﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:06,756
"(عائلة (سمبسون"

2
00:00:28,737 --> 00:00:30,155
"تذاكر الطائرة مُرفقة"

3
00:00:30,321 --> 00:00:31,865
(إجازة الربيع في (هونغ كونغ

4
00:00:31,990 --> 00:00:34,784
بدلات مُعدة حسب الطلب
بأسعار زهيدة بسبب استعباد العمالة

5
00:00:34,909 --> 00:00:38,121
!أنا... ربّاه! لقد أخطؤوا

6
00:00:39,330 --> 00:00:42,459
(نعم، أنا المدير (سيمور سكينر -
كيف لي بمساعدتك أيها المدير؟ -

7
00:00:42,584 --> 00:00:44,627
ثمّة مشاكل في تذكرتي

8
00:00:44,753 --> 00:00:47,130
طلبتُ مقعداً متوسطاً لا جانبياً

9
00:00:47,255 --> 00:00:50,008
وطلبتُ على وجه التحديد
ألّا تُقدّم إليّ الوجبة المُباحة

10
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
وحجزت في رحلة صبيحة السبت
لا في رحلة صبيحة الجمعة

11
00:00:52,969 --> 00:00:55,388
حسناً، أجريتُ تلك التعديلات

12
00:00:55,513 --> 00:01:00,351
ولتقديم الحجز يوماً
عليك أن تدفع 7830 دولاراً

13
00:01:00,477 --> 00:01:03,396
!عجباً! لا أطيق هذا

14
00:01:04,397 --> 00:01:08,526
لكني أستطيع تعطيل المدرسة قبل يوم
ليتلائم ذلك مع عطلتي

15
00:01:08,735 --> 00:01:12,030
أم أني أستطيع؟ فكّر (سيمور)، فكّر

16
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
يوم مرافقة الوالدين إلى العمل؟

17
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
نعم، يوم مرافقة الوالدين إلى العمل

18
00:01:16,534 --> 00:01:18,078
غداً، ستتعلمون بالعمل

19
00:01:18,203 --> 00:01:21,873
وتُطبّقون معرفتكم بالكسور والرياضة
على المواقف الحقيقية

20
00:01:21,998 --> 00:01:23,833
"(برنامج (إتشي) و(سكرتشي"

21
00:01:23,958 --> 00:01:27,587
لا أفهم لماذا تبقى أنتَ في البيت
وتشاهد أمي وهي تعمل

22
00:01:27,712 --> 00:01:31,132
لأنّي كنتُ دوماً مناصراً للنساء
في أماكن عملهن

23
00:01:31,257 --> 00:01:34,094
ليس الأمر بيدي
إن كان مكان عمل أمي فيه تلفاز

24
00:01:34,219 --> 00:01:36,262
(لقد تشرفت (بارت

25
00:01:36,387 --> 00:01:38,681
ليسا)، ستستمتعين بوقتك)
في المصنع مع والدك

26
00:01:38,807 --> 00:01:41,101
كنتِ مهتمة بالطاقة النووية منذ سنوات

27
00:01:41,267 --> 00:01:43,978
وقعتُ عدة مطالبات بإغلاق ذلك المكان

28
00:01:44,104 --> 00:01:46,898
أرأيتِ؟ -
أمي، أنتِ تحجبين التلفاز -

29
00:01:47,023 --> 00:01:49,400
إن أردتِ شيئاً تفعلينه
يمكنك تعبئة النموذج، تفضلي

30
00:01:49,567 --> 00:01:51,486
"مهنة ولي الأمر"

31
00:01:51,611 --> 00:01:54,197
"أرجو العلم بأنّ "ربة بيت"
"أمر غير مسموح به

32
00:01:54,322 --> 00:01:58,618
فهو ليس عملاً حقيقياً"
"ولذلك، لا تتلقين أجراً عليه

33
00:01:59,035 --> 00:02:01,079
يمكن لـ(بارت) أن يأخذ مكاني في المصنع

34
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
لكنه أراد رؤية النساء
في أماكن عملهن

35
00:02:03,498 --> 00:02:07,418
(ماذا عن الخالة (باتي) والخالة (سيلما
في دائرة الترخيص؟

36
00:02:07,919 --> 00:02:11,673
بالطبع، ما كانت هذه الفكرة
لتخطر ببالي

37
00:02:14,759 --> 00:02:18,012
في بعض الأيام
لا نجعل الطابور يتحرك أبداً

38
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
"نسمّي هذه "أيام الأسبوع

