﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:05,171
"(عائلة (سيمبسون"

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,300
(أهلًا بكم في محطة (سبرينغفيلد"
"للطاقة النووية

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,679
"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

4
00:00:15,223 --> 00:00:18,476
".لا يحب أحد حروق الشمس"

5
00:00:24,941 --> 00:00:26,901
"تحذير"

6
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
"مجلة الأم الشهرية"

7
00:01:22,749 --> 00:01:25,251
"(ممتلكات (نيد فلاندرز"

8
00:01:27,587 --> 00:01:30,673
هومر" أيها السخيف، مهذبة العشب"
.تُستخدم للحواف فحسب

9
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
.ستظل هنا طيلة اليوم

10
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
.أوشكت على الانتهاء

11
00:01:33,551 --> 00:01:35,512
.أنت في حال أسوأ عن المعتاد

12
00:01:36,096 --> 00:01:39,057
،إن انتهيت مما تفعل بحلول يوم الغد
.فتعال إلى منزلي

13
00:01:39,140 --> 00:01:40,391
"(عائلة (سيمبسون"

14
00:01:40,475 --> 00:01:42,977
.سنقوم بإشعال النار وتسخين اللحم عليها

15
00:01:44,187 --> 00:01:46,231
.سأكون هناك! في أحلامك

16
00:01:46,314 --> 00:01:48,858
.تقيم عائلة "فلاندرز" حفل شواء

17
00:01:48,942 --> 00:01:51,486
.طعام لذيذ ومأكولات مدهشة

18
00:01:51,569 --> 00:01:53,863
.أعتقد بأن ذلك يعني أن لديهم حفلة شواء

19
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
ولم لا يقول الأمر هكذا؟ -
.إنه يحاول أن يكون ودودًا -

20
00:01:57,200 --> 00:01:59,953
…"إن أعطيت فرصة لـ"نيد فلاندرز -
.بدأت مجددًا -

21
00:02:00,036 --> 00:02:02,580
.لا أبالي إن كان "نيد فلاندرز" أطيب شخص

22
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
.إنه مجرد أحمق. حُسم الأمر

23
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
.لا يمكننا أن نكن له الضغينة

24
00:02:06,751 --> 00:02:09,045
.لمجرد امتلاكه أفضل مما لدينا

25
00:02:09,129 --> 00:02:10,797
أرجو المعذرة؟ أتقولين أفضل؟

26
00:02:10,880 --> 00:02:13,633
."شكرًا جزيلًا يا "مارج
.لقد وضعتني في مقامي

27
00:02:13,716 --> 00:02:14,759
…"يا "هومر

28
00:02:14,843 --> 00:02:17,303
.لا تسيئي فهمي
.يجعلني هذا أشعر بشعور جيد

29
00:02:17,387 --> 00:02:19,472
.لاكتشافي ماهية شخصيتك

30
00:02:19,556 --> 00:02:20,557
،"مارج سيمبسون"

31
00:02:20,640 --> 00:02:23,476
يا رئيسة نادي هواة
."(نحن نحب آل (فلاندرز"

32
00:02:26,104 --> 00:02:27,230
!"في فاي فو فوم"

33
00:02:27,313 --> 00:02:28,314
"تحية للطاهي"

34
00:02:28,398 --> 00:02:31,484
يمكنني شم رائحة البطاطس
."التي تعدها "مارج سيمبسون

35
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
."مرحبًا يا "نيد

36
00:02:33,736 --> 00:02:37,240
…يبعث لك "هومر" باعتذاره ولكن

37
00:02:38,116 --> 00:02:39,742
ولكن كان هناك عمل في المصنع

38
00:02:39,826 --> 00:02:41,161
.بإمكانه هو فحسب توليه

39
00:02:41,244 --> 00:02:44,873
نعود للجولة الـ15 المشوقة
.لاختيار لاعبي دوري كرة القدم الكندية

40
00:02:44,956 --> 00:02:47,250
"وأيضًا فريق "رف رايدرز" لـ"ساسكاتشوان

41
00:02:47,333 --> 00:02:49,711
والذي أحرز أربعة أهداف فقط
…في الموسم الماضي

42
00:02:50,170 --> 00:02:53,423
،عائلة "فلاندرز" الأغبياء
.هيا يا "مارج". استمتعي بالحفل

43
00:02:53,506 --> 00:02:56,926
ماذا إن عادوا ووجدوني ميتًا
جرّاء عدم الأكل؟

44
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
.سيغرقون في البكاء

45
00:02:58,219 --> 00:03:00,722
ويقولون، "لم يجدر الذهاب
.(إلى آل (فلاندرز

46
00:03:00,805 --> 00:03:05,351
(لم ذهبنا إلى آل (فلاندرز
"وتركنا (هومر) بمفرده بلا طعام؟

47
00:03:05,435 --> 00:03:08,980
.وسأقوم أنا حينها بالضحك وأنا في قبري

48
00:03:17,697 --> 00:03:19,073
ما الأمر يا فتى؟

49
00:03:23,661 --> 00:03:25,496
.اللحم المشوي

50
00:03:39,677 --> 00:03:41,387
.لقد عدت. تسرني رؤيتكم

51
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
!مهلًا

52
00:03:43,598 --> 00:03:44,933
!"يا "هومر

53
00:03:46,601 --> 00:03:48,102
.حسنًا، شكرًا على قدومك

54
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
.أمسكتك -
.الكهرباء -

55
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
.لا كهرباء. إنها موجودة في لعبة التجميد

