما... حسناً

49
00:04:38,278 --> 00:04:41,030
بإمكاني أن أضخها بنفسي
سأتصل بدائرة المساعدة بالوقود

50
00:04:41,114 --> 00:04:44,242
كان الأمر يوتّرني أيضاً
لكن الأمر ليس صعباً جداً

51
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
بإمكاني أن أريك -
مارج)، هل هذه أنت؟) -

52
00:04:47,787 --> 00:04:50,581
مارج بوفيه) من المدرسة الثانوية؟)

53
00:04:50,707 --> 00:04:53,668
(نعم، مرحباً يا (إيفلين

54
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
ما رأيكم بهذا؟
(تبدين رائعة يا (مارج

55
00:04:57,338 --> 00:04:59,757
أعتقد بأنني سمعت بأنك تزوجت
(هومر سيمبسون)

56
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
(نعم، لقد تزوّجت (هومر

57
00:05:02,677 --> 00:05:04,887
تعالي، عليك أن تريني طريقة
ضخّ الوقود

58
00:05:04,971 --> 00:05:09,684
في %90 من الحالات إن كان الوقود
لا يضخّ فإن هذه مشكلتك

59
00:05:09,767 --> 00:05:16,232
مهارة بالمعدات وذوق راقٍ، لقد تطوّرت عن
الفتاة التي كنت لم أعرفها في المدرسة

60
00:05:16,357 --> 00:05:17,984
كنا نقضي الوقت مع جماعات مختلفة

61
00:05:18,067 --> 00:05:21,571
كنت تظهرين في الحفلات
وتسبحين عارية

62
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
بينما كنت أدرس
إصلاح الأحذية في البيت

63
00:05:25,950 --> 00:05:29,120
(لم تتغيري أبداً يا (مارج
عما كنت أعرفك به

64
00:05:29,203 --> 00:05:31,956
اسمعي، لم لا تمرّين
على النادي الريفي غداً؟

65
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
وأحضري العائلة

66
00:05:39,339 --> 00:05:44,552
أنت! املئي الخزّان بالبترول
وأعيدي نفخ العجلات بسرعة

67
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
بارت)، مشّط شعرك)

68
00:05:49,474 --> 00:05:53,978
هومر)، لا أعتقد أن عليك ارتداء)
قميص قصير الأكمام مع ربطة عنق

69
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
لكن (سوبرويز) يرتديها

70
00:05:55,563 --> 00:05:58,900
لو قفز المحقق (سوبرويز) عن صخرة
أكنت لتفعل ذات الأمر؟

71
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
(ليتني كنت (سوبرويز -
هل أنا مضطرة للذهاب؟ -

72
00:06:01,694 --> 00:06:05,865
ذلك النادي مكان للدعارة والمنعزلين
والمتعجرفين المتسلقين اجتماعياً

73
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
قلت لك بأنني لا أحب استخدامك
"لكلمة "دعارة

74
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
أرجوك يا (ليزا)، نادراً ما تحين
لنا الفرصة للقيام بأمور كهذه

75
00:06:12,372 --> 00:06:17,585
وأرجوكم جميعاً، أحسنوا التصرف
و(بارت)، لا تلعب القمار

76
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
تباً

77
00:06:24,425 --> 00:06:26,761
الاسم من فضلك -
(عائلة (سيمبسون -

78
00:06:26,844 --> 00:06:29,180
لسنا فقراء

79
00:06:30,598 --> 00:06:31,724
حسناً، لسنا كذلك

80
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
تفضلوا بالدخول
إنهم ينتظرونكم في المنتدى

81
00:06:38,940 --> 00:06:41,234
أنظروا لهذا -
!يا للرفاهية -

82
00:06:41,317 --> 00:06:44,570
!يا إلهي
لطالما حلمت بالقدوم إلى هنا

83
00:06:44,654 --> 00:06:48,533
استمروا بالابتسام جميعكم
وأعرف بأننا سنندمج جيداً

