﻿1
00:01:38,640 --> 00:01:40,016
‫اللعنة يا "ليندن".

2
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
‫ما الذي جعلكِ

3
00:01:42,393 --> 00:01:44,687
‫تتسللين خلسة في منتصف الليل؟

4
00:01:44,771 --> 00:01:47,107
‫كنت أعيد لك الملف الذي نسيتَه في منزلي.

5
00:01:47,190 --> 00:01:48,608
‫- كان هناك إذاً.
‫- نعم.

6
00:01:48,691 --> 00:01:51,569
‫بحثتُ عنه في كل مكان، ظننتُ أنني فقدته.

7
00:01:52,153 --> 00:01:53,780
‫ماذا تفعل هنا في وقت متأخر؟

8
00:01:54,072 --> 00:01:56,783
‫تعلمين أن عملي لا ينتهي

9
00:01:57,075 --> 00:01:59,452
‫أُنقب بين الملفات العديدة في المستودع،

10
00:01:59,536 --> 00:02:01,162
‫ولم أجد ملف "سيوارد" بعد.

11
00:02:03,123 --> 00:02:05,291
‫يبدو أنك ستحظى بليلة طويلة.

12
00:02:05,375 --> 00:02:06,459
‫بالتوفيق.

13
00:02:07,669 --> 00:02:08,670
‫هل تفتقديه؟

14
00:02:08,753 --> 00:02:09,838
‫ماذا؟

15
00:02:13,758 --> 00:02:16,052
‫لا، بالحقيقة لم اطلع عليه.

16
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
‫ألا ينتابكِ الفضول على الإطلاق؟

17
00:02:19,055 --> 00:02:22,600
‫قُمتِ بفتحه وإغلاقه بسرعة،
‫ثم أعدتيه إلى هنا؟

18
00:02:23,476 --> 00:02:24,477
‫نعم.

19
00:02:26,104 --> 00:02:27,981
‫رؤية كمية الدماء في ذلك المصنع.

20
00:02:28,064 --> 00:02:30,358
‫عكر مزاجي أيضاً.

21
00:02:38,158 --> 00:02:39,742
‫لماذا غادرت السيارة؟

22
00:02:42,120 --> 00:02:45,290
‫تدرك أنه لن يأخذها لمكان كهذا
‫ليقيم معها علاقة.

23
00:02:45,874 --> 00:02:47,750
‫وبالرغم من ذلك ذهبت معه بدون مقاومة.

24
00:02:47,834 --> 00:02:49,335
‫ولم تهرب.

25
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
‫لا يوجد آثار تقييد على ذراعيها أو معصميها.

26
00:02:51,671 --> 00:02:54,424
‫لا يوجد علامات لوجود شجار
‫في مكان وقوع الحدث.

27
00:02:54,716 --> 00:02:57,886
‫نعلم أنه يملك سكيناً،
‫ربما كان يملك سلاحاً نارياً أيضاً.

28
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
‫الجميع يخشى أن يصاب بعيار ناري.

29
00:03:02,098 --> 00:03:05,101
‫أو ربما يعرف كيف يفرض
‫سيطرته على الفتيات، فهو خبير بذلك.

30
00:03:05,185 --> 00:03:08,396
‫ربما هناك صلة بين هذه الجريمة
‫وما فعله "سيوارد".

31
00:03:08,605 --> 00:03:09,606
‫لا.

32
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
‫نُحرت أعناقها، ولكن لا يوجد صلة.

33
00:03:13,109 --> 00:03:16,196
‫الفتاة في قضيتك كانت في الخارج،
‫أما في قضيتي كانت داخل شقة.

34
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
‫الأولى مراهقة، أما "تيشا سيوارد" عمرها 30.

35
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
‫تم اغتصابها على عكس قضيتي

36
00:03:19,824 --> 00:03:23,494
‫- كما أُغلقت قضيتكِ منذ 3 سنوات.
‫- أجل، ألقينا القبض على الفاعل.

37
00:03:25,955 --> 00:03:28,333
‫أظن أن الفاعل في قضيتي
‫كان يحتفظ بذكرى من ضحاياه

38
00:03:30,168 --> 00:03:32,754
‫فُقدت العديد من خواتم الفتيات.

39
00:03:33,171 --> 00:03:35,256
‫وربما يكسر أصبعاً عندما ينتزعه.

40
00:03:37,425 --> 00:03:39,135
‫ما الذي تقصده بأنه يكسر أصبعاً؟

41
00:03:39,219 --> 00:03:41,262
‫يكسرها بعد موت الجثة؟

42
00:03:42,513 --> 00:03:44,390
‫هل كان "سيوارد" يفعل ذلك؟

43
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
‫لا.

44
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
‫عدنا إلى نقطة البداية.

45
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
‫حسناً، حظاً موفقاً.

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,657
‫نظفي حذائكِ يا "ليندن".

47
00:04:51,666 --> 00:04:54,544
‫{\an8}مرحباً، هذه أنا، أترك رسالة أو أيّاً يكن.

48
00:04:55,211 --> 00:04:58,047
‫{\an8}مرحباً يا "كال"، هذه أنا مرة أخرى.

49
00:04:58,131 --> 00:04:59,841
‫{\an8}أين أنتِ؟

50
00:05:00,466 --> 00:05:01,759
‫{\an8}اتصلي بي.

51
00:05:07,724 --> 00:05:09,976
‫{\an8}استيقظي يا "كالي"!

52
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
‫{\an8}هيا، افتحي الباب!

53
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
‫{\an8}- هل "كالي" هنا؟
‫- لا.

54
00:05:21,696 --> 00:05:24,115
‫{\an8}قالت إنها ستبقى هنا ليلة أمس، أين هي؟

55
00:05:24,198 --> 00:05:26,409
‫لا أعلم، وليس لدي وقت لهذا.

56
00:05:26,492 --> 00:05:27,869
‫هل تمانعين؟

57
00:05:29,704 --> 00:05:30,788
‫ساقطة.

58
00:05:37,211 --> 00:05:40,923
‫{\an8}"أرتوروس"

59
00:05:41,466 --> 00:05:43,134
‫ليس جميلاً مثلك.

60
00:05:43,843 --> 00:05:45,970
‫أعلم هذا.

61
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
‫لكن مظهره رائع كما تعلمين.

62
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
‫سيصبح مظهري مثله،

63
00:06:00,443 --> 00:06:01,569
‫لكن أكثر روعة.

64
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
‫سأذهب إلى حفلات"هوليود"
‫وأشارك في تلك الطقوس الغريبة،

65
00:06:06,115 --> 00:06:08,117
‫وأطلق العنان لنفسي.

66
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
‫ستعجب بك الكثير من الفتيات،

67
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
‫العارضات وما إلى ذلك.

68
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
‫أجل.

69
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
‫توقفي عن هذا الهراء يا "ليرك".

70
00:06:21,005 --> 00:06:23,257
‫لا أفعل شيئاً، دعني وشأني.

71
00:06:31,641 --> 00:06:32,975
‫اسمعي.