56
00:03:53,733 --> 00:03:54,984
.حسنًا، أمسكتك

57
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
.ممنوع رد الإمساك

58
00:03:56,194 --> 00:03:59,322
.غشاشة -
.وأنت تكذب كذبابة لديها مخاط في عينها -

59
00:03:59,822 --> 00:04:03,618
السبة حتى الذبابة كانت مضحكة
.وجزء المخاط زادها خفة ظل

60
00:04:04,118 --> 00:04:05,828
،يا أصدقاء، إننا نحبكم جميعًا

61
00:04:05,912 --> 00:04:09,540
ولكن لديّ دافع شرير
.لدعوتكم جميعًا إلى هنا

62
00:04:09,624 --> 00:04:12,877
.شرير" هي كلمة لاتينية بمعنى أشول"

63
00:04:12,961 --> 00:04:15,338
.ولكن يكفي مزاحًا -
أكانت تلك مزحة؟ -

64
00:04:15,421 --> 00:04:19,133
.يوم الجمعة، سأقوم بتوديع مهنة الصيدلة

65
00:04:19,968 --> 00:04:21,386
عم يتحدث؟ -
المغادرة؟ -

66
00:04:21,886 --> 00:04:25,223
.لا أكذب
.هذه ربطة العنق التي ارتديتها لعشر سنوات

67
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
ما الذي ستفعله يا "نيد"؟

68
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
،سيدي، بنسبة واحد من كل تسعة أمريكيين

69
00:04:32,230 --> 00:04:36,025
،أنا أعسر
.وأخبرك الآن أن الأمر ليس هينًا دومًا

70
00:04:36,109 --> 00:04:37,694
.خطكم يكون به مشكلة

71
00:04:37,777 --> 00:04:40,280
.وليعينك الرب لو قدت سيارة بناقل حركة يدوي

72
00:04:41,322 --> 00:04:43,825
.ولهذا سأقوم بافتتاح متجر للعُسر

73
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
كل شيء بداية من قشارة التفاح للعُسر

74
00:04:46,577 --> 00:04:48,162
.إلى مقص للعُسر أيضًا

75
00:04:48,246 --> 00:04:50,498
."سأطلق على المتجر اسم متجر "العسر

76
00:04:55,503 --> 00:04:58,798
لذا يا "هومر" إني متشوق حقًا
لسماع رأيك بشأن متجر العسر؟

77
00:04:59,299 --> 00:05:01,342
.إنها تبدو فكرة خرقاء بالنسبة إليّ

78
00:05:01,426 --> 00:05:02,969
أعلم أن بها مخاطرة قليلة

79
00:05:03,052 --> 00:05:04,637
وستحتاج إلى عمل الجاد

80
00:05:04,721 --> 00:05:08,099
.ولكن ستكون ممتعة جدًا أيضًا

81
00:05:08,182 --> 00:05:12,437
ممتعة؟ أين سيكون المتجر يا "فلاندرز"؟
أرض "أوز" القديمة المُبهجة؟

82
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
."كلا. في مركز "سبرينغفيلد

83
00:05:14,605 --> 00:05:16,024
.تفضلا، قوما بتمني أمنية

84
00:05:16,983 --> 00:05:18,443
.الأمر ممتع -
.ليس كذلك -

85
00:05:18,526 --> 00:05:20,695
."لا بد من وجود شيء تتمناه يا "هومر

86
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
…لنر

87
00:05:22,447 --> 00:05:24,657
"يُعلن الرئيس بأن السلام قد عم العالم"

88
00:05:24,741 --> 00:05:27,201
(يُعلن الرئيس (سيمبسون"
"بأن السلام قد عم العالم

89
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
"(فاز الرئيس (سيمبسون) بالـ(سوبر بول"

90
00:05:29,579 --> 00:05:31,664
.هيا يا "هومر"، لديّ أمنية أيضًا

91
00:05:31,748 --> 00:05:35,585
."فلتطل بالك يا "فلاندرز
!إني أتمنى بسرعة بقدر المستطاع

92
00:05:38,629 --> 00:05:41,591
"متجر (فلاندرز) الغبي للعُسر سيُغلق"

93
00:05:42,050 --> 00:05:43,760
"(ارقد في سلام، (نيد فلاندرز"

94
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
.مبالغ للغاية

95
00:05:46,387 --> 00:05:47,305
.حسنًا، مستعد

96
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
،أجل! رائع

97
00:05:51,726 --> 00:05:54,062
.شاهد وابك! فلتر هذا بعينك

98
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
!جزئي من عظم الدجاج هو الأكبر

99
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
ما الذي تمنيته؟

100
00:05:57,357 --> 00:05:58,566
.كلا! لا تقل

101
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
.وإلا فلن تتحقق الأمنية

102
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
!يا له من أمر مؤسف

103
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
أليس كذلك يا "فلاندرز"؟

104
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
"(عرض (إيتشي) و(سكراتشي"