39
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
نكتة جميلة

40
00:02:24,060 --> 00:02:27,897
على الأقل، لستُ عالقاً
(في مصنع الموالح مثل (ميلهاوس

41
00:02:32,318 --> 00:02:36,322
أتتساءل كيف يتم تمليح الموالح؟ -
حقاً؟ -

42
00:02:40,410 --> 00:02:41,995
!موالح

43
00:02:42,120 --> 00:02:45,206
لَم أتخيل يوماً
أن يكون تصنيع الموالح بهذه المتعة

44
00:02:45,331 --> 00:02:49,419
لكن أين يُصنعون الموالح
التي بداخلها زبدة الفول السوداني؟

45
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
البس هذه وتعال معي بُني

46
00:02:57,927 --> 00:03:01,097
دونات؟ -
لا، شكراً، ألديك فاكهة؟ -

47
00:03:01,222 --> 00:03:04,934
هذه محشوة بشيء أرجواني
الشيء الأرجواني فاكهة

48
00:03:07,312 --> 00:03:09,981
هذه خريطة بالمواقع النووية
في أنحاء البلاد

49
00:03:10,106 --> 00:03:13,860
بصفتي مفتش سلامة
مسؤوليتي تغيير معظم هذه المصابيح

50
00:03:13,985 --> 00:03:15,945
لماذا توجد مصابيح محروقة كثيرة هنا؟

51
00:03:16,070 --> 00:03:19,032
لأنهم يرفضون توظيف مساعد

52
00:03:19,699 --> 00:03:23,203
مارتن)، إليك 10 دولارات)
للاستثمار في الأسواق المستقبلية

53
00:03:23,328 --> 00:03:28,374
(سوي)، (سوي) -
(سوي)، (سوي)، (سوي) -

54
00:03:29,042 --> 00:03:33,171
مارتن)، ربحت مليون دولار) -
!أجل -

55
00:03:34,172 --> 00:03:38,343
خسرتها الآن إلّا 600 دولار
(لقد أصابك الجشع (مارتن

56
00:03:41,429 --> 00:03:45,099
أنا آسف، أظن أنّ مشاهدتي
ليست أكثر إثارة من حياتي

57
00:03:45,225 --> 00:03:47,769
ربّما نجعل وظيفتك أكثر متعة

58
00:03:48,228 --> 00:03:49,771
مَن هؤلاء؟ -
لا أعرف -

59
00:03:49,896 --> 00:03:51,940
ماذا إن استخدمنا خيالنا؟

60
00:03:52,065 --> 00:03:55,526
هيوستن)، لدينا مشكلة)

61
00:03:55,693 --> 00:03:58,613
(هومر 13)
يدور بشكل خارج عن السيطرة

62
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
سألحق به

63
00:04:04,327 --> 00:04:07,872
ربّاه! هذا أمتع بوجود شخص آخر

64
00:04:12,669 --> 00:04:16,589
حسناً، خطوة أخرى
سأجلّد رخصتك

65
00:04:16,714 --> 00:04:18,216
ستحصل عليها
بعد أسبوعين إلى 3 أسابيع

66
00:04:18,341 --> 00:04:22,595
اللعنة! انتهى عهد الجلوس
على التراب في أماكن الشراء من السيارة

67
00:04:22,720 --> 00:04:27,475
بارت)، تركت آلة إصدار)
رخص القيادة مشغلة، أطفئها

68
00:04:33,356 --> 00:04:35,149
"رخصة قيادة"

69
00:04:35,525 --> 00:04:41,823
!25 سنة؟ عمرك ليس 25 سنة
هذه الرخصة مزيفة

70
00:04:41,948 --> 00:04:47,078
أنتَ محق (ميلهاوس)، إنها مزيفة
وهي بهذا رخصة مزيفة

71
00:04:47,203 --> 00:04:50,206
!رخصة مزيفة؟ رائع

72
00:04:50,331 --> 00:04:54,335
وهي تذكرتنا إلى أفضل عطلة ربيع
في حياتنا

73
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
شخص بالغ وطفلان

74
00:04:57,171 --> 00:04:59,757
"غداء عارٍ، للكبار فقط"

75
00:05:01,384 --> 00:05:05,638
يمكنني التفكير في خطئين على الأقل
في ذلك العنوان

76
00:05:07,140 --> 00:05:12,395
(25؟ أنا آسف يا سيد (إس
لكن عليّ التحقق من الجميع