84
00:06:57,750 --> 00:07:01,587
مارج)! لقد أتيت وقد ارتديت)
هذه البزة الجميلة

85
00:07:02,713 --> 00:07:08,553
(كارين) و(غيليان) و(إليزابيث)
(باتريسيا) و(روبيرتا) و(سوزان)

86
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
(رحّبوا بـ(مارج

87
00:07:10,096 --> 00:07:12,557
مرحباً -
كيف حالك؟ -

88
00:07:12,640 --> 00:07:14,559
سررت بلقائكنّ

89
00:07:14,851 --> 00:07:18,438
تبدون جماعة سعيدة من الناس

90
00:07:19,147 --> 00:07:24,235
هذه مشكلة الانطباع الأول
لا يمكن للمرء سوى إطلاق واحد

91
00:07:26,863 --> 00:07:29,574
هذا يذكرني بمئزر مضحك رأيته مرة

92
00:07:29,657 --> 00:07:35,455
اسمعي يا (مارج)، عائلتك ليست مضطرة
للبقاء في الظلال، بإمكانهم التمتع بالنادي

93
00:07:37,290 --> 00:07:41,627
هيا يا أطفال، لنجلس في السيارة
إلى أن تنتهي أمكم من الاندماج

94
00:07:43,963 --> 00:07:48,176
إليزابيث) محقة، لم علينا أن نتشاجر)
مع البائعين غير الكفؤين

95
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
بينما بإمكانك الحصول على كل شيء
تقريباً عن طريق البريد

96
00:07:51,304 --> 00:07:55,183
أنا لا آكل شيئاً إن لم يكن مشحوناً
(ذات اليوم من (فيرمونت) أو (واشنطن

97
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
نحن نطلب شرائح اللحم
(من جريدة (نيويركر

98
00:07:57,560 --> 00:08:02,899
(يراودني شكّ بأن (ل.ل. بين
و(إيدي بور) يبيعانني ذات العسل

99
00:08:04,192 --> 00:08:07,904
أنا أشتري الطعام من البريد
لكن بطريقة مختلفة

100
00:08:08,154 --> 00:08:11,824
(كل شهر تصلني مجلة (غود هاوسكيبينك
لبريدي وتكون مليئة بالوصفات

101
00:08:11,908 --> 00:08:16,078
أحياناً فإن أكثر الوجبات إرضاءاً
هي التي تعديّنها بنفسك

102
00:08:17,580 --> 00:08:18,956
(هذا صحيح يا (مارج

103
00:08:19,040 --> 00:08:22,793
(في إحدى الليالي، وصلت أنا و(ويف
(متأخرين وقررت عدم إيقاظ (آيريس

104
00:08:22,877 --> 00:08:26,255
عوضاً عن ذلك وضعنا الحساء
في الميكرويف

105
00:08:28,549 --> 00:08:33,304
بالطبع كانت تلك فوضى عارمة
لكن (آيريس) لم تمانع بالتنظيف

106
00:08:39,060 --> 00:08:43,606
ألم يقضي الجميع وقتاً رائعاً؟
أعتقد بأنه كان غنياً جداً

107
00:08:43,689 --> 00:08:46,234
مثل قصر (بلابوي) لكنه لم يكن جنسياً

108
00:08:46,317 --> 00:08:50,112
ذلك المكان غريب، استمر الرجل
في الحمام بإعطائي المناشف

109
00:08:50,196 --> 00:08:53,199
إلى أن قمت بالدفع له كي يتوقف -
كان عليك أن تصمد أكثر -

110
00:08:53,282 --> 00:08:57,286
الأغنياء مختلفون عنيّ وعنك -
نعم، إنهم أفضل -

111
00:08:58,246 --> 00:09:01,958
أفضل اجتماعياً، وإن اندمجنا معهم
بإمكاننا أن نصبح أفضل أيضاً

112
00:09:02,041 --> 00:09:06,295
اليوم بينما كنتم في الخارج
فقد أحسنت الاندماج شخصياً

113
00:09:06,379 --> 00:09:08,798
(أحسنت لحدّ أن (إيفيلين
أعطتنا بطاقات دخول للضيوف