105
00:06:35,436 --> 00:06:37,021
"المواء المنفرد"

106
00:06:55,748 --> 00:06:59,001
كم عدد الساعات التي تقضيها
في مشاهدة التلفاز يا "بارت"؟

107
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
.حوالي ست
.سبع إن كان هناك ما يستحق المشاهدة

108
00:07:01,838 --> 00:07:03,881
ألا يجدر بك تنفس بعض الهواء النقي

109
00:07:03,965 --> 00:07:05,174
أو ممارسة التمرينات؟

110
00:07:05,258 --> 00:07:06,926
أجل، ولكن ماذا عساك فاعلة؟

111
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
.يا "مارج"، التلفاز يمنح أكثر مما يطلب

112
00:07:09,554 --> 00:07:11,013
.إنه أفضل صديق للصبي

113
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
.هنا تكمن المشكلة

114
00:07:12,723 --> 00:07:16,519
في تلك اللحظة يقوم ملايين من الأطفال
بالتحديق إلى التلفاز

115
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
.عوضًا عن ممارسة بعض التمرينات المهمة

116
00:07:19,856 --> 00:07:22,191
.يجدر بآباء أولئك الأطفال الخجل من أنفسهم

117
00:07:23,401 --> 00:07:24,986
."مرحبًا، اسمي هو "أكيرا

118
00:07:26,028 --> 00:07:27,363
لم يؤلم هذا جدًا

119
00:07:27,447 --> 00:07:30,283
لأنني أعلم بشأن الفن القديم
.المدعو الكاراتيه

120
00:07:31,075 --> 00:07:34,871
فالكاراتيه يقوم بالتركيز على العقل
.ويمنح المرء ثقة بالنفس

121
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
،الناس بكافة أعمالهم

122
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
سواء أطباء

123
00:07:38,374 --> 00:07:39,959
أو ربات البيوت

124
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
أو مهندسون معماريون

125
00:07:42,670 --> 00:07:44,505
.أو مصممو الرقصات

126
00:07:44,589 --> 00:07:47,175
.كاراتيه متقن وبأسعار بخسة

127
00:07:47,258 --> 00:07:51,053
.لا يسعني الكذب. إن تلك فرصة عظيمة بحق

128
00:07:51,888 --> 00:07:53,139
"أكاديمية فنون قتالية"

129
00:07:53,222 --> 00:07:55,558
هل سيرضيك إن تعلّمت الكاراتيه يا أمي؟

130
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
."يبدو هذا حسنًا يا "بارت

131
00:07:57,768 --> 00:08:00,563
.أرأيت يا "مارج"؟ تتهمين التلفاز ثم يساعدك

132
00:08:00,646 --> 00:08:04,317
.أعتقد بأنك مدينة لأحدهم باعتذار

133
00:08:04,901 --> 00:08:07,528
"أكاديمية الفنون القتالية"

134
00:08:10,907 --> 00:08:11,949
"متجر العُسر"

135
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
.ها هو متجر العُسر

136
00:08:13,534 --> 00:08:16,704
مرحبًا يا "فلاندرز". كيف يجري العمل؟

137
00:08:16,787 --> 00:08:19,248
.إن الربح قليل ولكن ستتحسن الأحوال

138
00:08:20,625 --> 00:08:21,667
"كؤوس كثيرة"

139
00:08:21,751 --> 00:08:23,794
آسفة جدًا. بكم أدين لك؟

140
00:08:23,878 --> 00:08:26,130
.أبعدي ذلك المال. لقد كانت حادثة

141
00:08:26,214 --> 00:08:28,633
.حقًا؟ شكرًا لك

142
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
هل يمكنك إثبات بطاقة الوقوف؟

143
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
.بلا أدنى شك

144
00:08:34,180 --> 00:08:36,265
إذًا يا "فلاندرز"، هل بعت أي شيء؟

145
00:08:36,849 --> 00:08:40,353
ليس بعد، ولكن أحد حراس المركز التجاري
ظل ينظر لوقت طويل

146
00:08:40,436 --> 00:08:42,647
.على مغرفة المثلجات للعُسر

147
00:08:43,147 --> 00:08:47,235
،"مرحبًا بكم، أُدعى "أكيرا
.مرشدكم نحو الكاراتيه الحقيقي

148
00:08:47,318 --> 00:08:50,696
.وتلك هي خريطتنا
."فن الحرب"، من تأليف "سون تزو"

149
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
.سأعلمكم أهم درس

150
00:08:53,157 --> 00:08:56,035
.إننا نتعلم الكاراتيه كيلا نستعمله أبدًا

151
00:08:56,118 --> 00:08:59,205
،المعذرة سيدي
.ولكني أعلم بالفعل كيفية عدم ضرب أحدهم

152
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
هل نبدأ بتعلّم الننشاكو؟

153
00:09:01,749 --> 00:09:03,709
.أجل، اندفاع الشباب

154
00:09:03,793 --> 00:09:05,419
.للآن، فلنقم بالقراءة فقط

155
00:09:05,503 --> 00:09:08,256
.أكيرا" يا صديقي"
متى سنكسر كتل الثلج باستخدام رؤوسنا؟