77
00:05:12,520 --> 00:05:18,735
ماذا؟ أتمزح؟ أعتبر هذا إطراءً
3 كؤوس جعة من فضلك

78
00:05:19,610 --> 00:05:21,696
انضموا إلى الحفل

79
00:05:27,744 --> 00:05:31,122
!عطلة الربيع! أجل

80
00:05:32,540 --> 00:05:35,043
متى سنبدأ بالجموح؟

81
00:05:35,209 --> 00:05:38,046
ربّما عندما نجد شيئاً رائعاً
نفعله بهذه الهوية

82
00:05:38,171 --> 00:05:41,549
يمكننا أن نستأجر آلة غسل السجاد

83
00:05:43,801 --> 00:05:47,221
مرحباً يا رفاق
هل أيامكم في العمل مربحة كأيامي؟

84
00:05:47,347 --> 00:05:50,808
(انطلقتُ في فورة تسوق في (وي وورلد

85
00:05:50,933 --> 00:05:53,019
نحن نحظى بأفضل عطلة ربيع
في حياتنا

86
00:05:53,144 --> 00:05:55,146
ولا نريدك حولنا
لتضيف إليها عنصر البلاهة

87
00:05:55,271 --> 00:05:57,607
فقد حُجزت تلك المهمة

88
00:05:57,732 --> 00:06:03,154
لكني أنا ودولاراتي الـ600
يمكننا أن نلعب دوراً صغيراً في متعتكم

89
00:06:03,279 --> 00:06:08,826
أجل! وكأنّ هناك من طريقة للاستمتاع
...بمبلغ كبير من المال ورخصة قيادة

90
00:06:10,995 --> 00:06:13,456
"محل لتأجير السيارات"

91
00:06:17,794 --> 00:06:21,089
فليبسي)، أنا وأنت ذاهبان)
!في رحلة في السيارة

92
00:06:33,726 --> 00:06:35,436
...أيها السادة، للقيام برحلتنا

93
00:06:35,561 --> 00:06:42,819
أعطيتُ نفسي الحق
بتحضير حجج غياب منطقية لأهلينا

94
00:06:42,985 --> 00:06:47,073
تمّ اختياري لتمثيل المدرسة
في مسابقة القواعد الوطنية

95
00:06:47,198 --> 00:06:50,034
(في فندق الـ(شيراتون) في (كندا

96
00:06:50,159 --> 00:06:53,663
تمّ اختياري لتمثيل المدرسة
في مسابقة القواعد الوطنية

97
00:06:53,788 --> 00:06:55,706
(في فندق الـ(شيراتون) في (كندا

98
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
سأغيب أسبوعاً، أراكما لاحقاً

99
00:07:00,878 --> 00:07:04,215
مسابقة القواعد الوطنية؟
أتمنى لو كنت هناك

100
00:07:04,340 --> 00:07:07,760
لحظة، لحظة
أتمنى لو أكون هناك

101
00:07:07,885 --> 00:07:09,762
أهذا صحيح يا (بارت)؟

102
00:07:09,887 --> 00:07:12,515
هذا ليس عدلاً
أنا أفضل طالبة في المدرسة

103
00:07:12,640 --> 00:07:14,892
كيف لَم أسمع بهذه المسابقة؟

104
00:07:15,017 --> 00:07:19,522
ربّما لأنّك كما نقول في اللاتينية
(دوركاس مالوركاس)

105
00:07:19,647 --> 00:07:23,526
!هذه ليست لاتينية! أمي
بارت) يختلق الأمر)

106
00:07:23,651 --> 00:07:27,363
حبيبتي، حظيتِ بمجدك
إنه دور (بارت) الآن

107
00:07:54,474 --> 00:07:57,268
بارت)، (نيلسون) ضربني)

108
00:07:57,643 --> 00:07:59,604
لقد فعل

109
00:08:00,730 --> 00:08:05,151
!حامل كؤوس
بارت)، علينا أن نتوقف ونحضر كأساً)

110
00:08:05,985 --> 00:08:08,237
(بارت) -
تحكم ذاتي يا صاحبي -

111
00:08:08,362 --> 00:08:11,282
الجميع بخير هنا؟
نيلسون)، سعيد برؤيتك)

112
00:08:11,407 --> 00:08:13,951
مارتن)، سررت برؤيتك)

113
00:08:23,544 --> 00:08:28,591
!(ديابلو كانيون 2)
لماذا لا تكون مثل (ديابلو كانيون 1)؟