114
00:09:08,881 --> 00:09:10,341
وربما يطلبون منا الانضمام أيضاً

115
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
(يا للهول! (مارج

116
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
لا بد انك أذهلت تلك الثريات
الحمقاوات بالفعل

117
00:09:15,304 --> 00:09:18,891
لا تشكرني
بل اشكر بزّتي الجميلة الجديدة

118
00:09:24,105 --> 00:09:30,486
فريتز) أيها الأحمق، لم أطلب)
(شطيرة (بالوني) بل (أبالوني

119
00:09:31,153 --> 00:09:34,448
لا أعرف ما الذي تفكر أمي به
فكرة النادي الريفي هذه منحطّة

120
00:09:34,532 --> 00:09:39,495
وكل أولئك المتفاخرين المعتدين بأنفسهم
وآبائهم الراغبين بإرضائهم

121
00:09:39,579 --> 00:09:42,832
كل هذا يؤكد على إسكات
الطبقة العاملة

122
00:09:42,915 --> 00:09:47,670
لأولئك الممتطين ظهور الخيل
آسفة، عليّ أن أذهب

123
00:09:56,012 --> 00:09:59,181
لدينا لعبة رابحة، بإمكاننا أن نربح
البطاقات الأخرى

124
00:09:59,265 --> 00:10:02,476
من الأفضل أن نحذر، الهدف
من هذه اللعبة تكوين صداقات

125
00:10:02,560 --> 00:10:04,103
لا يمكنك تكوين صداقات بالفوز

126
00:10:04,186 --> 00:10:07,356
مع ذلك لن هناك شخص محبوب
أكثر من الفائز الفاتن

127
00:10:07,440 --> 00:10:12,194
لا تسألوني، أنا مجرد شعر
توقف رأسك قبل 18 بوصة

128
00:10:13,446 --> 00:10:17,199
ملكة القلوب، أعتقد أن البقية لنا

129
00:10:17,283 --> 00:10:22,246
!أحسنت اللعب
كنا لنفوز لو ارتديت بزّة أخرى

130
00:10:22,330 --> 00:10:27,627
كنت أعتقد أن تغيير البزّات
أصبح موضة قديمة، أصحيح يا (مارج)؟

131
00:10:41,724 --> 00:10:44,352
أتعرف يا (هومر)؟ الطريقة التقليدية
...(في الغشّ في لعبة الـ(غولف

132
00:10:44,435 --> 00:10:47,605
هي في تقليل نقاطك -
هذه إحدى الطرق -

133
00:10:47,688 --> 00:10:52,526
(أنا خبير الجولات في اتحاد الـ(غولف
توم كايت)، ما رأيك ببعض النصائح؟)

134
00:10:52,818 --> 00:10:55,738
لا تكثر من التفكير -
هذا ليست مشكلة -

135
00:10:55,821 --> 00:10:57,782
ابق رأسك منخفضاً

136
00:10:57,865 --> 00:11:00,868
تظاهر بعدم وجود أحد سواك هنا

137
00:11:02,078 --> 00:11:04,872
وتحرّك بالوقت المناسب لك

138
00:11:07,124 --> 00:11:11,045
!هذا مثير للإعجاب
(أنت لاعب بالفطرة يا سيد (سيمبسون

139
00:11:11,128 --> 00:11:12,213
حقاً؟

140
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
كلّ ما تحتاجه هو مجموعة
خاصة بك من المضارب

141
00:11:14,632 --> 00:11:19,178
وابق بعيداً عن خزانتي بحق الجحيم
بإمكانك الاحتفاظ بالحذاء

142
00:11:21,931 --> 00:11:25,351
(مارج)، أكنت تعرفين بأن (كيدين)
و(لنكولن) كانا يعانيان من ذات الإعاقة؟

143
00:11:25,434 --> 00:11:30,231
هومر)، من فضلك، عليّ أن أعدل)
على الملابس كي تبدو جديدة غداَ

144
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
هلا ألصقتي بعض الأشياء عليها
وأتيت للفراش، من فضلك؟