156
00:09:08,339 --> 00:09:10,716
.يجب أن تملأ رأسك أولًا بالحكمة

157
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
.وبعدها تضرب الثلج

158
00:09:12,093 --> 00:09:15,805
يا معلّم، هلّا أذهب إلى الحمام؟ -
.يمكنك إن اقتنعت بذلك -

159
00:09:15,888 --> 00:09:17,807
.أدفع المال لقراءة كتب

160
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
!سحقًا لذلك

161
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
"لمسة الموت"

162
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
!هيا. لمسة الموت

163
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
!لمسة الموت

164
00:09:32,071 --> 00:09:36,492
.صدقوني. متجر "فلاندرز" كان مهجورًا

165
00:09:36,576 --> 00:09:39,328
ما رأيك بصديقك المفضل الآن يا "مارج"؟

166
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
أبي، أتعلم معنى كلمة "شادنفرويد"؟

167
00:09:42,415 --> 00:09:45,668
."كلا، لا أعلم معنى كلمة "شادنفرويد

168
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
.أخبريني من فضلك لأنني أتوق لمعرفة ذلك

169
00:09:48,129 --> 00:09:50,298
."إنها كلمة ألمانية تعني "الشماتة

170
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
.وهي فرحة أحدهم حين تحل مصائب لآخر

171
00:09:52,592 --> 00:09:54,176
."بربك يا "ليزا

172
00:09:54,260 --> 00:09:57,305
.إني سعيد فقط لرؤيته متجه نحو الهاوية

173
00:09:57,388 --> 00:09:59,640
إنه سعيد دومًا ومستريح

174
00:09:59,724 --> 00:10:02,810
…ومحاط بحب الآخرين، وهذا يجعلني أشعر

175
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
ما عكس كلمة "الشماتة"؟

176
00:10:04,854 --> 00:10:05,938
.الحرمان

177
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
.إن لدى هؤلاء الألمان وصف لكل شيء

178
00:10:08,691 --> 00:10:10,985
ماذا تعلّمت في حصة الكاراتيه يا "بارت"؟

179
00:10:11,068 --> 00:10:13,613
أجل، يجدر بذلك الدرس
.استحقاق العشرة دولارات

180
00:10:14,697 --> 00:10:16,449
.لقد تعلّمت لمسة الموت

181
00:10:16,532 --> 00:10:17,950
.لمسة الموت

182
00:10:18,034 --> 00:10:19,285
.اسمحوا لي بالتوضيح

183
00:10:19,368 --> 00:10:21,162
."أغلقي عينيك يا "ليزا

184
00:10:21,245 --> 00:10:22,747
.ستكونين قريبًا في النعيم

185
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
.توقف عن هذا يا "بارت" توقف

186
00:10:24,915 --> 00:10:26,000
!توقف

187
00:10:26,083 --> 00:10:27,501
!توقف! يا أمي

188
00:10:27,585 --> 00:10:29,754
."لا تستخدم لمسة الموت على شقيقتك يا "بارت

189
00:10:39,263 --> 00:10:40,765
.عليّ العودة إلى درس الكاراتيه

190
00:10:43,643 --> 00:10:45,478
.ثمة بقعة لم تُنظف -
.فتى غبي -

191
00:10:47,355 --> 00:10:49,482
.إني أعبر، أفسحوا الطريق

192
00:10:49,565 --> 00:10:50,441
.تنحي جانبًا

193
00:10:50,524 --> 00:10:51,400
.حبيبتي

194
00:10:51,484 --> 00:10:52,693
"(كاراتيه (كيندو"

195
00:10:53,319 --> 00:10:54,654
كيف كانت الحصة؟

196
00:10:54,737 --> 00:10:56,364
تعلّمنا استخراج قلب رجل

197
00:10:56,447 --> 00:10:58,532
.وجعله يراه قبلما يموت

198
00:10:58,616 --> 00:10:59,992
.هذا درس قاس

199
00:11:02,411 --> 00:11:03,579
ما الذي سرقته؟

200
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
."لقد سرقت كوب "أحب العُسر

201
00:11:05,373 --> 00:11:06,999
.وأنا مقص مشرشر للعُسر

202
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
مقص مشرشر؟

203
00:11:08,334 --> 00:11:11,087
.لنذهب لقاعة الطعام ونسرق بعض البطاطس

204
00:11:13,214 --> 00:11:16,133
،"مرحبًا يا "فلاندرز
متى سآتي وأراك مشغولًا؟

205
00:11:16,217 --> 00:11:18,511
.أعتقد بأن هذا سيحدث قريبًا

206
00:11:18,594 --> 00:11:21,764
.أعتقد بأن صيت المتجر قد ذاع

207
00:11:21,847 --> 00:11:24,433
سمعت أنك تقوم بتفعيل بطاقات
.إيقاف السيارة بدون شراء

208
00:11:24,517 --> 00:11:25,643
.محق تمامًا

209
00:11:25,726 --> 00:11:28,104
."أو كما نقول هنا "أعسر تمامًا

210
00:11:28,854 --> 00:11:29,772
.اختم البطاقة

211
00:11:29,855 --> 00:11:30,773
.حسنًا

212
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
يا "هومر"، كيف حال متجر جارك؟