114
00:08:35,264 --> 00:08:39,018
ألو؟ (هومي)، أهلاً

115
00:08:39,143 --> 00:08:42,522
لا أتذكّر آخر مرة
... اتصلت بي فيها من

116
00:08:42,772 --> 00:08:44,857
تريد التحدث إلى (ليسا)؟

117
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
(مرحباً (ليسا
كيف هي عطلة الربيع؟

118
00:08:49,529 --> 00:08:51,864
أتعلّم عن البوم

119
00:08:52,031 --> 00:08:56,077
البوم؟ لعلك إذن لا تريدين
قضاء يوم عمل آخر معي؟

120
00:08:56,202 --> 00:09:00,748
بالطبع أريد هذا، يمكنني أن أتعلم
عن البوم هذا الصيف في نادي الطيور

121
00:09:07,004 --> 00:09:10,258
وصلنا إلى سهول الذرة الفسيحة
!(في (كندا

122
00:09:10,383 --> 00:09:12,385
كم بقي أمامنا
حتى نصل إلى مسابقة القواعد؟

123
00:09:12,510 --> 00:09:16,597
مسابقة القواعد؟
!نحن ذاهبون إلى مسابقة قواعد؟

124
00:09:16,722 --> 00:09:20,935
لسنا ذاهبين إلى مسابقة قواعد
(كانت تلك حجة غياب يا (ميلتون

125
00:09:21,060 --> 00:09:22,562
(مارتن) -
(مارتن) -

126
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
يا رفاق؟ -
ماذا؟ -

127
00:09:24,188 --> 00:09:26,357
إلى أين نذهب؟

128
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
أدرك أنّ هذا مبتذل

129
00:09:30,027 --> 00:09:33,155
لكننا نستطيع القيام بجولة
(في جسور (ماديسون كاونتي

130
00:09:33,281 --> 00:09:36,033
مَن لديه أفكار أفضل عن الترحال
من جمعية السيارات الأمريكية؟

131
00:09:36,158 --> 00:09:39,453
حسب ناشر كُتيب الجمعية هذا
لا أحد

132
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
(لطالما أردت أن أرى (ميكون، جورجيا

133
00:09:42,123 --> 00:09:46,002
لحظة، ماذا عن مهرجان؟
ليس مهرجان مقاطعة

134
00:09:46,127 --> 00:09:49,922
ولا مهرجان أوروبي
بل مهرجان عالمي

135
00:09:50,047 --> 00:09:52,675
المهرجان العالمي
(في (نوكسفيل، تينيسي

136
00:09:52,842 --> 00:09:57,346
تابع القراءة -
الهنغاريون بنوا أحجية ضخمة آلية -

137
00:09:57,471 --> 00:09:59,682
ورمز المهرجان هو كوكب الشمس

138
00:09:59,807 --> 00:10:03,728
الموضوع على برج فولاذي طوله 266 قدم

139
00:10:03,853 --> 00:10:06,522
ماذا بداخله؟ -
مكتب استعلامات -

140
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
!رائع

141
00:10:08,441 --> 00:10:11,736
(سنختار بين عالم (ديزني) و(نوكسفيل

142
00:10:11,861 --> 00:10:15,323
(نوكسفيل)، (نوكسفيل)

143
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
أتفق معكم

144
00:10:21,621 --> 00:10:25,207
!لقد وصلتِ
هل واجهتِ مشكلة في تجاوز الحراس؟

145
00:10:25,333 --> 00:10:27,752
حراس؟ -
رائع! أتريدين غداءً؟ -

146
00:10:27,877 --> 00:10:29,295
بالطبع

147
00:10:29,420 --> 00:10:33,049
حسبما أعلم، إن بقيت الحلوى
في الآلة لمدة تزيد عن عام

148
00:10:33,174 --> 00:10:35,176
تكون متاحة للجميع

149
00:10:35,509 --> 00:10:38,471
لماذا تريدني؟ -
إنها عملية تحتاج إلى رجلين -

150
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
وأنتِ الرجل الوحيد هنا الذي أثق به
مستعدة؟

151
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
نعم

152
00:10:45,019 --> 00:10:47,104
...سمبسون)، ماذا)

153
00:10:47,229 --> 00:10:50,650
تريد لوح (زاغنت) سيد (سميذرز)؟ (رازيلز)؟
سكيتيلز)؟ (واتشاماكاليت)؟ (تويزلرز)؟)