145
00:11:42,618 --> 00:11:44,078
(أعجبتني ملابسك يا (مارج

146
00:11:44,161 --> 00:11:48,582
"القبة تقول: "لنتناول العشاء
"لكن القلادة تقول: "أنت ستدفع الحساب

147
00:11:48,749 --> 00:11:50,626
(شكراً لك يا (روبيرتا

148
00:11:50,710 --> 00:11:54,755
أمي، أنظري، وجدت شيئاً مسلياً
أكثر من الشكوى

149
00:11:57,091 --> 00:12:00,970
مارج)، عائلتك تتأقلم هنا)
بشكل ممتاز

150
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
إن سار كلّ شيء على ما يرام
في حفل يوم السبت

151
00:12:03,222 --> 00:12:06,434
سأكون سعيدة جداً بدعمك
للحصول على العضوية

152
00:12:06,517 --> 00:12:10,855
سيكون هذا حلماً يتحقق
سأكون هناك مرتدية الأجراس

153
00:12:10,980 --> 00:12:16,569
الأجراس؟ وأين ستضعينها؟
فوق بزّة (شانيل) المشوّه هذه؟

154
00:12:17,987 --> 00:12:22,366
لا تقلقي يا (مارج)، فكرتها عن المزاح
مجرد مراقبة حادّة

155
00:12:22,450 --> 00:12:25,202
تعبر عنها بالمزاح في توقيت ممتاز

156
00:12:25,286 --> 00:12:27,121
أنا واثقة من أنك ستكونين
مذهلة في الحفل

157
00:12:27,204 --> 00:12:30,624
وأنا واثقة من أنك سترتدين ملابس جديدة

158
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
(هذه ضربات رائعة جداً يا (هومر

159
00:12:40,718 --> 00:12:42,970
نعم، هل بإمكانك أن توقعها
في مرحاض المعاقين؟

160
00:12:43,053 --> 00:12:45,431
والغطاء مغلق أيضاً

161
00:12:50,770 --> 00:12:53,230
من لاعب غولف الحمامات هذا
يا (سكينر)؟

162
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
هومر سيمبسون) يا سيدي)
(واحد من محبي الطعام في (7 جي

163
00:12:56,859 --> 00:13:01,155
أرجحته جيدة بالتأكيد
(ربما وجدت أخيراً لاعب (غولف

164
00:13:01,238 --> 00:13:03,991
يستحق أن يكون خصماً
(لـ(مونتي بيرنز

165
00:13:04,074 --> 00:13:07,453
أرجحته لا تضاهي أرجحتك يا سيدي
لم أرك تخسر لعبة أبداً

166
00:13:07,536 --> 00:13:09,914
باستثناء تلك في سنة 1974 حين سمحت
لـ(ريتشارد نيكسون) بالفوز

167
00:13:09,997 --> 00:13:13,918
كان ذلك لطفاً بالغاً منك يا سيدي -
(بدا عليه اليأس الشديد يا (سميذرز -

168
00:13:14,001 --> 00:13:18,672
وقال: "لا يمكنني أن أذهب للجسم
"يا (مونتي)، سيأكلونني حياً

169
00:13:20,049 --> 00:13:22,635
ترى هل (هومر نيكسون) هذا
قريب له؟

170
00:13:22,718 --> 00:13:26,514
غير محتمل يا سيدي
اسماهما يكتبان ويقرئان بشكل مختلف

171
00:13:26,680 --> 00:13:29,683
حددّ موعداً للعبة وسأسأله بنفسي

172
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
قد تعني هذه اللعبة لي الكثير
(يا (مارج

173
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
(إن هزمت السيد (بيرنز
وأعني هزيمة شنيعة حقاً

174
00:13:37,149 --> 00:13:39,318
أنا واثق بأنني عندها سأحصل
على الترفيع الذي كنت أسعى إليه

175
00:13:39,401 --> 00:13:43,322
حسناً، لكن إن فزت فلا تتسبب بفضيحة
وترقص صارخاً