213
00:11:37,530 --> 00:11:38,447
.رديء

214
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
.إنه يجلس هناك طيلة اليوم

215
00:11:40,616 --> 00:11:43,244
كان ليحصل على وظيفة رائعة
.إن لم يكن مالكه

216
00:11:44,829 --> 00:11:47,748
.فتاحة باليد اليمنى لعينة

217
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
ما الذي يبيعه؟

218
00:11:49,208 --> 00:11:50,751
…"في الواقع يا "مو

219
00:11:51,669 --> 00:11:52,878
"أُغلق متجر العسر"

220
00:11:53,504 --> 00:11:54,630
.لا أعلم

221
00:11:54,714 --> 00:11:55,965
…حسنًا يا سيدي، سنواصل

222
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
."فلتغيري القناة يا "ليز

223
00:11:58,008 --> 00:11:59,009
.غيرها بنفسك

224
00:12:00,720 --> 00:12:02,179
.حسنًا

225
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
.سئمت تلك القناة الجديدة. غيريها مجددًا

226
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
…"ولكن يا "بارت

227
00:12:11,230 --> 00:12:13,816
…تفاحة

228
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
.هيا يا قطعة الحلوى

229
00:12:15,359 --> 00:12:19,488
،إني أعرفك جيدًا
.إنك التفاحة الأولى التي لم أرغب بها

230
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
.طفح الكيل

231
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
.لن أصمت تلك المرة حقًا

232
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
"(المالك (سي إم بيرنز"

233
00:12:24,452 --> 00:12:25,453
"صندوق الاقتراحات"

234
00:12:25,536 --> 00:12:27,913
!لا مزيد من التفاح في آلة البيع رجاءً

235
00:12:30,249 --> 00:12:33,210
سيمبسون"، ضع هذا الصندوق"
."على مكتب السيد "بيرنز

236
00:12:36,797 --> 00:12:38,215
،"انظر يا "سميذرز

237
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
ثمة عضو آخر من أسرتنا النووية
.ولديه بعض الاقتراحات المفيدة

238
00:12:41,802 --> 00:12:43,971
ما اسمك؟ -
.هومر سيمبسون" سيدي" -

239
00:12:44,054 --> 00:12:46,640
."سيمبسون"؟ اسمي هو "مونتي بيرنز"

240
00:12:50,102 --> 00:12:52,062
.أبعدوا ذلك المالك الوسيم عن الأنظار"

241
00:12:52,146 --> 00:12:54,607
".إنه فتنة للموظفات

242
00:12:55,274 --> 00:12:57,234
سميذرز"؟" -
.لقد كشفتني يا سيدي -

243
00:12:57,985 --> 00:12:59,904
.واحدة حقيقية

244
00:12:59,987 --> 00:13:03,282
.لا مزيد من التفاح في آلة البيع رجاءً

245
00:13:03,365 --> 00:13:05,075
.هذه جملة تقريبًا

246
00:13:05,743 --> 00:13:08,746
أيمكنني المغادرة يا سيد "بيرنز"؟ -
.بالتأكيد، ولا تقلق -

247
00:13:08,829 --> 00:13:11,749
.سيتوفر الكثير من التفاح لأجلك

248
00:13:11,832 --> 00:13:14,919
.لن يأخذ أحد تفاحك الثمين

249
00:13:15,336 --> 00:13:16,837
…ولكن الملاحظة كانت

250
00:13:16,921 --> 00:13:20,883
كلا، أخبر مساعدتي بأني سمحت لك
.بالحصول على تفاح بالمجان

251
00:13:20,966 --> 00:13:23,552
.ستقوم بفعل كل شيء بطريقة صحيحة. أعدك

252
00:13:27,681 --> 00:13:29,016
.تلك الأداة اللعينة

253
00:13:29,099 --> 00:13:31,602
إني مستعد لمبادلة مملكتي
!مقابل فتاحة للعُسر

254
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
…"يا سيد "بيرنز

255
00:13:33,854 --> 00:13:36,732
.هيا يا "هومر". أخبره بشأن المتجر

256
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
.إني أموت هنا

257
00:13:38,275 --> 00:13:39,527
."آسف يا "فلاندرز

258
00:13:44,156 --> 00:13:45,407
أواثق بأنك لست مهتمًا؟

259
00:13:45,491 --> 00:13:48,160
.يمكنك دفع 200 دولار فقط والحصول عليها

260
00:13:48,244 --> 00:13:49,286
."آسف يا "نيد

261
00:13:49,370 --> 00:13:52,373
.السعر قابل للتفاوض. يمكنك تقسيط المبلغ

262
00:13:52,456 --> 00:13:55,751
.سأكون هنا طيلة الليل إن قررت تغيير رأيك

263
00:13:55,835 --> 00:13:57,670
مرحبًا يا "فلاندرز"، هل كل شيء بخير؟

264
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
.أجل، بالتأكيد

265
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
.فكرت في التخلص من بعض الفوضى
أرأيت ما يُعجبك؟