154
00:10:50,775 --> 00:10:53,694
جميعها ذات أسماء رائعة وشهية

155
00:10:53,819 --> 00:10:56,739
أنا أحب حلوى الفاكهة

156
00:10:57,782 --> 00:10:59,450
(أحسنت (سمبسون

157
00:10:59,950 --> 00:11:01,452
أنت وابنتك

158
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
ليسا)، وأنتِ هنا)
لا أحس بأنّي في عمل

159
00:11:05,873 --> 00:11:08,376
لا أعرف كيف سأتجاوز
الوردية الليلية بدونك؟

160
00:11:08,501 --> 00:11:11,337
يمكننا أن نقيم حفل مبيت -
سيكون ذلك رائعاً -

161
00:11:11,462 --> 00:11:14,924
أكياس نوم على الأرض
نار متأججة

162
00:11:15,049 --> 00:11:18,761
سيكون هذا كما حدث عندما طردوني
من متجر اللوازم الرياضية

163
00:11:19,970 --> 00:11:23,557
إن لَم تضبطوا أيديكم

164
00:11:23,683 --> 00:11:28,896
فسأعود من حيث أتيت
(ولن نذهب إلى (كيب كانافيرال

165
00:11:29,689 --> 00:11:32,483
(يكفي هذا! سنعود إلى (وينيبيغ

166
00:11:34,568 --> 00:11:36,946
بارت)، أيمكننا أن نتوقف لشراء البوظة؟)

167
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
نعم

168
00:11:38,864 --> 00:11:42,076
بارت)، أيمكننا أن نزن السيارة)
في محطة الوزن؟

169
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
نعم

170
00:11:44,120 --> 00:11:46,372
بارت)، أيمكننا أن نُقل)
ذلك المسافر المُتطفل؟

171
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
ما من سبب يمنع هذا

172
00:11:48,791 --> 00:11:51,711
بارت)، أيمكننا التوقف لشراء البوظة؟) -
نعم -

173
00:11:52,461 --> 00:11:57,883
لا أظنني قد أعيد تأهيلي
لكني أظنهم كانوا بحاجة إلى السرير

174
00:12:00,511 --> 00:12:03,973
بذهاب (بارت)، ثمّ أنتِ وأبيك
...لن يبقى هناك أحد

175
00:12:04,098 --> 00:12:07,601
شكراً أمي، مع السلامة -
أتحدث إليه -

176
00:12:12,231 --> 00:12:14,400
ما هذا المكان؟

177
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
(برانسون، ميزوري)
(يقول أبي إنها مثل (فيغاس

178
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
(لو كانت تحت حكم (نيد فلاندرز

179
00:12:20,698 --> 00:12:22,950
!(آندي وليامز)

180
00:12:23,075 --> 00:12:26,579
لسنا بحاجة إلى التوقف هنا -
بلى -

181
00:12:46,766 --> 00:12:51,645
(لَم أعلم أنه سيغني أغنية (مون ريفر
!وفجأة! بدأ الغناء

182
00:12:51,771 --> 00:12:54,940
"حسناً، حان الوقت "الحقيقة أم التحدي
دورك أولاً

183
00:12:55,065 --> 00:12:57,359
الحقيقة، اسأليني أيّ سؤال

184
00:12:57,485 --> 00:13:01,489
مَن أكثر مَن تحب؟
أنا أم (بارت) أم (ماغي)؟

185
00:13:02,072 --> 00:13:04,575
حسناً، التحدي -
حسناً -

186
00:13:04,700 --> 00:13:06,660
...لماذا لا

187
00:13:06,786 --> 00:13:10,289
مرحباً، أريد التحدث
(إلى السيد (سنوتبول

188
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
(المقطع الأول (يورا

189
00:13:12,124 --> 00:13:14,794
يورا سنوتبول)؟) -
ماذا؟ كيف تجرؤ؟ -

190
00:13:14,919 --> 00:13:19,965
إن عرفت هويتك
فسأذيقك أسوأ ألوان العذاب

191
00:13:21,467 --> 00:13:23,052
حسناً، دورك

192
00:13:23,344 --> 00:13:24,720
الصدق

193
00:13:25,054 --> 00:13:28,516
هل أنتِ معجبة بأحد؟ -
!أبي -

194
00:13:28,641 --> 00:13:30,726
لن أخبر أحداً

195
00:13:30,851 --> 00:13:34,980
(أنتَ تخبر الجميع بكل شيء، حتى (مو
عرف بأنّي تقيأت على طبيب الأسنان