176
00:13:43,405 --> 00:13:47,409
أرجوك! لا يمكننا المخاطرة بخطأ واحد
إنهم يحكمون علينا

177
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
أمي، هل كنت تحبين الخيول
حين كنت بعمري؟

178
00:13:52,706 --> 00:13:56,085
...لأنني سمعت أن -
لا أعرف، الليلة هامة للغاية -

179
00:13:56,168 --> 00:13:59,213
على أمك أن تعدّل على بزّتها
كي تبدو واحدة مختلفة تماماً

180
00:13:59,296 --> 00:14:00,548
أترغبين معرفة الأسباب الـ15

181
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
التي تجعلني أحب الخيول أكثر
...من السيارات؟ الأول هو

182
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
أحتاج للتركيز على هذا
...هل تمانعين بأن

183
00:14:05,761 --> 00:14:08,556
أتعرفين كيف تقفز الخيول هكذا؟
!أمي

184
00:14:08,639 --> 00:14:12,226
لقد عدّلت عليه كثيراً
...أصبح من المستحيل أن

185
00:14:12,309 --> 00:14:16,772
!أمي... أمي -
ليزا)، أرجوك) -

186
00:14:26,782 --> 00:14:30,494
...لا

187
00:14:34,290 --> 00:14:39,503
في أوقات كهذه أعتقد أن كلّ
ما بإمكاني فعله هو الضحك

188
00:14:47,386 --> 00:14:51,432
أحتاج فستاناً رسمياً لليلة -
أتيت للمكان المناسب -

189
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
لدينا ملابس أنيقة في كل مكان

190
00:14:54,226 --> 00:14:56,979
(أسمي هذا (فانتسي إن مارون

191
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
عليه بعض حروق السجائر
لكن بإمكاننا أن نسدّها بلاصق شفاف

192
00:15:01,317 --> 00:15:06,196
إنه مثير جداً بالنسبة لي
لم لا نضعه ضمن قائمة "ربما"؟

193
00:15:07,031 --> 00:15:12,745
كان هذا في الأصل زيّاً للهلاوين
لكنني قمت بارتداءه بشكل عادي

194
00:15:15,122 --> 00:15:18,667
(صباح الخير يا سيد (بيرنز
يوم جميل لنقضيه خارجاً، أصحيح؟

195
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
(نمّق كلامك، كما تريد يا (سيمبسون
لكن تشجيعك المختال

196
00:15:21,629 --> 00:15:24,965
لن يضيف سوى المزيد من النكهة
لفوزي المؤكد

197
00:15:25,966 --> 00:15:27,426
نعم

198
00:15:33,807 --> 00:15:37,144
نعم، أنت هناك فعلاً

199
00:15:47,112 --> 00:15:50,532
مثالية كالعادة يا سيدي
فوق العشب تماماً

200
00:15:57,414 --> 00:16:02,836
(تأمل جيداً يا (ستاينمتز
واستخدم مضرباً مسطحاً للرمل

201
00:16:04,004 --> 00:16:07,174
مضرب مسطح كالشطائر

202
00:16:13,138 --> 00:16:16,308
أنت تبعد 4 ضربات عني
(يا (سيمبسون

203
00:16:21,146 --> 00:16:26,110
هذه خدعة ماكرة يا سيدي
إنها تنعطف نحو العشب

204
00:16:26,193 --> 00:16:29,238
!وهي... هناك

205
00:16:30,364 --> 00:16:33,325
!وصل للعشب الأخضر بضربة واحدة

206
00:16:33,575 --> 00:16:39,581
كيف بإمكان ذلك العجوز
أن يضرب لهذه المسافة؟

207
00:16:39,790 --> 00:16:43,585
والآن أبق رأسك للأسفل
وتجاهل كل ما يشتت انتباهك

208
00:16:52,219 --> 00:16:54,304
يا آنسة... يا آنسة

209
00:16:54,388 --> 00:16:57,349
هل لديك بزّة (شانيل) أو غيرها
من الملابس العالية الجودة؟

210
00:16:57,433 --> 00:17:01,228
لا يا سيدتي، لكن لدينا شحنة
(من الملابس المحروقة قليلاً من (سيزر