266
00:14:01,757 --> 00:14:04,343
.لقد فهمت. ليست جيدة بالقدر الكافي لك

267
00:14:04,426 --> 00:14:06,053
ولكنها جيدة بالنسبة إليّ؟

268
00:14:06,136 --> 00:14:09,181
.أفضل الموت على شراء أي شيء من هذا… مرحبًا

269
00:14:09,849 --> 00:14:12,810
هل أعجبتك مشواة الغاز؟
.إنها جميلة جدًا

270
00:14:12,893 --> 00:14:14,895
.سأعطيك 20 دولارًا مقابلها -
20؟ -

271
00:14:15,312 --> 00:14:18,399
لقد اشتريتها بـ300 دولار
."في العام الماضي يا "هومر

272
00:14:18,482 --> 00:14:20,693
.خُدعت يا صاح
سأدفع 20 دولارًا. موافق أم لا؟

273
00:14:20,776 --> 00:14:22,236
."كن عادلًا يا "هومر

274
00:14:22,319 --> 00:14:25,698
."آسف، لن يتبقى شيء لـ"نيدي
.فـ"هومر" يحتفظ بكل المال

275
00:14:25,781 --> 00:14:27,825
.وداعًا يا "نيدي". وداعًا

276
00:14:29,118 --> 00:14:29,952
."حسنًا يا "هومر

277
00:14:30,035 --> 00:14:31,537
موافق على 20؟ -
.20 -

278
00:14:31,620 --> 00:14:32,788
.لا أريدها -
ماذا؟ -

279
00:14:32,872 --> 00:14:35,416
.لقد غيرت رأيي. لقد كانت تلك نزوة عابرة

280
00:14:35,499 --> 00:14:37,626
،رغم هذا
،إن قمت بإضافة بعض الكراسي الخشبية

281
00:14:37,710 --> 00:14:41,046
.وربما تلك الأريكة
.فقد يجعلني ذلك أعيد التفكير في الأمر

282
00:14:43,632 --> 00:14:44,592
"أعظم أب بالعالم"

283
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
يا "بارت". أتريد شريحة لحم؟

284
00:14:46,218 --> 00:14:48,846
.يبدو هذا لذيذًا يا والدي العزيز

285
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
.والدي العزيز

286
00:14:52,600 --> 00:14:54,977
."هذا أثاث غرفة معيشة عائلة "فلاندرز

287
00:14:55,060 --> 00:14:58,230
كم دفعت لأجل هذا؟ -
.75 دولارًا فحسب -

288
00:14:58,314 --> 00:15:01,233
.فقط 75 دولارًا؟ يبدو بأن حالة "نيد" يائسة

289
00:15:01,317 --> 00:15:03,777
،أنا واثقة بأنك لم تحاول إثناءه عن هذا

290
00:15:03,861 --> 00:15:05,905
.أيها المنقب عن التعاسة

291
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
.يا أنت! أبعدي يديك عن قفصي

292
00:15:15,122 --> 00:15:16,123
.مساء الخير سيدي

293
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
."اسمي "تشاك إليس
.جئت من مكتب "سبرينغفيلد" للتحصيل

294
00:15:19,251 --> 00:15:22,338
وأنا هنا لأستفسر عن سبب اعتقادك
أنك لست بحاجة لدفع فواتيرك؟

295
00:15:22,421 --> 00:15:25,799
،أعلم أنه يجدر بي دفعها
.ولكن ثمة كثير منها

296
00:15:25,883 --> 00:15:28,969
هل يجعلك هذا تشعر بشعور جيد
عندما تدين للناس بالمال؟

297
00:15:29,053 --> 00:15:30,804
."كنا صبورين معك يا سيد "فلاندرز

298
00:15:30,888 --> 00:15:32,973
.أعلم ولكن… مهلًا

299
00:15:33,057 --> 00:15:34,183
."أنا "هومر سيمبسون

300
00:15:34,266 --> 00:15:36,101
.أما "نيد فلاندرز" يعيش هناك

301
00:15:36,810 --> 00:15:39,355
هل "فلاندرز" مدين بالمال؟ هل أنت واثق؟

302
00:15:39,438 --> 00:15:41,106
.إننا لا نقترف الأخطاء

303
00:15:42,358 --> 00:15:44,026
.دفاتر حسابات لليد اليمنى اللعينة

304
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
.لا يمكنني الكتابة في تلك الأشياء -
…ثمة متجر -

305
00:15:46,654 --> 00:15:48,614
هل قلت إنك "هومر سيمبسون"؟

306
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
.أراك يوم الخميس -
!اللعنة -

307
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
.فلتقض عليهم يا ولد

308
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
سيصل الفتى إلى الحزام الأسود
.في وقت قصير

309
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
"قريبًا، علكة بتخفيض"

310
00:16:11,345 --> 00:16:13,347
.انظرا إلى هذا الساكسفون

311
00:16:13,430 --> 00:16:16,058
.جميل جدًا ولكن ثمة شيء عالق به

312
00:16:16,141 --> 00:16:17,184
!يا أنت

313
00:16:18,310 --> 00:16:21,105
!انظرا إلي. أنا "إلفيس" يا رفاق

314
00:16:21,188 --> 00:16:23,482
!أعده لي. إنه ملكي

315
00:16:23,565 --> 00:16:25,317
.إن كنت تريدينه حقًا، فخذيه مني

316
00:16:27,903 --> 00:16:30,197
.حسنًا،. إننا متأسفون

317
00:16:30,280 --> 00:16:32,157
.سنعطيه لك هذه المرة حقًا

318
00:16:32,241 --> 00:16:33,659
!أوقفوا هذا

319
00:16:40,416 --> 00:16:41,542
هل من خطب يا "ليز"؟

320
00:16:42,710 --> 00:16:44,086
!ليس بعد الآن

321
00:16:44,169 --> 00:16:47,214
والآن ستذوقون من الكأس نفسها
.التي سقيتموني منها

322
00:16:47,673 --> 00:16:51,760
.إنه أخي، وهو يجيد الكاراتيه

323
00:16:52,136 --> 00:16:54,513
.لقد خفنا حقًا

324
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
."لا تؤذنا من فضلك يا "بارت

325
00:16:56,640 --> 00:16:59,309
ما الذي ستفعله؟ هل سترمي حفاضاتك علينا؟

326
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
.استمروا في ضحككم. فهذا يجعله أكثر غضبًا

327
00:17:04,940 --> 00:17:06,025
."هيا يا "بارت

328
00:17:06,108 --> 00:17:09,236
.ابدأ بلمسة الموت. ومن ثم أكمل

329
00:17:09,319 --> 00:17:11,697
."أعتقد بأنهم قد تعلّموا الدرس يا "ليز

330
00:17:11,780 --> 00:17:13,866
.كلا! نود رؤية لمسة الموت تلك

331
00:17:13,949 --> 00:17:16,785
.أجل! هيا يا فتى الكاراتيه. اضربني

332
00:17:22,833 --> 00:17:26,336
من المضحك أن مقابلة الخطأ بالخطأ
.قد تعيد الأمور لنصابها

333
00:17:27,796 --> 00:17:30,966
،يُمنع التعدي على الممتلكات"
"ممتلكات مُصادرة

334
00:17:31,467 --> 00:17:32,426
،"يا "هومر

335
00:17:32,509 --> 00:17:34,053
.هنا

336
00:17:34,136 --> 00:17:36,138
"(مرحبًا بكم في مدينة آل (فلاندرز"

337
00:17:36,221 --> 00:17:38,932
."لقد جئت لأعيد لك أشياءك يا "فلاندرز

338
00:17:39,016 --> 00:17:42,269
حسنًا، لا يُوجد منزل من الأساس
."لوضع أي شي به يا "هومر

339
00:17:42,686 --> 00:17:43,771
"ليبارك الرب سيارتنا"

340
00:17:43,854 --> 00:17:45,439
بعدما زارنا المصرفي الطيب

341
00:17:45,522 --> 00:17:48,358
.والذي كان يقوم بوظيفته فقط وصادر المنزل

342
00:17:48,442 --> 00:17:49,860
هل ستعيشون في سيارتكم؟

343
00:17:49,943 --> 00:17:52,696
.كلا، سيكون هذا لليوم فقط

344
00:17:53,155 --> 00:17:55,407
.ومن ثم سننطلق إلى شقة أختي في العاصمة

345
00:17:55,491 --> 00:17:58,160
.ما رأيكم يا أولاد؟ العاصمة الكبيرة

346
00:18:00,996 --> 00:18:03,540
."يا "تود"، أود التحدث إلى عمك "هومر

347
00:18:03,624 --> 00:18:05,292
.إنك قائد السيارة حتى أعود

348
00:18:05,375 --> 00:18:06,418
.حسنًا يا أبي

349
00:18:06,502 --> 00:18:08,587
السماء الرمادية مصيرها تصبح صافية"

350
00:18:08,670 --> 00:18:11,090
فاجعل وجهك سعيدًا

351
00:18:11,173 --> 00:18:13,425
تجاهل تلك السحب وابتهج

352
00:18:14,134 --> 00:18:15,886
"واجعل وجهك سعيدًا

353
00:18:16,386 --> 00:18:17,971
.استمع إلى ذاك الغناء

354
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
.هؤلاء المساكين

355
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
."إني هالك يا "هومر -
.أعلم ذلك -

356
00:18:25,604 --> 00:18:27,272
في أوقات كتلك

357
00:18:27,356 --> 00:18:30,651
اعتدت اللجوء إلى الكتاب المقدس
.واستلهام السلوان منه

358
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
.حتى الكتاب المقدس لا يمكنه مساعدتي الآن

359
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
ولم لا؟

360
00:18:34,905 --> 00:18:37,574
.لقد بعته لك بسبعة سنتنات لك

361
00:18:38,200 --> 00:18:42,871
أتعلم، منذ حفل الشواء ذاك
.والأمور لا تجري طبقًا لما خططت

362
00:18:43,455 --> 00:18:46,917
.يبدو الأمر كما وكأنه ثمة لعنة عليّ

363
00:18:48,544 --> 00:18:50,170
.الأمر برمته خطئي

364
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
.كلا، لا شأن لك -
.بلى، إنه خطئي -

365
00:18:52,131 --> 00:18:53,674
كلا، لقد حاولت تحذيري

366
00:18:53,757 --> 00:18:57,469
.بشأن المقامرة بمستقبل عائلتي لنزوة كتلك

367
00:18:58,470 --> 00:19:01,348
،ولكني لم أستمع
."إنك مثال للصديق الحقيقي يا "هومر

368
00:19:01,431 --> 00:19:03,433
.كلا، لقد كنت حقيرًا

369
00:19:05,018 --> 00:19:07,396
."أنصت يا "فلاندرز
هل ما يزال لديك ذاك المتجر؟

370
00:19:07,479 --> 00:19:08,605
.ليومين إضافيين

371
00:19:09,731 --> 00:19:12,359
.وبعدها سيكون مقرًا لحزب الأحرار

372
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
.آمل أن يحظوا بحظ أكثر

373
00:19:14,236 --> 00:19:16,405
."افتحه غدًا يا "فلاندرز

374
00:19:16,488 --> 00:19:18,157
."لا طائل من فعل ذلك يا "هومر

375
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
!لقد قلت لك افعل هذا

376
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
."أأنت "جيري"؟ أنا "هومر سيمبسون

377
00:19:25,455 --> 00:19:27,708
هل تذكر ردي للقرض الشهر الماضي؟

378
00:19:27,791 --> 00:19:31,128
.حسنًا، أحتاج منك الآن إسداء معروف لي

379
00:19:31,211 --> 00:19:35,090
!فتاحة للعُسر؟ يا للروعة

380
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
".مذهل، إني أعسر"

381
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
.هذه دعابة كلاسيكية

382
00:19:42,890 --> 00:19:44,266
.هومر سيمبسون" يتصل"

383
00:19:44,349 --> 00:19:45,392
.أخبريه أنني بالخارج

384
00:19:45,475 --> 00:19:48,270
."يريد منك مساعدة "نيد فلاندرز -
نيد فلاندرز" بورطة؟" -

385
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
."لقد تم هزيمتي يا "سميذرز
.قم أنت بفتح تلك العلبة

386
00:19:52,816 --> 00:19:54,943
.حسنًا، ولكنك لينتها لي يا سيدي

387
00:19:56,236 --> 00:19:58,363
.تريث يا "سميذرز". سأفتحها بنفسي

388
00:19:58,447 --> 00:19:59,865
كيف يا سيدي؟ -
.إلى المركز -

389
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
.سأوضح لك الأمر في الطريق

390
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
.أسرع يا "نيدي"، أسرع

391
00:20:08,999 --> 00:20:11,084
.يا إلهي، إنها معجزة

392
00:20:12,419 --> 00:20:15,297
هيا أيها العُسر. ألم أخبركم؟

393
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
هومر"؟"

394
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
.كل شيء موجود هنا وكل شيء معكوس

395
00:20:20,385 --> 00:20:21,637
.هذا صحيح

396
00:20:28,518 --> 00:20:31,855
،لقد انقلبت الأمور يا صديقتي المصفحة
أليس كذلك؟

397
00:20:31,939 --> 00:20:35,484
انظري إلى حالك
.يا من كنت فخورة جدًا ذات مرة

398
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
."فلتشعري بغضب اليد اليسرى لـ"بيرنز

399
00:20:39,655 --> 00:20:42,157
.حياتي بدأت من اليوم

400
00:20:42,241 --> 00:20:43,283
"قبّلوني، إني أعسر"

401
00:20:43,367 --> 00:20:44,326
.رائع! يا للراحة

402
00:20:44,409 --> 00:20:46,370
.سجلات للعُسر

403
00:20:46,453 --> 00:20:48,247
.والآن يمكنني الكتابة للحافة

404
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
.ننشاكو للعُسر

405
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
!رائع

406
00:20:54,294 --> 00:20:57,547
.سيظن رفاقي بالنادي بأنه جُن جنوني

407
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
وسأشتري السيارة المكشوفة
.الموجودة هناك أيضًا

408
00:21:00,259 --> 00:21:02,135
"ناقل حركة للعسر، ثمة ثلاث فقط"

409
00:21:02,219 --> 00:21:03,387
.بكل تأكيد يا سيدي

410
00:21:03,470 --> 00:21:05,430
.مرحى لصاحب المتجر

411
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
!مرحى

412
00:21:07,474 --> 00:21:11,311
."جعلتنا المساكن الرخيصة جيرانًا يا "هومر

413
00:21:11,395 --> 00:21:13,063
.ولكنك أنت من جعلنا أصدقاء

414
00:21:13,146 --> 00:21:14,564
."نخب لـ"نيد فلاندرز

415
00:21:14,648 --> 00:21:17,317
.أغنى أعسر في البلدة برمتها

416
00:21:17,401 --> 00:21:18,402
.جميعًا

417
00:21:18,485 --> 00:21:20,570
السماء الرمادية مصيرها تصبح صافية"

418
00:21:20,654 --> 00:21:23,115
أبرز ذقنك النبيلة

419
00:21:23,198 --> 00:21:25,909
امح تلك الرمقة التي كلها شك

420
00:21:26,368 --> 00:21:28,453
ابتسم دومًا

421
00:21:28,829 --> 00:21:34,084
انشر ضوء الشمس بكل مكان

422
00:21:34,167 --> 00:21:39,464
"فقط ارسم البهجة على وجهك

423
00:22:48,241 --> 00:22:50,035
"ترجمة "خالد خطاب