196
00:13:35,105 --> 00:13:38,526
مو) يظن أنه يعرف)
أكثر ممّا يعرف

197
00:13:38,692 --> 00:13:42,029
أعطني فرصة أخرى
وسأثبت لكِ أنّي أستطيع الاحتفاظ بالسر

198
00:13:42,196 --> 00:13:47,868
...حسناً، أنا أستلطف
(لانغدون آلغار)

199
00:13:48,327 --> 00:13:52,331
لا أعرف مَن يكون -
لا أحد يعرف -

200
00:13:52,706 --> 00:13:54,750
إنه هادىء جداً ويستمتع بالأحجيات

201
00:13:54,875 --> 00:13:56,877
لكنّ هذا لا يعني أن تخبر أحداً

202
00:13:57,002 --> 00:14:00,005
لقد نسيت اسمه

203
00:14:00,464 --> 00:14:02,341
كان (لارسون) شيء، صحيح؟

204
00:14:03,676 --> 00:14:07,972
شكراً أبي
كانت هذه أفضل عطلة ربيع في حياتي

205
00:14:08,097 --> 00:14:13,018
وبمحاضرتي المُسجلة، ستتعلمون التعامل"
"مع سوق العقارات عبر التنويم المغناطيسي

206
00:14:13,143 --> 00:14:16,355
لماذا تُبددون قوى التنويم المغناطيسي"
"على الجيران والزملاء

207
00:14:16,480 --> 00:14:18,816
لَم أعد أحتمل

208
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
(اهدئي، اهدئي، (ماغي

209
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
(أنتم تدخلون (تينيسي"
"الحقائق كما تراها العيون

210
00:14:48,137 --> 00:14:50,222
نحن في آخر الرحلة -
المحطة التالية -

211
00:14:50,347 --> 00:14:54,894
مهرجان (نوكسفيل) العالمي
وشمسه المذهلة

212
00:15:00,190 --> 00:15:03,402
أسرعوا، أمامنا 4 أيام فقط
...نقضيها في

213
00:15:03,694 --> 00:15:05,779
"مهر... عامي"

214
00:15:08,574 --> 00:15:10,618
"(متجر الشعر المستعار في (نوكسفيل"

215
00:15:11,368 --> 00:15:14,705
المعذرة، أهذا مركز زوار
المهرجان العالمي؟

216
00:15:14,830 --> 00:15:18,292
كان كذلك، في عام 1982

217
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
تأخرتما 14 سنة

218
00:15:21,045 --> 00:15:26,008
لكنّ هناك مهرجان عالمي آخر
عمّا قريب، صحيح؟

219
00:15:26,383 --> 00:15:29,428
قبل الجمعة؟ -
ماذا عن كوكب الشمس؟ -

220
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
تعني كوكب الشعر المستعار

221
00:15:31,347 --> 00:15:37,227
يمكنكم الصعود هناك إن أردتم أن تروا
16 ألف صندوق من الباروكات غير المبيعة

222
00:15:37,353 --> 00:15:40,356
هل تشترون بعض الباروكات أم لا؟

223
00:15:40,898 --> 00:15:48,322
كان القدر ضدنا
إنها ليست غلطة أحد، صحيح؟

224
00:15:48,530 --> 00:15:51,742
لا زالت لدينا السيارة والمال

225
00:15:52,409 --> 00:15:57,706
كلّا! لا بدّ أنّي أنفقت آخر 10 دولارات
على دمية (آل غور) هذه

226
00:15:57,831 --> 00:16:00,668
"أنتم تسمعون كلامي"

227
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
أكره هذا المكان

228
00:16:07,633 --> 00:16:10,135
ليست لدينا سيارة -
ليس لدينا مال -

229
00:16:10,260 --> 00:16:12,262
ولا أحد يعلم بأننا هنا

230
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
قُضي علينا

231
00:16:15,432 --> 00:16:19,269
لكن الناحية الإيجابية
أنّي هدمت كوكب الشمس

232
00:16:27,528 --> 00:16:31,448
ما كان هذا ليحدث
(لو ذهبنا إلى (ميكون، جورجيا

233
00:16:32,825 --> 00:16:34,326
أنا أتكلم فحسب

234
00:16:34,451 --> 00:16:38,414
يا رفاق، أعتقد أنّ الوقت
قد حان للاتصال بأهلينا

235
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
لا! سيقتلوننا

236
00:16:40,040 --> 00:16:42,835
أتينا إلى هنا بمفردنا
وهذا يعني أننا نستطيع البقاء هنا بمفردنا