211
00:17:01,311 --> 00:17:04,606
وستصل ظهر اليوم -
أنا أستسلم -

212
00:17:05,065 --> 00:17:06,942
في أي وقت ولأي درجة من الاحتراق؟

213
00:17:07,026 --> 00:17:11,363
تباً يا رجل، ألا يمكنك الوصول للعشب
بأقلّ من ضربتين؟

214
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
سميذرز)، ما الذي تفعله هنا؟) -
ماذا تفعل بكرته؟ -

215
00:17:20,706 --> 00:17:24,793
وكل هذه الكرات الأخرى؟ -
ليست هناك أخريات -

216
00:17:24,877 --> 00:17:29,381
هذه مرج بيضات زواحف
ابتعدوا، إنها مهددة بالانقراض

217
00:17:31,341 --> 00:17:34,553
هذا ليس بيض زواحف
لقد كنت تغش

218
00:17:34,720 --> 00:17:38,974
(مهما كان مكان وصول كرة السيد (بيرنز
فإنك تضع واحدة جديدة في الحفرة

219
00:17:39,058 --> 00:17:44,271
!(تغش؟ من أجلي، يا إلهي يا (سميذرز
هذا ليس ضرورياً أبداً

220
00:17:44,354 --> 00:17:46,315
أنا واحد من أفضل لاعبي
الغولف في العالم

221
00:17:46,398 --> 00:17:51,070
طوال كل هذه السنوات حملت الكرات
من أجلي ولم أخسر يوماً

222
00:17:52,404 --> 00:17:58,410
إذن، لست أفضل لاعب غولف هنا
انتظر حتى أخبر الجميع

223
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
أنت فاشل

224
00:17:59,953 --> 00:18:02,498
(هومر)، لدى السيد (بيرنز)
سلطة كبيرة في هذا النادي

225
00:18:02,581 --> 00:18:05,417
إن صمت بشأن العقود المزعومة من الغش

226
00:18:05,501 --> 00:18:08,128
أنا واثق بأنه سيدعم
طلب عضويتك الليلة

227
00:18:08,212 --> 00:18:11,465
هراء! لا يهمني الانضمام
لهذا النادي الغبي

228
00:18:11,548 --> 00:18:14,635
لكن هل يهم ذلك زوجتك؟

229
00:18:18,222 --> 00:18:21,475
كنت أعرف بأن أصنافي
ليس مرحباً بها هنا

230
00:18:34,905 --> 00:18:38,033
أمي! تبدين رائعة

231
00:18:38,117 --> 00:18:42,037
نعم، تبدين مذهلة، بإمكانك فعل
أي شيء بماكينة الخياطة تلك

232
00:18:42,121 --> 00:18:46,375
لا، لا يمكني ذلك، هيا بنا -
أتقصدين بأنه جديد؟ من أين أتيت به؟ -

233
00:18:46,458 --> 00:18:49,461
من متجر الجملة -
صفقتان رابحتان في ذات المتجر -

234
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
ما هي الاحتمالات؟ -
سمه القدر، هيا بنا -

235
00:18:51,296 --> 00:18:53,173
كم كان سعره؟ -
دولاراً، هيا بنا -

236
00:18:53,257 --> 00:18:55,217
مع الضريبة أو بدونها؟ -
بدونها، دعينا نذهب -

237
00:18:55,300 --> 00:18:59,555
إذن، مع الضريبة كم كان ثمنه؟ -
لماذا تشككين بكل ما أفعله؟ -

238
00:18:59,680 --> 00:19:02,099
تبدين جميلة، هذا كلّ شيء

239
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
هومر)، ماذا تفعل؟) -
أتجه للمبنى الرئيسي -

240
00:19:08,730 --> 00:19:12,025
لديهم خدمة الاصطفاف الليلة -
لا يمكننا قيادة السيارة هناك -

241
00:19:12,109 --> 00:19:14,903
سيرون الانبعاج وسيرون الهوائي أيضاً

242
00:19:14,987 --> 00:19:18,574
توقف، سنمشي إلى هناك -
لكن يا (مارج)، الاصطفاف -

243
00:19:18,782 --> 00:19:23,996
"ربما ولو لمرة سيناديني أحدهم بـ"سيدي
"دون إضافة "أنت تتسبب بفضيحة

244
00:19:29,042 --> 00:19:33,380
سأسلي الجميع بحكايتي، أتذكر التي
حاولت روايتها على الراديو؟

245
00:19:33,964 --> 00:19:35,632
من سيقوم بحذف الكلمات السيئة
هذه المرة؟

246
00:19:35,716 --> 00:19:40,429
سأتظاهر بأنني كونت إيطالي
وأجعل سيدة عجوز تترك لي كل مالها

247
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
سأسأل الناس إن كان يعرفون
أسماء عائلات خدمهم

248
00:19:43,432 --> 00:19:45,517
وفي حالة وجود كبير خدم
فاسمهم الأول

249
00:19:45,601 --> 00:19:48,520
لا، لا! ليس الليلة

250
00:19:50,314 --> 00:19:55,360
لا سوقية ولا خداع ولا سياسة
كونوا جيدين فحسب

251
00:19:56,486 --> 00:19:58,405
أنا آسف يا أمي
سأحسن التصرف

252
00:19:58,488 --> 00:20:00,407
لن أقول ما قد يثير الجدل

253
00:20:00,490 --> 00:20:03,869
وأنا لن أقول أي شيء
حسناً يا حبيبتي؟

254
00:20:09,541 --> 00:20:11,251
يا أطفال، عليكم أن تشكروا أمّكم

255
00:20:11,335 --> 00:20:15,923
بما أنها الآن إنسان أفضل
بإمكاننا أن نرى مدى فظاعتنا

256
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
(تعالي هنا يا (ماغي

257
00:20:28,852 --> 00:20:34,608
هومر)، أحب أسلوبك الصريح)
وكيف تتحدث (ليزا) عن أفكارها

258
00:20:34,775 --> 00:20:39,905
...وأحب ما في (بارت) من
(أحبّ (بارت

259
00:20:40,322 --> 00:20:42,366
وأحبّ فستاني القديم الأخضر

260
00:20:43,200 --> 00:20:46,870
لم أكن مضطرة لإنفاق كل مدخراتنا
لشراء هذا الثوب الغبيّ

261
00:20:46,954 --> 00:20:49,581
مدّخراتنا؟ -
لا تقلق، احتفظت بالوصل -

262
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
سيكون لدينا رصيد بـ 3300 دولار
(في متجر (شانيل

263
00:20:52,125 --> 00:20:54,503
هم يبيعون العلكة والجعة
أليس كذلك؟

264
00:20:55,629 --> 00:21:01,635
هيّا بنا، لنذهب، لا أريد الانضمام لأي
نادي يقبل بي بهذه الصورة كعضوة

265
00:21:01,718 --> 00:21:06,098
لا بأس، ما كان أولئك المتعجرفون
ليقبلوا بنا كأعضاء على أيّة حال

266
00:21:08,225 --> 00:21:12,479
ترى أين هي (مارج)؟
لقد تأخرت على حفل انضمامها

267
00:21:12,562 --> 00:21:16,984
آمل بأنها لم تأخذ محاولتي لتدميرها
محمل الجد

268
00:21:18,193 --> 00:21:23,115
أين (هومر)؟ لقد قضيت طوال الظهر
أخبز له هذه الكعكة

269
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
خللت التين بنفسي

270
00:21:36,586 --> 00:21:40,590
هل أتيتم من حفل تخريج للتو؟ -
نوعاً ما -

271
00:21:40,674 --> 00:21:45,512
لكن أتعرف؟ أدركنا بأننا نرتاح أكثر
في مكان كهذا

272
00:21:47,306 --> 00:21:50,684
أنتم مجانين! هذا المكان مزبلة

273
00:21:50,809 --> 00:21:54,479
أفضل التواجد في أيّ مكان
على أن أكون هنا، هذا مؤكد