72
00:06:34,185 --> 00:06:37,021
‫"ليرك".

73
00:06:38,106 --> 00:06:39,607
‫"ليرك".

74
00:06:40,024 --> 00:06:41,484
‫اسمعي.

75
00:06:42,902 --> 00:06:45,696
‫لا مثيل لكِ.

76
00:06:46,989 --> 00:06:48,574
‫- حقاً؟
‫- أجل.

77
00:06:50,618 --> 00:06:53,871
‫سال مخاطكِ على وجهك.

78
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
‫عليّ أن أغسل وجهي أولاً.

79
00:06:58,876 --> 00:07:01,170
‫لا داع، رائحتك جيدة.

80
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
‫اسمعي.

81
00:07:02,839 --> 00:07:04,924
‫لا أريدكِ أن تعملي اليوم.

82
00:07:06,717 --> 00:07:07,718
‫اقتربي.

83
00:07:14,934 --> 00:07:18,146
‫ادخرت 60 دولار.

84
00:07:18,271 --> 00:07:23,109
‫ربما نستطيع أن نشاهد فيلماً في وقت لاحق
‫ونتناول الطعام الصيني إن كنت تريد ذلك.

85
00:07:24,235 --> 00:07:25,528
‫حسناً.

86
00:07:26,571 --> 00:07:33,077
‫على شرط أن نشاهد فيلماً مرعباً،
‫لأنكِ تخافين بسهولة.

87
00:07:36,038 --> 00:07:39,792
‫كان عليك إعطاء "جابلونسكي" الملف
‫كما قلتُ لك.

88
00:07:40,877 --> 00:07:43,838
‫كان هذا خطأي،
‫لكن كان باستطاعتنا حل القضية.

89
00:07:43,921 --> 00:07:47,508
‫لدى هذه الفتيات زبائنهم الدائمين وقوادين.

90
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
‫تولى "جابلونسكي" الأمر،
‫كان علينا أن نقوم بذلك

91
00:07:49,802 --> 00:07:50,803
‫"جريمة قتل رجل"

92
00:07:50,887 --> 00:07:53,264
‫هذا رهان خطير.

93
00:07:53,347 --> 00:07:55,933
‫إنها مهمة خطرة، لكن هذا عملنا كما تعلم.

94
00:07:57,018 --> 00:07:58,019
‫هيا، لنذهب.

95
00:07:58,102 --> 00:07:59,604
‫إلى سنذهب؟

96
00:07:59,687 --> 00:08:04,150
‫هناك مأوى في الغابة، يُدعى "بيكون هوم".

97
00:08:04,233 --> 00:08:05,985
‫يختبئ بها الفارون، قد يُحالفنا الحظ

98
00:08:06,068 --> 00:08:08,154
‫هذا عظيم.

99
00:08:08,613 --> 00:08:11,365
‫تحدثتُ إلى "ليندن"
‫بشأن القضية التي عملت عليها.

100
00:08:12,909 --> 00:08:15,036
‫- هل تحدثتَ إلى "ليندن" بهذا الشأن؟
‫- أجل.

101
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
‫تركت عملها لسبب معين.

102
00:08:17,205 --> 00:08:18,623
‫راودني حدس، واتضح أنني مخطئ.

103
00:08:18,706 --> 00:08:21,918
‫هذا ما يحصل إن كان شريكك الأول سيئاً
‫وتتعلم منه.

104
00:08:22,001 --> 00:08:24,670
‫أقله تعلمت من "ليندن"
‫أن يكون السجاد مطابقاً للستائر.

105
00:08:24,754 --> 00:08:27,882
‫وتذهبا للحديقة بعد أن تنتهي
‫المناوبة الليلية وتجلسا سوياً…

106
00:08:27,965 --> 00:08:30,092
‫- لم يكن الأمر كذلك
‫- لتشاهدا شروق الشمس.

107
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
‫- كما تريد.
‫- أخبرتك باسمي منذ 10 دقائق.

108
00:08:32,261 --> 00:08:33,429
‫ما هي مشكلتك يا رجل؟

109
00:08:33,513 --> 00:08:37,642
‫"كالي ليدز"، ابحث عنه.

110
00:08:38,392 --> 00:08:42,146
‫إن القدر لعين، ما الذي تفعلينه هنا؟

111
00:08:43,940 --> 00:08:47,151
‫هل هناك بلاغ عن وفاة هذه الفتاة؟

112
00:08:48,486 --> 00:08:50,154
‫هل هذه صديقتكِ؟

113
00:08:51,364 --> 00:08:55,493
‫هل أنتِ من منحها هذا الخاتم الجميل؟
‫هل حصلتِ علينه من آلة بيع العلك؟

114
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
‫لم نجد صديقتك بين الأسماء لدينا

115
00:08:59,705 --> 00:09:01,916
‫لم أعثر على أحد بهذا الاسم ليلة أمس.

116
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
‫ها أنتِ ذا.

117
00:09:03,292 --> 00:09:06,295
‫ليست هناك، تم إغلاق القضية،
‫على الرحب والسعة.

118
00:09:09,382 --> 00:09:10,383
‫أيها النقيب.

119
00:09:11,175 --> 00:09:13,928
‫أصبح هناك إجراءات معينة
‫لتنفيذ عقوبة الشنق، هل تصدق هذا؟

120
00:09:14,011 --> 00:09:16,222
‫لم يعد الأمر كما كان.

121
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
‫علينا أن ندرس الآن لنتمكن من قتل مجرم.

122
00:09:18,432 --> 00:09:20,810
‫يريد منا هذا الحقير أن نشنقه.

123
00:09:20,893 --> 00:09:23,396
‫لديّ حبل وكرسي، ما الذي ننتظره؟

124
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
‫ألم تتعلم كيف ترتدي ملابسك في الأكاديمية؟

125
00:09:28,276 --> 00:09:31,612
‫آسف، بدأت أسنان ابنتي بالظهور.

126
00:09:31,696 --> 00:09:33,823
‫وجن جنون زوجتي، فنحن لا ننام بشكل كافٍ.

127
00:09:33,906 --> 00:09:35,241
‫هذا مزري.

128
00:09:35,324 --> 00:09:37,201
‫ولكن ما يزال عليك أن تصب تركيزك هنا.

129
00:09:37,285 --> 00:09:39,745
‫- لا تسمح لحياتك الشخصية أن تؤثر على عملك.
‫- أجل.

130
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
‫وعليك بشرب مشروبات الطاقة.

131
00:09:43,291 --> 00:09:44,292
‫أجل.

132
00:09:50,214 --> 00:09:53,134
‫لم أر أحداً يرفض الإعدام بالحقنة
‫خلال 27 سنة خدمة.

133
00:09:53,217 --> 00:09:56,137
‫سيحول "سيوارد" هذا المكان إلى فوضى.

134
00:09:56,220 --> 00:09:57,972
‫كم عملية إعدام شاركت بها؟

135
00:09:58,055 --> 00:10:01,601
‫كنت مسؤولاً عن إعدام "براون" منذ عامين،
‫و"إليديج" في عام 2001.

136
00:10:01,684 --> 00:10:05,062
‫تنفيذ حكم الإعدام يشبه افتتاح عرض،
‫افتح البوابة رقم 6.

137
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
‫هذا يجعلك الأفضل في هذا المجال.

138
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
‫بل يمكنك القول إنني الأكثر خبرة.

139
00:10:10,443 --> 00:10:13,738
‫أريد إجراء مكالمة هاتفية.

140
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
‫اذهب وأسكته.

141
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
‫افتح البوابة رقم 6.

142
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
‫أقوم بالأمر.

143
00:10:21,537 --> 00:10:23,497
‫افتح البوابة رقم 6.

144
00:10:24,248 --> 00:10:26,292
‫عُلم، أغلق البوابة رقم 6.

145
00:10:28,753 --> 00:10:31,589
‫المكالمات متاحة بعد العودة من الفسحة
‫كما تعلم يا "سيوارد"

146
00:10:31,672 --> 00:10:33,049
‫أريد الاتصال بمحاميّ.

147
00:10:33,132 --> 00:10:35,301
‫لم يعد لديك محام.

148
00:10:36,427 --> 00:10:37,928
‫ما عمر ابنك؟

149
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
‫ماذا؟

150
00:10:42,516 --> 00:10:44,310
‫ابني يقوم بالشيء نفسه.

151
00:10:47,772 --> 00:10:50,316
‫أظن أنه…

152
00:10:50,733 --> 00:10:51,859
‫أتم الشهرين أو 3؟

153
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
‫بل 4 شهور.

154
00:10:54,779 --> 00:10:57,573
‫عليك أن تخلع قميصك عندما تجعلهم يتجشؤون.

155
00:10:58,240 --> 00:11:00,284
‫حافظت على بعض ثيابي بهذه الطريقة.

156
00:11:05,289 --> 00:11:09,168
‫سيساعدني محاميّ لرؤية ابني للمرة الأخيرة.

157
00:11:09,377 --> 00:11:10,836
‫عليّ التواصل معه.

158
00:11:19,136 --> 00:11:20,304
‫استدر.

159
00:11:20,388 --> 00:11:22,014
‫ضع كلتا يداك بالفتحة.

160
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
‫انظروا من أتى على حين غرة.

161
00:11:44,412 --> 00:11:45,996
‫تفضلي بالدخول.

162
00:11:50,710 --> 00:11:53,379
‫دائماً ما يكون هناك ضغط من جانب ما.

163
00:11:53,713 --> 00:11:57,174
‫لكنني سأترك السياسة للسياسيين.

164
00:11:58,342 --> 00:12:01,178
‫فالعمل بالتحقيقات الخاصة…

165
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
‫ما زال مكاني.

166
00:12:04,515 --> 00:12:07,685
‫- هل ما زالت قهوتكِ سوداء يا "سارة"؟
‫- أجل، شكراً.

167
00:12:14,817 --> 00:12:16,068
‫إذاً كيف…

168
00:12:16,861 --> 00:12:19,822
‫- كيف الحياة المدنية؟
‫- إنها جيدة.

169
00:12:20,114 --> 00:12:23,200
‫فأنا أحب الجزيرة، كان التغيير نحو الأفضل.

170
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
‫أنتِ تبدين أفضل.

171
00:12:25,786 --> 00:12:27,204
‫أنا سعيد لأجلكِ.

172
00:12:35,171 --> 00:12:37,339
‫يبدو أنني ابتعدت عن التحقيق لفترة طويلة.

173
00:12:39,049 --> 00:12:41,969
‫يمكنني أن أخمن أن هذا سبب وجودكِ هنا.

174
00:12:45,389 --> 00:12:47,308
‫هناك عدد قليل من الأشخاص يعلمون شعور

175
00:12:47,391 --> 00:12:49,226
‫صدور حكم الإعدام على من قبضوا عليه.

176
00:12:52,980 --> 00:12:55,483
‫لطالما راودني الشك كما تعلم.

177
00:12:57,985 --> 00:13:00,738
‫عملتِ على قضية معقدة.

178
00:13:01,489 --> 00:13:04,325
‫المدعي العام وهيئة المحلفين
‫يعتقدون ذلك أيضاً.

179
00:13:04,617 --> 00:13:06,827
‫ولكن لا شيء مؤكد بمجال عملنا.

180
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
‫أنتِ تعلمين ذلك.

181
00:13:07,995 --> 00:13:11,540
‫كُسر أصبع "تريشا سيوارد" بعد الوفاة.

182
00:13:13,000 --> 00:13:14,585
‫راجعتُ ملف قضيتها.

183
00:13:14,668 --> 00:13:18,005
‫كان هناك خاتم بإصبعها،
‫ولكن لم نعثر عليه معها

184
00:13:18,088 --> 00:13:19,673
‫أو في مسرح الجريمة.

185
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
‫كما عُثر على مومس بغرب "سياتل" بالأمس

186
00:13:23,469 --> 00:13:26,430
‫تم نحر عنقها بنفس أسلوب "سيوارد"،

187
00:13:26,514 --> 00:13:28,432
‫وكُسر أصبعها واختفى الخاتم.

188
00:13:30,100 --> 00:13:33,270
‫وكُسر أصبعها واختفى الخاتم.

189
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
‫قد يكون كلامي مبالغ فيه.

190
00:13:39,235 --> 00:13:40,945
‫ولكن ماذا لو كان هناك صلة ما؟

191
00:13:42,196 --> 00:13:44,406
‫- ماذا لو…
‫- لم يقتل "راي سيوارد" زوجته؟

192
00:13:44,490 --> 00:13:45,491
‫أجل.

193
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
‫اتصل بي "سيوارد"

194
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
‫اليوم، على رقم منزلي.

195
00:14:02,049 --> 00:14:03,050
‫هذا صحيح.

196
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
‫دعاني إلى إعدامه.

197
00:14:08,097 --> 00:14:11,183
‫وقال "أحضر زوجتك والأطفال
‫وكيس من كعك (دينغ دونغس)".

198
00:14:18,607 --> 00:14:20,693
‫طلب أن يُعدم شنقاً،

199
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
‫وستُلبى رغبته.

200
00:14:23,320 --> 00:14:24,321
‫أجل.

201
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
‫عليّ أن أذهب.

202
00:14:31,120 --> 00:14:33,080
‫اشكر "جين" على القهوة عوضاً عني.

203
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
‫لم تكن تلك أفعال رجل بريء يا "سارة".

204
00:14:37,835 --> 00:14:40,713
‫أريد أن أتأكد من أننا نعدم الشخص المذنب.

205
00:15:06,488 --> 00:15:10,993
‫ابتعدي عنا، عفوتُ عنه،
‫ولكن لا أرغب برؤيتك مجدداً.

206
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
‫ما الذي يجري؟

207
00:15:48,656 --> 00:15:52,201
‫ظننتُ أن علاقتنا تسير بشكل جيد يا "سارة".

208
00:15:55,412 --> 00:15:59,291
‫ثم ما حدث في الليلة الماضية
‫عندما ظهر رجل ما،

209
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
‫- وأنتِ…
‫- أنت لا تعرفني.

210
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
‫ماذا؟

211
00:16:06,006 --> 00:16:08,050
‫أنا أحطم ما حولي.

212
00:16:14,223 --> 00:16:17,309
‫أحطمها حقاً، ولا يمكن إصلاحها مجدداً.

213
00:16:20,521 --> 00:16:22,106
‫لكن هناك شيء، شيء محدد...

214
00:16:22,189 --> 00:16:23,273
‫"سارة".

215
00:16:25,442 --> 00:16:26,527
‫يمكنني مساعدتك.

216
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
‫اسمحي لي بمساعدتك.

217
00:16:34,702 --> 00:16:35,703
‫أنا آسفة.

218
00:16:55,597 --> 00:16:57,307
‫- ماذا تريدون؟
‫- شرطة "سياتل".

219
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
‫ولدينا بعض الأسئلة
‫عن الطفلة المدعوة "آشلي"…

220
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
‫افتح الباب اللعين! نحن من قسم الشرطة!

221
00:17:13,991 --> 00:17:16,035
‫أريد ما يثبت هويتكما.

222
00:17:16,118 --> 00:17:17,995
‫كما تريد أيها "الأب".

223
00:17:18,620 --> 00:17:20,581
‫لدينا بعض الأسئلة عن إحدى فتياتك،

224
00:17:20,664 --> 00:17:22,207
‫"آشلي كوان".

225
00:17:22,291 --> 00:17:25,753
‫سيسعدني أن أجري هذه المحادثة
‫بعد أن أرى بطاقة تعريفكم.

226
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
‫حسناً، هل تريد رؤية بطاقة تعريفنا؟

227
00:17:28,589 --> 00:17:29,590
‫"(أفسس) 1:7"

228
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
‫هاك ما طلبته.

229
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
‫لم كل هذه الاحتياطات أيها "الأب"؟

230
00:17:35,763 --> 00:17:38,932
‫كان يأتي أحد قوادين أو أصدقاء الفتيات
‫إلى هنا،

231
00:17:39,016 --> 00:17:42,019
‫مُدعياً أنه أحد أفراد عائلتها
‫أو الأخصائيين الاجتماعيين،

232
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
‫ويحاولون استعادتهن.

233
00:17:43,771 --> 00:17:46,273
‫حسناً، هل آخر مرة رأيتُ بها "آشلي كوان"

234
00:17:46,356 --> 00:17:47,524
‫كانت منذ 5 أيام؟

235
00:17:47,608 --> 00:17:50,861
‫لقد أقامت هنا لعدة أيام، ثم غادرت فجأة.

236
00:17:51,445 --> 00:17:53,655
‫{\an8}لا تبدو متفاجئاً بمعرفتك كيف انتهت.

237
00:17:53,739 --> 00:17:54,740
‫{\an8}"(ليرك) - (كيلي)"

238
00:17:54,823 --> 00:17:57,910
‫{\an8}بعد بقائي هنا لعدة سنوات،
‫اعتدتُ حدوث أمور كهذه.

239
00:17:57,993 --> 00:17:59,119
‫{\an8}"(آشلي)"

240
00:18:00,120 --> 00:18:01,121
‫هل هذه "آشلي"؟

241
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
‫أجل.

242
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
‫هل كان لديها قواد؟

243
00:18:04,458 --> 00:18:05,959
‫هل كانت تعمل مع أحد من المهنة؟

244
00:18:06,293 --> 00:18:08,087
‫لا أبحث في حياتهم الشخصية.

245
00:18:08,170 --> 00:18:10,923
‫لا نسأل هذه الأسئلة في "بيكون"،
‫فهو مكان آمن.

246
00:18:11,423 --> 00:18:14,551
‫يمكنهم أن يلجؤوا لهذا المكان
‫ليعيشوا طفولتهم،

247
00:18:14,635 --> 00:18:16,303
‫ولو كانت لبضع ساعات.

248
00:18:16,762 --> 00:18:18,764
‫هذه أحدث الصور التي بحوزتي.

249
00:18:21,266 --> 00:18:23,352
‫ذهبنا لأماكن تواجدها وسألنا عنها.

250
00:18:23,435 --> 00:18:26,438
‫هل تعلم أين من الممكن أن تكون أقامت؟

251
00:18:26,730 --> 00:18:29,483
‫هناك فندق يدعى "99 (كوينز)"

252
00:18:29,566 --> 00:18:31,026
‫أعلم أنها أقامت هناك من قبل.

253
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
‫يعد هذا الملاذ الأخير لبعض هؤلاء الأطفال

254
00:18:33,195 --> 00:18:35,864
‫إن لم يتمكنوا من الإقامة هنا
‫أو بإحدى الملاجئ الأخرى.

255
00:18:36,740 --> 00:18:37,825
‫شكراً لك أيها الأب.

256
00:18:37,908 --> 00:18:40,244
‫جد أجوبة لأسئلتك أيها المحقق.

257
00:18:40,327 --> 00:18:43,038
‫إن لم تجد حلاً لقضية هؤلاء الأطفال،
‫لن يفعل أحد.

258
00:18:43,539 --> 00:18:45,082
‫أنا قس ولستُ أب.

259
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
‫إذاً المنقذ الأخير لهؤلاء الأطفال.

260
00:18:48,460 --> 00:18:50,212
‫كلا، الضوء في نهاية النفق

261
00:18:50,295 --> 00:18:52,131
‫هو القطار الذي يتجه مسرعاً باتجاههم.

262
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
‫أنا أحاول أن أغير مسارهم.

263
00:19:00,597 --> 00:19:02,307
‫حسناً، كل شيء جيد.

264
00:19:05,853 --> 00:19:07,521
‫رقم 7 محظوظ.

265
00:19:07,604 --> 00:19:09,606
‫قضيتُ حاجتك أمامي في المرة السابقة.

266
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
‫أعلم أنك مشتاق إلى ذلك.

267
00:19:13,152 --> 00:19:14,820
‫يبدو أنك تبلي بلاءً حسناً.

268
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
‫كيف حال الأمور الأخرى؟ هل فقدتِ وزناً؟

269
00:19:17,865 --> 00:19:20,784
‫- هل تأكل؟
‫- أجل، كل يوم.

270
00:19:21,451 --> 00:19:22,578
‫اقترب موعد الاختبار.

271
00:19:22,661 --> 00:19:25,247
‫نحن نحضر الخطوة التالية.

272
00:19:25,330 --> 00:19:27,624
‫هل تخطط للالتحاق
‫بصفوف "تطوير التعليم العام"

273
00:19:27,708 --> 00:19:28,876
‫التي أخبرتك عنها؟

274
00:19:28,959 --> 00:19:30,544
‫لا أظن أنها تناسبني.

275
00:19:30,627 --> 00:19:33,422
‫حالما أنتهي من هذا،
‫سأنتقل إلى "لوس أنجلوس"،

276
00:19:33,505 --> 00:19:35,174
‫لأعمل بمجال عرض الأزياء والتمثيل.

277
00:19:35,257 --> 00:19:38,218
‫مشكلة الأحلام أنها تبقى أحلام،

278
00:19:38,302 --> 00:19:40,387
‫ولا تتحول لواقع لدى معظم الأشخاص.

279
00:19:40,470 --> 00:19:44,099
‫تذكر أنك من يملك قدرة تحقيق أحلامك،
‫لذا حافظ على يقظتك وتركيزك.

280
00:19:44,183 --> 00:19:46,602
‫وسأراك الأسبوع القادم بعد ظهور النتائج.

281
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
‫رائع.

282
00:19:55,694 --> 00:19:58,572
‫قال "تويتش" إنه سيجني الكثير من المال
‫عندما يعمل كعارض،

283
00:19:58,655 --> 00:20:00,407
‫ولن نحتاج للعمل مجدداً.

284
00:20:00,490 --> 00:20:02,451
‫هل أخبركِ أننا سننتقل إلى "كاليفورنيا"؟

285
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
‫بالطبع، كما لو كان يتوسل إليّ.

286
00:20:05,078 --> 00:20:07,456
‫"أرجوكِ يا عزيزتي".

287
00:20:07,539 --> 00:20:10,918
‫وقلت له "حسناً، ربما أذهب".

288
00:20:11,418 --> 00:20:13,754
‫تبدين بخير يا "ليرك".

289
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
‫لا تهربا مني أيتها العاهرتين، فأنا أعرج.

290
00:20:17,841 --> 00:20:21,345
‫تصرفا كما ترغبان، فأنتما مبتدئتان.

291
00:20:21,428 --> 00:20:24,681
‫لهذا جميع زبائنكما من طلاب الثانوية.

292
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
‫- كيف حالكم يا شباب؟
‫- كيف حالك؟

293
00:20:29,019 --> 00:20:30,229
‫مرحباً يا "بوليت".

294
00:20:30,312 --> 00:20:34,524
‫- هل رأى أحدكم "كالي" في الأرجاء؟
‫- رأيتُ "كالي" أيتها القصيرة.

295
00:20:34,900 --> 00:20:35,901
‫أين؟

296
00:20:37,069 --> 00:20:39,529
‫- أين؟
‫- بمتجر "7-11" في ممر الحلوى.

297
00:20:39,613 --> 00:20:42,407
‫وقد تم نُحر عنق تلك العاهرة.

298
00:20:42,491 --> 00:20:44,660
‫هل تريدني أن أوسعك ضرباً؟ أتريد ذلك؟

299
00:20:44,743 --> 00:20:47,621
‫- من الأفضل أن تبتعدي عن طريقي.
‫- هل ستطلق النار عليّ؟

300
00:20:47,704 --> 00:20:50,666
‫هل هذا ما ستفعله؟ قم بالأمر يا "غودي".

301
00:20:50,749 --> 00:20:53,210
‫اطلق النار عليّ، اضغط على الزناد.

302
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
‫كما توقعتُ، لستَ سوى جباناً سافلاً.

303
00:20:56,255 --> 00:20:57,506
‫لديّ جرأة أكثر منك.

304
00:20:57,839 --> 00:21:01,343
‫حسناً، تعلمون أننا نمزح وحسب، أليس كذلك؟

305
00:21:01,426 --> 00:21:04,721
‫- انتبهي على نفسك.
‫- وأنت كذلك.

306
00:21:15,274 --> 00:21:16,984
‫ستحصل على فرصة واحدة.

307
00:21:17,067 --> 00:21:19,820
‫- سأتحمل مسؤولية الأمر.
‫- أغلق فمك، هذه فرصتك الأخيرة.

308
00:21:19,903 --> 00:21:22,864
‫هذه المرة سأغض النظر عن فعلتك.

309
00:21:22,948 --> 00:21:25,951
‫ولكن إن خالفتَ القانون في المرة القادمة،
‫سأصب جام غضبي عليك.

310
00:21:26,034 --> 00:21:29,329
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- قال "سيوارد" إنه سيكلم محاميه.

311
00:21:29,413 --> 00:21:32,165
‫لم يكلم محاميه، بل كلم الشرطة.

312
00:21:33,166 --> 00:21:36,586
‫ما الذي قاله لك أيها الشرطي "هيندرسون"؟

313
00:21:37,504 --> 00:21:39,423
‫قال إنه يريد رؤية ابنه.

314
00:21:39,506 --> 00:21:41,466
‫- سألني عن "بيلي".
‫- هذا لطيف.

315
00:21:41,550 --> 00:21:45,595
‫قام كلاكما بممارسة دوره الأبوي.

316
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
‫افتح الباب.

317
00:22:01,278 --> 00:22:02,654
‫احضر الرجل الآخر.

318
00:22:02,738 --> 00:22:05,198
‫قل له إنني أريد أن أطلب بيتزا مع لحم.

319
00:22:06,283 --> 00:22:07,743
‫"الفصل 1.

320
00:22:08,618 --> 00:22:12,831
‫يعتمد الشنق بشكل جوهري على الخنق

321
00:22:12,914 --> 00:22:16,752
‫بواسطة قطع مجرى الهواء في العنق،

322
00:22:17,377 --> 00:22:20,672
‫يحدث فقدان الوعي خلال دقيقتين إلى 4 دقائق.

323
00:22:21,048 --> 00:22:25,677
‫والموت خلال 10 دقائق،
‫وهكذا يحدث الموت خنقاً".

324
00:22:25,761 --> 00:22:27,429
‫لا حاجة إلى ذلك.

325
00:22:28,347 --> 00:22:30,766
‫أنت أفضل من ذلك يا "فرانسيس".

326
00:22:30,849 --> 00:22:33,143
‫اهتم بشؤونك يا "ديل".

327
00:22:33,226 --> 00:22:34,978
‫إلا إن كنتَ تريد أن أوسعك ضرباً

328
00:22:35,062 --> 00:22:36,521
‫لدرجة أن تنسى من كانت حبيبتك.

329
00:22:36,605 --> 00:22:37,606
‫اسمعني.

330
00:22:39,149 --> 00:22:40,150
‫اسمعني.

331
00:22:43,653 --> 00:22:45,781
‫أعرف "جيمي بيكر".

332
00:22:47,240 --> 00:22:49,576
‫إنه حارس بـ"سيدر كريك".

333
00:22:50,869 --> 00:22:52,412
‫هل تربطك صلة به؟

334
00:22:58,794 --> 00:22:59,795
‫بالطبع.

335
00:22:59,878 --> 00:23:04,591
‫إنه عمل عائلي، حراس السجن وسائقي السيارات.

336
00:23:08,261 --> 00:23:10,055
‫واصل ما تفعله يا "فرانسيس".

337
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
‫بدأت الأمور تتحسن.

338
00:23:17,354 --> 00:23:19,689
‫"بحسب الاعتماد على الأدوات المستخدمة،

339
00:23:21,066 --> 00:23:22,818
‫سيكون هناك أضرار جسدية.

340
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
‫على جسد المتهم

341
00:23:25,695 --> 00:23:29,533
‫خطأ حسابي بسيط قد يؤدي بنتائج…"

342
00:23:33,453 --> 00:23:35,580
‫"فندق (كوينز)"

343
00:23:48,760 --> 00:23:51,179
‫مدخل آخر إلى العدم.

344
00:23:51,888 --> 00:23:54,599
‫لمَ لا يذهب هؤلاء الأولاد
‫إلى مكان فيه حانة؟

345
00:23:57,644 --> 00:24:00,897
‫شرابك الأول على حسابي،
‫بعد أن نخرج من هنا، حسناً؟

346
00:24:00,981 --> 00:24:02,274
‫هل سيسعدك هذا؟

347
00:24:05,902 --> 00:24:08,321
‫اطرق الباب عليهم، قد يسمحوا لك بالمشاهدة.

348
00:24:12,409 --> 00:24:14,744
‫مرحباً.

349
00:24:14,828 --> 00:24:16,455
‫هل رأيتِ هذه الفتاة في الأرجاء؟

350
00:24:17,539 --> 00:24:20,459
‫أنا شرطي أحقق بجريمة قتل، هل تذكرين شيئاً؟

351
00:24:20,917 --> 00:24:23,128
‫لا يهمني إن أتى كل أعضاء الشرطة.

352
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
‫علمتني البرامج التلفزيونية

353
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
‫إنك تحتاج لمذكرة كي تعكر صفو مزاجي.

354
00:24:29,342 --> 00:24:32,137
‫ارتدي نظارتك اللعينة وانظري إلى الصورة.

355
00:24:32,554 --> 00:24:37,767
‫أريد غرفة لنا بعد إعادة التفكير.

356
00:24:37,851 --> 00:24:42,689
‫نحن نعمل معاً، هل لديك آلة صنع الثلج؟

357
00:24:42,772 --> 00:24:44,649
‫لأننا نريد البقاء في مكان هادئ،

358
00:24:44,733 --> 00:24:46,860
‫لقضاء عدة أيام واللهو معاً.

359
00:24:46,943 --> 00:24:48,528
‫عندما يتحمس شريكي،

360
00:24:48,612 --> 00:24:50,489
‫يزداد نشاطه ويقوم بأداء رائع

361
00:24:50,572 --> 00:24:52,824
‫ولا يغادر السرير أبداً.

362
00:24:55,202 --> 00:24:58,413
‫هذا ما أريده أيتها السيدة، تعاوني معي.

363
00:24:58,788 --> 00:25:02,751
‫- يا لكِ من عجوز جيدة.
‫- لم أرها من قبل.

364
00:25:02,834 --> 00:25:07,255
‫حقاً؟ لأن بعض الشهود يؤكدون
‫أن الفتاة المقتولة كانت هنا.

365
00:25:07,797 --> 00:25:09,466
‫هل قالت "كالي" ذلك؟

366
00:25:10,383 --> 00:25:13,178
‫قامت "كالي" بافتعال شجار في مرآب السيارات.

367
00:25:13,261 --> 00:25:15,764
‫منذ حوالي ليليتين، وكان عليّ أن أطردها،

368
00:25:15,847 --> 00:25:19,100
‫وتخبركم الآن أنني أعرف فتاة ميتة،

369
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
‫إنها كذبة واضحة.

370
00:25:21,186 --> 00:25:25,357
‫أهكذا يردون لي الجميل
‫رغم أنني أقوم بمد يد المساعدة لهن؟

371
00:25:29,861 --> 00:25:32,155
‫أشعر أن الدخول لهذا المكان يصيبك بالقمل.

372
00:25:32,239 --> 00:25:33,865
‫رأينا فتاة في القسم صباحاً،

373
00:25:33,949 --> 00:25:36,535
‫كانت تبحث عن "كالي"، وظنت أنها مفقودة.

374
00:25:36,618 --> 00:25:39,663
‫عليك أن تتخذ قرارك.

375
00:25:39,746 --> 00:25:44,042
‫طُردت "كالي" من هنا،
‫لذا كان عليها أن تعود من هذا الطريق.

376
00:25:44,125 --> 00:25:47,462
‫إنه الطريق الوحيد للغابة،
‫ربما رآها هؤلاء الأطفال.

377
00:25:47,546 --> 00:25:49,130
‫توقفت الساعة منذ 45 دقيقة.

378
00:25:49,214 --> 00:25:51,174
‫لنتحدث إليهم بما أننا هنا.

379
00:25:51,258 --> 00:25:53,552
‫تصرف بعقلانية، اعتقدتُ أنك أذكى من ذلك،

380
00:25:53,635 --> 00:25:54,803
‫وستحسن التصرف.

381
00:25:54,886 --> 00:25:57,556
‫أصبحنا الآن نبحث عن فتاة مفقودة
‫وهي ليست مفقودة؟

382
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
‫نحن هنا، حسناً؟

383
00:25:58,974 --> 00:26:02,936
‫- لن يأخذ مني الأمر أكثر من بضعة دقائق.
‫- اذهب، تحدث إليهم.

384
00:26:25,083 --> 00:26:26,876
‫اصعد وإلا سأتركك خلفي.

385
00:26:43,560 --> 00:26:45,645
‫طرقتُ الباب عدة مرات، ولكن…

386
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
‫أحضرتُ بقايا الكعك،
‫لم ترغب به "إلين" على القارب.

387
00:26:53,278 --> 00:26:55,947
‫قالت إنها لا تسيطر على نفسها.

388
00:26:56,531 --> 00:26:58,867
‫- قلتُ لها أن تعيش حياتها، ولكن…
‫- تكلمي.

389
00:26:59,576 --> 00:27:00,702
‫أتكلم بشأن ماذا؟

390
00:27:01,620 --> 00:27:03,705
‫تكلمتُ ملايين المرات.

391
00:27:03,788 --> 00:27:06,374
‫وفي النهاية ستفعلين ما يناسبكِ.

392
00:27:06,458 --> 00:27:09,878
‫ولن تسمعي ما يقوله الآخرين.

393
00:27:18,720 --> 00:27:23,099
‫رسم "’آندريان" هذه بعد أن رأيتُه في الشقة.

394
00:27:26,478 --> 00:27:30,023
‫ظلّ هناك 6 أيام بجانب جثة والدته المتحللة.

395
00:27:31,733 --> 00:27:33,485
‫لم أخبركِ بهذا الجزء.

396
00:27:35,028 --> 00:27:38,365
‫والآن ستعودين لفتح جرحه
‫وسيعيش نفس الكارثة مجدداً.

397
00:27:38,448 --> 00:27:39,908
‫لقد مضت 4 أعوام.

398
00:27:39,991 --> 00:27:42,577
‫دخل وغادر الكثير دور الرعاية في هذا الوقت.

399
00:27:42,661 --> 00:27:45,413
‫إنه ليس أنتِ يا "سارة"،
‫لا يحتاجكِ كي تنقذيه.

400
00:27:46,539 --> 00:27:48,708
‫لكنه يستحق أن يعرف الحقيقة.

401
00:27:50,335 --> 00:27:52,879
‫هل هذا سيساعده على التحسن،
‫أم سيساعدكِ أنتِ؟

402
00:28:12,023 --> 00:28:13,024
‫افتحوا البوابة 7!

403
00:28:55,150 --> 00:28:56,484
‫أين "سكينر".

404
00:28:57,110 --> 00:28:58,111
‫لن يأتي.

405
00:28:58,194 --> 00:28:59,654
‫إذاً أنت تهدر وقتي.

406
00:28:59,738 --> 00:29:01,698
‫لكنه لا يهتم بأمرك.

407
00:29:06,745 --> 00:29:09,831
‫أتذكر وجودكِ خلال المحاكمة، أنتِ شريكته.

408
00:29:10,331 --> 00:29:12,041
‫نعم.

409
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
‫لماذا تريد رؤيته؟

410
00:29:17,380 --> 00:29:19,924
‫لأنه كذب في المحكمة.

411
00:29:22,719 --> 00:29:24,721
‫وقال إنني جبان.

412
00:29:25,472 --> 00:29:27,599
‫قال إنني ضعيف.

413
00:29:28,558 --> 00:29:32,437
‫الضعيف لا يقبض على امرأة

414
00:29:33,062 --> 00:29:37,984
‫وينشر عضلات رقبتها،

415
00:29:38,067 --> 00:29:40,528
‫بينما تنظر إليك

416
00:29:41,321 --> 00:29:44,699
‫بعد أن تُقطع قصبتها، وتحاول أن تتنفس.

417
00:29:49,996 --> 00:29:54,000
‫لذا أخبري "سكينر" أن يأتي إلى هنا.

418
00:29:54,083 --> 00:29:58,087
‫أريده أن يقف ويشاهدني
‫عندما يلتف حبل المشنقة على رقبتي.

419
00:29:58,171 --> 00:30:02,634
‫وقولي له إنني أريده أن ينظر إلى عيني،

420
00:30:04,886 --> 00:30:07,889
‫وحينها سنرى من هو الجبان.

421
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
‫ما الذي فعلتَه بخاتم زوجتك؟

422
00:30:14,979 --> 00:30:16,231
‫ماذا؟

423
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
‫زوجتك.

424
00:30:23,238 --> 00:30:26,032
‫كُسر أصبعها بعد الوفاة.

425
00:30:29,160 --> 00:30:30,745
‫وأخذتَ الخاتم.

426
00:30:31,162 --> 00:30:32,914
‫ماذا فعلتَ به؟

427
00:30:34,457 --> 00:30:35,500
‫رهنته.

428
00:30:35,583 --> 00:30:37,877
‫- أين؟
‫- في متجر للرهن.

429
00:30:37,961 --> 00:30:38,962
‫أين هو؟

430
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
‫يستمر ابنك "أدريان" برسم هذه الرسمة.

431
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
‫لماذا؟

432
00:31:04,946 --> 00:31:05,989
‫لماذا؟

433
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
‫يا حارس.

434
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
‫ليس لديّ ابن.

435
00:31:40,648 --> 00:31:42,609
‫سيتصرف محاميّ عندما يسمع بهذا!

436
00:31:42,692 --> 00:31:44,527
‫هذا فعل قاس وغير عادي!

437
00:31:44,611 --> 00:31:45,904
‫ليس لدكم الحق لتنقلوني!

438
00:31:45,987 --> 00:31:47,655
‫أنتم تتصرفون مثل القاضي!

439
00:31:47,739 --> 00:31:50,116
‫تم نقلي بالقطار رديء!

440
00:31:50,199 --> 00:31:52,702
‫- استدر.
‫- لم نرغب أن نبقيك وحيداً يا "راي".

441
00:31:52,785 --> 00:31:55,997
‫أريد كتبي أيضاً.

442
00:31:56,080 --> 00:31:59,417
‫الحمقى الذين كان كانوا بالقسم "دي"
‫لا يجيدون القراءة على أيّ حال.

443
00:32:02,170 --> 00:32:03,212
‫اللعنة.

444
00:32:03,880 --> 00:32:05,924
‫هل أنت "راي سيوارد"؟

445
00:32:06,007 --> 00:32:07,759
‫هل أنت من تثير كل هذه الجلبة؟

446
00:32:09,218 --> 00:32:11,930
‫"راي".

447
00:32:12,472 --> 00:32:15,934
‫الجميع يتكلم عنك.

448
00:32:16,017 --> 00:32:18,686
‫أنت أكثر شهرة من الممثلين.

449
00:32:18,770 --> 00:32:22,315
‫أريد منك نصيحة كما تعلم.

450
00:32:22,398 --> 00:32:24,943
‫أريد طريقة لتتعامل مع هؤلاء الحمقى.

451
00:32:25,026 --> 00:32:28,196
‫سيتم إطلاق سراحي قريباً،
‫وكتبت مذكرة استئنافي بنفسي.

452
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
‫هل تريد سماعها؟ هي هنا في رأسي.

453
00:32:30,531 --> 00:32:32,241
‫دعني أقولها لك.

454
00:32:40,917 --> 00:32:43,086
‫- مرحباً يا محارب الجريمة.
‫- مرحباً.

455
00:32:46,714 --> 00:32:48,007
‫"سيرنتي".

456
00:32:48,925 --> 00:32:50,426
‫يبدو كاسم راقصة.

457
00:32:50,510 --> 00:32:52,679
‫أجل، عليّ أن أزيله.

458
00:32:54,514 --> 00:32:55,974
‫أجل، هذا، حسناً.

459
00:32:57,225 --> 00:32:58,768
‫علينا أن نتحدث.

460
00:32:58,851 --> 00:33:00,269
‫نبدأ بفرشاة الأسنان.

461
00:33:00,353 --> 00:33:02,855
‫ثم ملابسك.

462
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
‫وبعدها أصدقاؤك، وسأرغمك على الزواج بي.

463
00:33:06,567 --> 00:33:09,278
‫وأطلب منك كلباً،
‫لكنني في الواقع أريد طفلاً،

464
00:33:09,362 --> 00:33:14,826
‫وأخشى أن يزعجك هذا،
‫لذا أحاول أن أتدرج بالموضوع.

465
00:33:15,618 --> 00:33:18,329
‫هذه الفرشاة هدية
‫حصلت عليها في مناسبة سابقة.

466
00:33:18,413 --> 00:33:20,415
‫هل قمتِ…

467
00:33:20,498 --> 00:33:23,543
‫أتريد فرشاتك القديمة؟ إنها هنا في الدرج.

468
00:33:23,626 --> 00:33:24,877
‫- "مارتي ذا مولار"…
‫- نعم؟

469
00:33:24,961 --> 00:33:28,339
‫أعطتني إياها لأنني استطعتُ
‫تنظيف أسناني بالخيط بطريقة صحيحة.

470
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
‫أجل.

471
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
‫- شكراً
‫- على الرحب.

472
00:33:34,137 --> 00:33:36,014
‫يا لكِ من حلوة.

473
00:33:36,097 --> 00:33:38,641
‫أتود مشاهدة "أنتيمد أند أنكات"؟

474
00:33:38,725 --> 00:33:41,477
‫- ماذا؟
‫- هجمة مزدوجة من سمكة القرش.

475
00:33:41,561 --> 00:33:43,062
‫تباً.

476
00:33:43,146 --> 00:33:44,272
‫حقاً.

477
00:33:45,148 --> 00:33:47,984
‫سأعد الفشار.

478
00:33:50,153 --> 00:33:52,155
‫احتفظ بالوشم.

479
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
‫يبدو جميلاً.

480
00:34:00,163 --> 00:34:06,169
‫"بعد وضع المواد الكيميائية على المكان،
‫قم بإعادة الخطوات من 3 إلى 6".

481
00:34:06,252 --> 00:34:07,754
‫حسناً.

482
00:34:14,427 --> 00:34:15,887
‫انظري إليه.

483
00:34:16,763 --> 00:34:18,222
‫ما الذي تفعله؟

484
00:34:18,931 --> 00:34:21,225
‫تباً لهذه الأشياء، تُشعرني بالحكة.

485
00:34:21,934 --> 00:34:24,187
‫هل أنفقت كل أموالنا على ذلك؟

486
00:34:25,271 --> 00:34:26,355
‫ماذا؟

487
00:34:27,774 --> 00:34:29,984
‫ظننتكَ قلتَ أننا سننفقه سوياً.

488
00:34:30,943 --> 00:34:34,572
‫لم أنفقه، بل استثمرته.

489
00:34:34,655 --> 00:34:36,574
‫هذا استثمار.

490
00:34:36,657 --> 00:34:39,368
‫حالما أصبغ شعري سأبدأ بعرض الأزياء،

491
00:34:39,452 --> 00:34:41,871
‫وحينها ستغدق الأموال من كل مكان.

492
00:34:44,040 --> 00:34:45,583
‫أعلم ما أفعل.

493
00:34:46,375 --> 00:34:47,794
‫- أجل.
‫- أجل؟

494
00:34:47,877 --> 00:34:48,878
‫حسناً.

495
00:34:51,297 --> 00:34:54,967
‫ما زال علينا الحصول على المال لنعيش،

496
00:34:55,051 --> 00:34:56,219
‫في الوقت الراهن وحسب.

497
00:34:57,553 --> 00:35:00,807
‫كنت أود أن أذهب للعمل،
‫ولكن عليّ ترك هذه الأشياء على رأسي تجف.

498
00:35:00,890 --> 00:35:04,602
‫إنها نفس ما يستخدمه المحترفون،
‫عليّ تركها طوال الليل.

499
00:35:06,354 --> 00:35:07,605
‫لا بأس يا عزيزي.

500
00:35:08,856 --> 00:35:10,316
‫يمكنني الذهاب.

501
00:35:11,943 --> 00:35:13,152
‫"ليرك"، يا فتاتي.

502
00:35:13,236 --> 00:35:14,737
‫أنتِ الأفضل.

503
00:35:17,532 --> 00:35:22,036
‫- أتودين مساعدتي بصبغ الجزء الثاني؟
‫- هل رأيتِ "كالي" يا "لريك"؟

504
00:35:22,120 --> 00:35:24,163
‫- عليكِ طرق الباب يا "بوليت".
‫- اصمت.

505
00:35:24,247 --> 00:35:26,749
‫لا لم أرها، لماذا؟

506
00:35:26,833 --> 00:35:29,043
‫لأنه لم يرها أحد، ولا تجيب على هاتفها.

507
00:35:29,127 --> 00:35:31,754
‫ليست في "بيكون" ولا على الجسر، لقد اختفت.

508
00:35:32,672 --> 00:35:34,298
‫ستعود، لا تقلقي.

509
00:35:34,799 --> 00:35:37,593
‫سمعتُ أن "غولدي" لديه فتاة جديدة بشقته.

510
00:35:38,261 --> 00:35:40,304
‫ألم تسمعا بذلك؟

511
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
‫ما الذي تقصده؟

512
00:35:42,807 --> 00:35:44,684
‫هذا ما سمعته.

513
00:35:44,767 --> 00:35:48,229
‫لطالما أراد أن يقيم علاقة مع "كالي"،

514
00:35:52,400 --> 00:35:55,278
‫يا لها من حقيرة مجنونة.

515
00:36:42,992 --> 00:36:44,452
‫"كالي"؟

516
00:36:44,535 --> 00:36:45,620
‫"كالي"؟

517
00:36:47,580 --> 00:36:51,417
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلة هنا أيتها العاهرة؟

518
00:36:55,379 --> 00:36:56,672
‫توقف!

519
00:37:00,301 --> 00:37:01,510
‫ابتعد عني!

520
00:37:05,181 --> 00:37:08,184
‫أتخالين نفسكِ رجلاً قوياً؟

521
00:37:09,268 --> 00:37:12,355
‫لستِ سوى عاهرة ويجب إخضاعكِ كالبقية.

522
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
‫توقف!

523
00:37:23,532 --> 00:37:25,409
‫توقف أرجوك.

524
00:37:25,493 --> 00:37:28,246
‫لا، أرجوك.

525
00:37:28,329 --> 00:37:30,248
‫أرجوك.

526
00:37:37,505 --> 00:37:39,674
‫لا.

527
00:37:47,807 --> 00:37:51,477
‫من اللطيف أن تأتي للاطمئنان
‫على حالة "أندريان" بعد كل هذه السنوات.

528
00:37:51,560 --> 00:37:53,062
‫أردتُ رؤية كيف حاله

529
00:37:53,145 --> 00:37:55,648
‫بعد كل هذه الأمور المتعلقة بوالده.

530
00:37:55,898 --> 00:37:57,900
‫كان يتحسن مؤخراً.

531
00:37:58,859 --> 00:38:02,780
‫ما زلنا نفكر بأنسب طريقة لنخبره بأن والده

532
00:38:02,863 --> 00:38:04,031
‫حُكم عليه بالإعدام.

533
00:38:05,074 --> 00:38:08,369
‫هناك من يريد رؤيتك يا "أندريان".

534
00:38:10,079 --> 00:38:11,455
‫هو في الساحة الخلفية.

535
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
‫إن "أدريان" محظوظ للغاية.

536
00:38:26,804 --> 00:38:29,557
‫لنخرج كي تتمكني من التحدث معه.

537
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
‫أردتُ رؤيته فحسب، شكراً لكِ.

538
00:38:54,457 --> 00:38:56,083
‫عاد إلى الرسم.

539
00:38:56,542 --> 00:38:58,878
‫منذ أن سمع الأخبار عن والده.