237
00:16:42,960 --> 00:16:46,005
نحتاج فقط إلى المال والطعام
وطريقة للعودة إلى البيت، اتبعوني

238
00:16:46,171 --> 00:16:49,800
تذكروا جميعاً
نحن نصطف تحت كوكب الشمس

239
00:16:50,968 --> 00:16:52,386
"متجر رهن"

240
00:16:54,638 --> 00:16:57,975
أحتاج إليها لأرى -
هذه العدسات ممتازة -

241
00:16:58,100 --> 00:17:01,353
أستطيع الآن تعديل قعر زجاجات
الكولا العتيقة

242
00:17:01,478 --> 00:17:07,651
300، 400، 500، 600

243
00:17:09,028 --> 00:17:12,322
500، 400، 300، 200، 100، صفر

244
00:17:14,074 --> 00:17:17,911
(هيّا! هذا القطار يمر بـ(سبرينغفيلد

245
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
بالطبع سأقبلها

246
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
بارت)، اشتقت إليك كثيراً)

247
00:17:36,263 --> 00:17:38,182
تريد التحدث إلى (ليسا)؟

248
00:17:38,348 --> 00:17:40,684
كيف هي مسابقة القواعد الوطنية؟

249
00:17:40,809 --> 00:17:43,771
ليسا)، أنا بحاجة إلى مساعدتك)
لذا، سأطلعك على سر

250
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
لا يوجد شيء كهذا -
عرفت هذا -

251
00:17:46,190 --> 00:17:49,568
فلماذا يقيمون مسابقة وطنية لقواعدنا
!في أمة أخرى؟

252
00:17:49,693 --> 00:17:53,781
...ستكون في ورطة -
أنا في ورطة، سأخبرك بما حدث -

253
00:17:59,119 --> 00:18:02,247
عليك أن تفكري في طريقة
لأعود إلى البيت مجاناً

254
00:18:02,372 --> 00:18:05,542
يمكنك أن تسافر مجاناً
إن كنت مضيفة طيران

255
00:18:05,876 --> 00:18:08,253
إلى أيّ مدى تريد العودة للبيت؟

256
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
ماذا عن الساعي؟
إنهم يسافرون مجاناً أيضاً

257
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
لا، تلك فصيلة من الكلاب

258
00:18:14,468 --> 00:18:16,804
"(خدمة سعاة (نوكسفيل"

259
00:18:17,763 --> 00:18:19,223
لا تبدو في الـ25 من العمر

260
00:18:19,348 --> 00:18:23,477
لكنّ رخصتك اللامعة
الصادرة من الحكومة دليل كافٍ

261
00:18:23,602 --> 00:18:25,104
هذه مهمتك الأولى

262
00:18:25,229 --> 00:18:27,106
"(أهلاً بكم في (هونغ كونغ"

263
00:18:32,319 --> 00:18:33,737
سمعت أنّ هذه عيناك

264
00:18:33,862 --> 00:18:35,447
شكراً

265
00:18:37,241 --> 00:18:38,617
...ما

266
00:18:42,371 --> 00:18:45,374
أيمكننا الاتصال بأهلينا؟

267
00:18:46,583 --> 00:18:50,003
ليسا)، هذا لا يعود بنفع)
(عليّ أن أوصل شيئاً إلى (سبرينغفيلد

268
00:18:50,129 --> 00:18:53,298
وينبغي أن يكون كبيراً بما يكفي
(ليتسع (ميلهاوس) و(مارتن) و(نيلسن

269
00:18:53,423 --> 00:18:55,676
بارت)، سيكلّف ذلك الكثير)

270
00:18:55,801 --> 00:19:00,472
سمبسون)، ما رأيك بإيصال 500 شطيرة)
همبرغر إلى جزيرة (مارلون براندو)؟

271
00:19:00,889 --> 00:19:04,184
لَم أعد أحتمل هذا
(أنا أعتمد عليك (ليس

272
00:19:11,900 --> 00:19:14,695
ما الأمر يا حلوتي؟ -
ثمة أمر يزعجني يا أبي -

273
00:19:14,820 --> 00:19:17,364
لكني لا أستطيع أن أخبرك لأنه سر

274
00:19:17,489 --> 00:19:21,285
ليس عليك أن تخبريني لكني ظننت
أننا نأتمن بعضنا على أسرارنا الآن

275
00:19:21,410 --> 00:19:24,454
لَم أخبر أحداً عن حبيبك الجديد

276
00:19:24,580 --> 00:19:27,583
لانغدون آلغار)؟ لَم أعد أستلطفه)

277
00:19:27,708 --> 00:19:31,378
عليك أن تعدني بألّا تغضب
(وتخبر أحداً خاصة (بارت

278
00:19:31,503 --> 00:19:34,381
أعدك -
استأجر (بارت) سيارة برخصة مزيفة -

279
00:19:34,506 --> 00:19:36,967
(وذهب بـ(ميلهاوس) و(نيلسون) و(مارتن
(إلى متجر باروكات شعر في (نوكسفيل

280
00:19:37,092 --> 00:19:39,553
وتحطمت السيارة ولا مال لديهم
ولا يستطيعون العودة و(بارت) يعمل ساعياً

281
00:19:39,678 --> 00:19:42,055
(وعاد لتوه من (هونغ كونغ

282
00:19:42,472 --> 00:19:48,604
نعم، هذه مشكلة بحق
بعد إذنك دقيقة

283
00:19:59,448 --> 00:20:01,783
حسناً، لقد فكرت في الأمر

284
00:20:01,909 --> 00:20:04,953
(سأرسل المال لـ(بارت
ليعود إلى الديار

285
00:20:05,078 --> 00:20:06,455
ثمّ سأقتله

286
00:20:06,580 --> 00:20:09,124
لا! سيعرف حينئذٍ أنّي أخبرتك

287
00:20:09,249 --> 00:20:12,044
أبي، قلتَ إنّي أستطيع الوثوق بك

288
00:20:13,295 --> 00:20:15,881
حسناً، سنحل الأمر معاً

289
00:20:16,006 --> 00:20:18,091
أولاً، أين (نوكسفيل)؟

290
00:20:18,217 --> 00:20:21,762
(في (تينيسي
بقرب منشأة (أوك ريدج) النووية

291
00:20:21,887 --> 00:20:24,473
مولد القنبلة الذرية

292
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
(ربّما نطلب شيئاً من (أوك ريدج

293
00:20:26,975 --> 00:20:29,269
ويكون (بارت) الساعي؟

294
00:20:30,687 --> 00:20:34,107
مرحباً، (أوك ريدج)؟
هنا منشأة (سبرينغفيلد) النووية

295
00:20:34,233 --> 00:20:36,693
...نريد أن نطلب

296
00:20:38,695 --> 00:20:42,199
تي 437)، منصة الأمان)

297
00:20:42,324 --> 00:20:47,287
كمبيوتري يُظهر أنّ منصتكم عاملة بالكامل

298
00:20:48,163 --> 00:20:52,542
!أقترح... يا إلهي! لا
!مستحيل

299
00:20:52,668 --> 00:20:57,798
النظام (تي 437) غير عامل لديكم
!رحماك أيتها السماء

300
00:20:57,923 --> 00:20:59,299
!أعني... ربّاه

301
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
أرسلوها إلى مصنع (سبرينغفيلد) النووي
(...لعناية (هومر جيه

302
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
لا! لا تستخدم اسمك
(وإلّا فسيعرف (بارت

303
00:21:06,890 --> 00:21:12,604
(انسَ اسم (هومر سمبسون
(أرسلوه لعناية (لانغدون آلغار

304
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
(بارت)، (بارت)

305
00:21:17,859 --> 00:21:21,071
نحن بحاجة إلى فتحة تنفس أخرى

306
00:21:21,196 --> 00:21:22,906
سيعرفون أنكم في الداخل

307
00:21:26,285 --> 00:21:30,205
لا أظنني سأعود ثانيةً العام القادم
أصبحت المسابقة تجارية

308
00:21:30,330 --> 00:21:33,125
نسوا أنّ موضوعها هو القواعد

309
00:21:41,675 --> 00:21:45,470
(مرحباً، أهلاً حضرة المدير (سكينر

310
00:21:45,595 --> 00:21:50,100
(لا، لَم يذهب (بارت) إلى (هونغ كونغ
تصبح على خير

311
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
ألو، شرطة ولاية (تينيسي)؟

312
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
(لا، سيارة ابني لَم تتحطم في (نوكسفيل

313
00:21:59,067 --> 00:22:02,696
لا أعرف من أين أبدأ
بشرح المشكلة في هذا

314
00:22:03,905 --> 00:22:11,788
ألو، لا، (بارت) ليس متفرغاً غداً
(لتسليم كلية بشرية إلى (أمستردام

315
00:22:12,622 --> 00:22:16,293
هومر)، أتضحك عليّ؟)

316
00:22:18,003 --> 00:22:25,302
ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن

