﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,213
‫هل أنتِ عذراء؟

2
00:00:11,928 --> 00:00:13,805
‫لماذا تبكين أيتها الفتاة الصغيرة؟

3
00:00:20,645 --> 00:00:21,855
‫هل تعرف هذا الصوت؟

4
00:00:24,482 --> 00:00:25,650
‫من أين حصلت على هذا؟

5
00:00:26,026 --> 00:00:27,152
‫من شقة "غولدي".

6
00:00:27,902 --> 00:00:29,112
‫هل تظن أنه صوته؟

7
00:00:32,824 --> 00:00:33,867
‫لا أعلم.

8
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
‫هل سبق وأخبرتك "كالي"
‫أنها تصنع مثل هذه المقاطع؟

9
00:00:45,045 --> 00:00:47,380
‫أعرف بعض الأولاد الذين
‫قد يفعلون شيئاً كهذا،

10
00:00:47,672 --> 00:00:48,798
‫لكن ليس "كالي".

11
00:00:49,382 --> 00:00:51,134
‫لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا أبداً.

12
00:00:52,802 --> 00:00:54,387
‫هل تعلم أين هذا المكان؟

13
00:00:55,555 --> 00:00:56,681
‫إنه ذلك الفندق.

14
00:00:57,223 --> 00:00:59,267
‫"كوينز" الذي تديره تلك العجوز الساقطة.

15
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
‫- "ماما ديبس"؟
‫- أجل.

16
00:01:01,102 --> 00:01:02,687
‫سأنزل بهذا إلى القسم التقني،

17
00:01:02,771 --> 00:01:06,232
‫لنرى إن كان يطابق صوت "غولدي"
‫في نظام التعرف على الصوت.

18
00:01:08,526 --> 00:01:09,527
‫ما الأمر؟

19
00:01:10,612 --> 00:01:11,613
‫هذا خاتمي.

20
00:01:12,989 --> 00:01:14,115
‫أعطيته لها.

21
00:01:14,532 --> 00:01:15,533
‫متى؟

22
00:01:16,993 --> 00:01:17,994
‫منذ 3 أيام.

23
00:01:18,953 --> 00:01:19,954
‫في آخر مرة رأيتها.

24
00:01:20,538 --> 00:01:23,583
‫- نحتاج مذكرة تفتيش.
‫- أخذت موعداً مع القاضي.

25
00:01:23,666 --> 00:01:24,834
‫أنا سأتصل بـ"سكينر".

26
00:01:24,918 --> 00:01:26,419
‫هل تظن أنها في "ماما ديبس"؟

27
00:01:26,503 --> 00:01:27,879
‫- عد للمنزل "بوليت"
‫- مهلاً.

28
00:01:28,671 --> 00:01:29,798
‫سأعود قريباً.

29
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
‫فقط انتظر هنا.

30
00:01:41,976 --> 00:01:43,645
‫هل تتذكرينني يا "ماما سان"؟

31
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
‫ماذا تريد هذه المرة؟

32
00:01:45,897 --> 00:01:47,941
‫أحضرنا مذكرة التفتيش التي طلبتها.

33
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
‫لا يهمني ما لديك.

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,945
‫إما أن تعطينا المفتاح الرئيسي،

35
00:01:52,028 --> 00:01:54,322
‫أو سنكسر كل باب في هذا المكان الرديء.

36
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
‫أخرجوا من مكاني.

37
00:01:56,116 --> 00:01:58,201
‫هل تريدين أن نفعل الأمر هكذا؟

38
00:01:58,451 --> 00:01:59,452
‫حسناً.

39
00:02:00,036 --> 00:02:01,746
‫- تحرك.
‫- حسناً، هيا تحركوا.

40
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
‫- لا تتحرك.
‫- اهدأ يا رجل.

41
00:02:05,917 --> 00:02:07,544
‫لم أفعل شيئاً.

42
00:02:11,047 --> 00:02:14,759
‫تحققنا من الجانب الغربي من المبنى،
‫وسنتابع إلى الجانب الشرقي.

43
00:02:14,843 --> 00:02:16,678
‫- عمّا تبحثون؟
‫- لا شيء.

44
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
‫- افتحي هذا الباب.
‫- تباً لكِ.

45
00:02:19,430 --> 00:02:20,431
‫لا!

46
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
‫لا!

47
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
‫اجلسي!

48
00:02:23,268 --> 00:02:24,769
‫هذه ممتلكاتي!

49
00:02:24,853 --> 00:02:26,104
‫- أغلقي فمك!
‫- أغلقي فمك!

50
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
‫- أخرجوا من هنا.
‫- أسكتها.

51
00:02:27,522 --> 00:02:28,690
‫ما هذا؟

52
00:02:28,898 --> 00:02:30,692
‫إنه صادر من خلف هذا الجدار.

53
00:02:33,528 --> 00:02:35,029
‫هناك مدخل سري هنا يا "هولدر".

54
00:03:51,856 --> 00:03:53,066
‫سترانا

55
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
‫{\an8}أكثر من الآن فصاعداً يا صديقي.

56
00:03:55,318 --> 00:03:57,820
‫{\an8}سنصبح أصدقاء ريثما يحين موعد قتلك.

57
00:03:58,154 --> 00:04:00,281
‫{\an8}عليك أن تبذل مزيداً من الجهد المرة القادمة

58
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
‫{\an8}إن أردت الخروج من هنا.

59
00:04:01,866 --> 00:04:04,535
‫{\an8}لم يكن يحاول قتل نفسه أيها الأحمق.

60
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
‫{\an8}بل يظهر أنه لا يهتم لشيء أو لأحد.

61
00:04:08,456 --> 00:04:09,874
‫{\an8}لقد فعل ذلك بنفسه

62
00:04:09,958 --> 00:04:11,876
‫{\an8}كي لا تستغلوه به.

63
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
‫لا نقاط ضعف.

64
00:04:13,544 --> 00:04:14,879
‫أصمت وعد إلى فراشك.

65
00:04:15,046 --> 00:04:16,089
‫لا.

66
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
‫أفتح الزنزانة 204!

67
00:04:17,507 --> 00:04:18,841
‫هذه بلد حرة، سأفعل ما أريد

68
00:04:18,925 --> 00:04:20,176
‫أليس كذلك أيها القوي؟

69
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
‫{\an8}أغلق الزنزانة 204!

70
00:04:33,231 --> 00:04:36,109
‫واجبي القانوني هو التأكد من إعدامك.

71
00:04:36,567 --> 00:04:38,903
‫هذا الرجل مثل بطل مُجالد.

72
00:04:39,320 --> 00:04:41,239
‫أنت مثل "سبارتاكوس"، أليس كذلك؟

73
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
‫هل أنت "سبارتاكوس"؟

74
00:04:43,283 --> 00:04:45,451
‫{\an8}أجل، أنت "سبارتاكوس".

75
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
‫{\an8}أنت تمثل أنك لا تحبني،

76
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
‫{\an8}لكنني أعرف حقيقتك.

77
00:04:49,998 --> 00:04:50,999
‫هذا صحيح.

78
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
‫لقد صوروا الشريط الإباحي في فندفها.

79
00:05:00,717 --> 00:05:03,761
‫القوّاد "غولدي"، هل هو صوته في المقاطع؟

80
00:05:03,845 --> 00:05:05,513
‫لم يكن التطابق الصوتي حاسماً.

81
00:05:05,596 --> 00:05:07,849
‫التسجيل رديء فكانت المطابقة صعبة.

82
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
‫لا أظن أنه هو.

83
00:05:09,392 --> 00:05:12,186
‫نعلم أن "كالي ليدز" كانت في الفندق
‫تلك الليلة.

84
00:05:12,270 --> 00:05:14,397
‫ثم اختفت، بعد صنع أحد هذه المقاطع.

85
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
‫هل تأكدنا من أن

86
00:05:16,107 --> 00:05:18,151
‫فتاة "ليدز" هي إحدى الجثث؟

87
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
‫لا.

88
00:05:19,652 --> 00:05:21,070
‫تقول أمها إنها ليست مفقودة.

89
00:05:21,779 --> 00:05:25,074
‫هل توجد أي من الفتيات اللاتي تأكدنا
‫من موتهن في المقاطع الإباحية؟

90
00:05:28,995 --> 00:05:30,330
‫حسناً، أنتِ و"هولدر"،

91
00:05:30,413 --> 00:05:32,707
‫ادخلا وتحدثا مع السيدة "ديبس"

92
00:05:32,790 --> 00:05:34,208
‫أو أياً كان اسمها.

93
00:05:34,292 --> 00:05:36,377
‫يمكن لـ"هولدر" تولي هذا، و"ريديك" قادم

94
00:05:36,461 --> 00:05:38,755
‫لذا هل يمكنني ترك هذه المهمة؟

95
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
‫هل هنالك مشكلة؟

96
00:05:43,301 --> 00:05:44,302
‫لا.

97
00:05:44,552 --> 00:05:45,720
‫بالطبع لا.

98
00:05:47,305 --> 00:05:49,265
‫لا يهمني من يفعل ذلك.

99
00:05:49,640 --> 00:05:51,851
‫فقط أفعلوه قبل أن تتصل بمحامٍ.

100
00:06:00,193 --> 00:06:03,905
‫لا أكره شيئاً بقدر ما أكره إيقاظي
‫في منتصف الليل من أجل بعض الهراء.

101
00:06:05,114 --> 00:06:06,616
‫تحدثنا إلى الجدة مسبقاً.

102
00:06:08,576 --> 00:06:10,787
‫شاهدي كيف سيسحرها الفتى الأعجوبة.

103
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
‫أصبح ماهراً جداً في هذا.

104
00:06:12,413 --> 00:06:14,165
‫معلمه محترف.

105
00:06:14,624 --> 00:06:15,625
‫أخيراً.

106
00:06:18,544 --> 00:06:20,088
‫أجل، قلتِ هذا.

107
00:06:20,380 --> 00:06:21,923
‫قلتِ إنكِ رأيتِ "كالي ليدز"

108
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
‫في موقف سيارات الفندق ليلتها.

109
00:06:23,633 --> 00:06:27,470
‫نسيتِ أن تذكري تمثيلك الرائع
‫في الغرفة الخلفية.

110
00:06:27,553 --> 00:06:30,014
‫أولئك الأطفال يدفعون لي 20 دولار
‫للنوم هنا.

111
00:06:30,098 --> 00:06:32,058
‫وأنا لا أسأل ماذا يفعلون.

112
00:06:34,894 --> 00:06:36,396
‫هذا مقنع جداً.

113
00:06:36,938 --> 00:06:39,232
‫مدخل سرّي، غرفة مخبأة،

114
00:06:39,315 --> 00:06:40,817
‫ولا تعلمين شيئاً؟

115
00:06:41,526 --> 00:06:42,610
‫أجل.

116
00:06:45,613 --> 00:06:47,240
‫من الذي يظهر مع "كالي ليدز"؟

117
00:06:47,448 --> 00:06:48,950
‫المنحرف الذي يطرح الأسئلة؟

118
00:06:50,326 --> 00:06:51,577
‫كان أنا.

119
00:06:52,870 --> 00:06:53,871
‫أنتِ؟

120
00:06:55,665 --> 00:06:57,375
‫إذاً أنتِ من يطرح الأسئلة؟

121
00:06:59,168 --> 00:07:00,837
‫أنا أدخن كثيراً.

122
00:07:01,796 --> 00:07:03,423
‫إذاً امرأة هي من تقوم بكل العمل؟

123
00:07:03,631 --> 00:07:06,634
‫أنتِ تجدين الفتيات، وتطرحين الأسئلة عليهم،

124
00:07:06,717 --> 00:07:08,386
‫وتصورينهم، أتستمتعين بذلك؟

125
00:07:08,469 --> 00:07:11,139
‫أجل، ما الصعب تصديقه في ذلك؟

126
00:07:11,597 --> 00:07:13,266
‫أنا امرأة عصرية.

127
00:07:13,349 --> 00:07:14,809
‫أقوم بكل شيء.

128
00:07:15,184 --> 00:07:18,312
‫الآن، أين مشروبي الخفيف؟

129
00:07:19,439 --> 00:07:22,692
‫وعدتني أنك ستحضر لي مشروباً خفيفاً.

130
00:07:30,408 --> 00:07:32,076
‫فلنتركها لبضعة أيام.

131
00:07:32,160 --> 00:07:33,995
‫ربما تغير رأيها.

132
00:07:34,078 --> 00:07:37,081
‫ماذا لو كانت "كالي" حية
‫ومحتجزة في مكان ما؟

133
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
‫عندها "غولدي" هو من سيوصلنا لها.

134
00:07:39,333 --> 00:07:41,711
‫وسننتظر حدوث ذلك فحسب؟

135
00:07:41,794 --> 00:07:43,504
‫ماذا لو لم يكن "غولدي" هو القاتل؟

136
00:07:43,588 --> 00:07:45,965
‫سننتظر أكتشافنا لمقتل فتاة أخرى؟

137
00:07:46,048 --> 00:07:47,383
‫في هذه الأثناء،

138
00:07:47,467 --> 00:07:49,594
‫سنحضر مذكرة لتفتيش سجلات أحداث "غولدي".

139
00:07:49,677 --> 00:07:52,597
‫سيكون صديقك، القاضي "إيليوت"،
‫في المحكمة في الساعة 7:00

140
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
‫وسنتحدث معه أنا وأنت.

141
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
‫أظن أنني سأعود وأتحدث قليلاً إلى أمها.

142
00:07:59,604 --> 00:08:01,355
‫ما الذي قد يكون تغير منذ الأمس؟

143
00:08:08,404 --> 00:08:10,490
‫منذ متى هي شرطية في قسم الجرائم؟ 6 سنوات؟

144
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
‫ماذا في ذلك؟ إنها بارعة.

145
00:08:13,659 --> 00:08:16,329
‫نسيت قضايا أكثر مما ستتولى في حياتها.

146
00:08:16,412 --> 00:08:19,248
‫أجل، فأنت أكبر منها بكثير.

147
00:08:37,099 --> 00:08:38,184
‫ابتعد عني.

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,605
‫هل وجدت "كالي"؟

149
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
‫هيا.

150
00:08:50,363 --> 00:08:52,114
‫هيا، استمتع قليلاً.

151
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
‫هذا مقرف.

152
00:08:55,117 --> 00:08:58,454
‫أليس لديكم أي طعام طبيعي هنا؟
‫كرقائق البطاطس أو شيء ما؟

153
00:08:58,538 --> 00:09:01,332
‫يبدو أنك تستخدم الممنوعات أيضاً مع هذا.

154
00:09:01,415 --> 00:09:02,833
‫أنا لا أفعل شيئاً من هذا.

155
00:09:03,334 --> 00:09:04,627
‫جسدي مقدس.

156
00:09:08,589 --> 00:09:09,799
‫كما تريد يا "بوليت".

157
00:09:18,307 --> 00:09:19,976
‫أنت تبدو مثل أرنب.

158
00:09:20,685 --> 00:09:23,187
‫مثل أرنب كبير أبيض عديم الشعر.

159
00:09:23,813 --> 00:09:25,314
‫لا بأس، لا يزعجني هذا.

160
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
‫فأنا أحب الأرانب.

161
00:09:26,983 --> 00:09:28,526
‫"باغز باني" رائع.

162
00:09:28,859 --> 00:09:31,988
‫هل تعلم أن للأرانب 3 أجفان
‫وأسنانها لا تتوقف عن النمو؟

163
00:09:32,154 --> 00:09:34,156
‫اجل، لكن لا يمكنهم التقيؤ.

164
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
‫ليس لديهم عضلات معدة كافية.

165
00:09:36,492 --> 00:09:38,327
‫تباً، كيف تعرف هذا؟

166
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
‫هل تشاهد قناة "ديسكوفري"؟

167
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
‫لا.

168
00:09:42,456 --> 00:09:45,084
‫تعلمتها في درس علم الحيوان
‫في مدرستي الداخلية.

169
00:09:49,880 --> 00:09:50,881
‫حسناً.

170
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
‫على كل حال...

171
00:09:54,468 --> 00:09:55,553
‫عليّ الذهاب.

172
00:09:57,763 --> 00:09:59,515
‫انتبه لنفسك.

173
00:10:06,105 --> 00:10:07,398
‫اسمع، عليّ الذهاب للعمل.

174
00:10:07,565 --> 00:10:09,525
‫فلدي الكثير من العمل.

175
00:10:09,609 --> 00:10:10,901
‫أخبرتك أن "كالي" بخير.

176
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
‫نحتاج سجل الأسنان لابنتك.

177
00:10:13,446 --> 00:10:15,072
‫حظاً موفقاً بهذا.

178
00:10:15,156 --> 00:10:17,450
‫لم تذهب إلى طبيب أسنان قط،
‫فأسنانها مثالية.

179
00:10:18,618 --> 00:10:21,203
‫هل تعلمين أن ابنتك عاهرة؟

180
00:10:21,954 --> 00:10:24,165
‫إنها مجرد مرحلة وستتجاوزها.

181
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
‫لقد بدأتُ عملاً جديداً،

182
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
‫والمالك وغد حقاً...

183
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
‫- لذا...
‫- اجلسي.

184
00:10:29,503 --> 00:10:32,465
‫عذراً؟ لست مضطرة لسماع هذا في منزلي.

185
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
‫بل أنتِ مضطرة، اجلسي فلم أنته منكِ بعد.

186
00:10:53,653 --> 00:10:55,029
‫هل أنتِ عذراء؟

187
00:10:58,407 --> 00:11:00,368
‫كانت ابنتك هنالك منذ 3 أيام.

188
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
‫لماذا تبكين أيتها الفتاة الصغيرة؟

189
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
‫هل تميزين صوته؟

190
00:11:09,126 --> 00:11:10,711
‫هل تعمل ابنتك لدى قوّاد؟

191
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
‫هل ذكرت شخصاً باسم "غولدي"؟

192
00:11:26,977 --> 00:11:29,397
‫قال صديقها "بوليت"
‫إن "كالي" كانت قادمة إلى هنا

193
00:11:29,480 --> 00:11:32,483
‫في ليلة اختفائها
‫عندما لم تستطع الحصول على سرير في الملجأ.

194
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
‫فكرت بأنها ستنام في المنزل.

195
00:11:38,447 --> 00:11:39,573
‫ماذا؟

196
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
‫قلتُ لها إن شخصاً ما قادم لزيارتي.

197
00:11:45,287 --> 00:11:46,455
‫صديقي.

198
00:11:47,164 --> 00:11:48,791
‫إذاً أتت إلى هنا تلك الليلة؟

199
00:11:51,627 --> 00:11:52,837
‫أقفلت الباب...

200
00:11:53,671 --> 00:11:55,005
‫وهي قرعت...

201
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
‫لكنني لم أفتح الباب.

202
00:11:59,844 --> 00:12:01,303
‫لذا رحلت.

203
00:12:04,014 --> 00:12:06,684
‫سرقت 100 دولار في آخر مرة جاءت إلى هنا،

204
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
‫ولم أرها لأيام بعدها.

205
00:12:09,228 --> 00:12:11,522
‫عليّ الذهاب للعمل إن انتهينا هنا.

206
00:12:32,543 --> 00:12:34,170
‫سأراكِ في الفندق، موافقة؟

207
00:12:46,891 --> 00:12:49,101
‫لم يذهب "خواكين فينيكس" إلى المدرسة.

208
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
‫بل عاش متسولاً في الشوارع.

209
00:12:52,313 --> 00:12:53,939
‫وقد كان حراً.

210
00:12:58,444 --> 00:12:59,612
‫ماذا نفعل هنا؟

211
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
‫ظننت أننا ذاهبان إلى المكتب.

212
00:13:02,573 --> 00:13:03,574
‫أريد أن أتحدث معك.

213
00:13:06,410 --> 00:13:07,620
‫لديّ أخبار سيئة.

214
00:13:08,287 --> 00:13:10,247
‫تحليل البول خاصتك يشير لوجود ممنوعات.

215
00:13:10,331 --> 00:13:11,457
‫هذا مستحيل!

216
00:13:11,540 --> 00:13:14,001
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ التحليل لا يخطئ.

217
00:13:14,084 --> 00:13:15,753
‫أنا لا أستخدم الممنوعات!

218
00:13:16,420 --> 00:13:18,547
‫لا يمكنني العودة إلى سجن الأحداث.

219
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
‫سأذهب إلى "لوس أنجلس" قريباً.

220
00:13:20,299 --> 00:13:22,551
‫جهزت صوري الشخصية وشعري وكل شيء.

221
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
‫لدي مخططات!

222
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
‫هيا يا رجل.

223
00:13:26,263 --> 00:13:28,265
‫أنت تعلم أنني لم أعد أستخدم الممنوعات.

224
00:13:28,349 --> 00:13:29,600
‫أنتم الأطفال.

225
00:13:30,309 --> 00:13:31,435
‫جميعكم متشابهون.

226
00:13:32,853 --> 00:13:34,563
‫عديمو المسؤولية.

227
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
‫ولا تملكون حس اللباقة،

228
00:13:37,358 --> 00:13:39,735
‫ولا تشعرون أن ما تفعلونه يأثر بمن حولكم.

229
00:13:53,624 --> 00:13:54,750
‫ليس هذا.

230
00:13:56,544 --> 00:13:57,670
‫اذهب إلى المقعد الخلفي

231
00:13:57,753 --> 00:13:59,129
‫واخلع سروالك.

232
00:13:59,630 --> 00:14:00,840
‫لا.

233
00:14:01,131 --> 00:14:03,008
‫لا أفعل هذا، فأنا لست مثلياً.

234
00:14:03,717 --> 00:14:05,052
‫ولا أنا.

235
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
‫صاداتك الحيوية.

236
00:14:13,769 --> 00:14:15,771
‫يقول الطبيب إن عليك أخذها مرتين في اليوم

237
00:14:15,855 --> 00:14:17,982
‫وإلا سيصيبك إنتان ما.

238
00:14:22,903 --> 00:14:24,488
‫هيا، هلّا أخذتها؟

239
00:14:41,297 --> 00:14:43,507
‫هذا هراء من نوع آخر.

240
00:14:43,674 --> 00:14:45,467
‫ليس تصرفاً ذكياً يا "سيوارد".

241
00:14:45,759 --> 00:14:48,345
‫إن لم تكن حذراً، سيصيبك إنتان

242
00:14:48,429 --> 00:14:51,473
‫وسيخرج القيح من جلدك أو شيء ما.

243
00:14:52,141 --> 00:14:53,517
‫اصمت يا "هيل"!

244
00:14:55,477 --> 00:14:57,313
‫"سيخرج القيح من جلدك".

245
00:14:57,813 --> 00:14:59,648
‫هل يظن أنك مصاب بالسيلان؟

246
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
‫أنت محق بشأن الأدوية رغم ذلك.

247
00:15:02,943 --> 00:15:04,403
‫أنا لا آخذهم أبداً.

248
00:15:04,486 --> 00:15:05,988
‫فهي تسبب لك الإسهال.

249
00:15:06,196 --> 00:15:09,074
‫أذكر أن قيحاً أخضر اللون
‫كان يخرج من أذني مرة.

250
00:15:09,158 --> 00:15:11,243
‫أولئك الأوغاد لم يعطونني عود تنظيف.

251
00:15:11,327 --> 00:15:12,620
‫لذا حاولت علاجها بنفسي.

252
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
‫هل تعلم كيف أعرف أنك لست بريئاً؟

253
00:15:14,538 --> 00:15:16,540
‫لأنك لا تكف عن الحديث عن ذلك.

254
00:15:17,458 --> 00:15:18,959
‫تقتبس جملاً من محضرك،

255
00:15:19,043 --> 00:15:21,170
‫تتحدث عن أن محاميك يعيدون دراسة الأدلة.

256
00:15:21,253 --> 00:15:22,338
‫مرة بعد أخرى.

257
00:15:22,421 --> 00:15:23,964
‫عن كيفية التلاعب بالنظام.

258
00:15:24,048 --> 00:15:26,634
‫الرجل البريء لا يحتاج للتلاعب بأي شيء

259
00:15:26,717 --> 00:15:28,552
‫لأنه يعرف الحقيقة، والحقيقة هي،

260
00:15:28,636 --> 00:15:30,638
‫كلنا محكومون بالإعدام...

261
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
‫سواء كنت بريئاً أم مذنباً.

262
00:15:34,850 --> 00:15:37,436
‫لا أعلم عمّا تتحدث يا "سبارتاكوس".

263
00:15:37,895 --> 00:15:40,189
‫فعلى الأبرياء رفع صوتهم والتحدث

264
00:15:40,272 --> 00:15:42,316
‫لأن هذا أملهم الوحيد.

265
00:15:42,608 --> 00:15:44,985
‫"أمل"، الأمل مثل الإيمان.

266
00:15:45,361 --> 00:15:47,988
‫سيقتلك أسرع ما سيفعل هذا المكان.

267
00:15:53,494 --> 00:15:57,373
‫تأكدنا من 7 هويات حتى الآن
‫بواسطة السجلات الأسنان.

268
00:15:58,165 --> 00:16:01,210
‫لا يهتم القاتل بعرق ضحيته.

269
00:16:01,502 --> 00:16:04,463
‫الثوابت الوحيدة هي الجنس والفئة العمرية.

270
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
‫أنتما وجدتما صلة بين المقاطع الإباحية،

271
00:16:07,549 --> 00:16:08,926
‫والفتيات الضحايا؟

272
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
‫ما زلنا نحاول تحديد الرجل صاحب الصوت
‫في المقاطع.

273
00:16:12,054 --> 00:16:15,182
‫ورغم أننا لم نتأكد من وجود جثتها،

274
00:16:15,265 --> 00:16:17,184
‫لكن فتاتنا المفقودة "كالي ليدز"،

275
00:16:17,393 --> 00:16:20,062
‫تطابق وصف إحدى الضحايا.

276
00:16:20,145 --> 00:16:22,356
‫هل أكدت الأم أن ابنتها مفقودة؟

277
00:16:22,439 --> 00:16:26,193
‫لا، بل أنها رأتها تلك الليلة
‫في حدود الساعة 1:00 صباحاً.

278
00:16:26,276 --> 00:16:27,945
‫لم يسمحوا لها بدخول المنزل.

279
00:16:28,028 --> 00:16:29,446
‫إذاً، الفتاة ليست مفقودة.

280
00:16:29,530 --> 00:16:30,948
‫نعتقد أنها كذلك.

281
00:16:31,031 --> 00:16:33,659
‫صورت إحدى هذه المقاطع الإباحية
‫ليلة اختفائها.

282
00:16:33,742 --> 00:16:34,994
‫في فندق "كوينز".

283
00:16:35,077 --> 00:16:37,663
‫لدينا بعض المنحرفين
‫والمالكة "مارجري ديبس".

284
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
‫نعتقد أنها تحمي صانع تلك الأفلام.

285
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
‫إن لم يكن لديكم أي تهم دقيقة

286
00:16:41,417 --> 00:16:43,043
‫عدا الإغواء حضرة الملازم،

287
00:16:43,127 --> 00:16:45,879
‫فيقترح مكتبي أن تطلقوا سراح
‫أولئك المدمنين والمنحرفين.

288
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
‫المدعي العام يركز على "ديبس".

289
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
‫- فهي الحلقة الأهم.
‫- أجل.

290
00:16:49,258 --> 00:16:51,635
‫- فيما يتعلق بمقاطع الأطفال الإباحية.
‫- أجل.

291
00:16:51,719 --> 00:16:54,096
‫ذلك القوّاد الذي تركناه حراً.

292
00:16:54,179 --> 00:16:56,265
‫"شيلدون غولدي ويليس".

293
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
‫لديه سجل اعتقال حافل

294
00:16:58,058 --> 00:16:59,977
‫كقوّاد ومعتدٍ.

295
00:17:00,060 --> 00:17:01,729
‫لقد فتحت سجلاته في الأحداث للتو،

296
00:17:01,812 --> 00:17:03,063
‫وإعجابي به يزداد.

297
00:17:03,147 --> 00:17:06,233
‫حاول الاعتداء على فتاة بعمر 11 سنة
‫عندما كان في الـ15.

298
00:17:06,316 --> 00:17:08,027
‫أمسك "غولدي" بسكين إلى عنقها

299
00:17:08,110 --> 00:17:09,945
‫وهددها بقتلها إن تحركت.

300
00:17:10,029 --> 00:17:11,363
‫هل ما زلنا نراقب مسكنه؟

301
00:17:11,447 --> 00:17:12,948
‫لم يتحرك منذ 24 ساعة.

302
00:17:13,032 --> 00:17:14,783
‫سيضطر للتحرك عاجلاً أم آجلاً.

303
00:17:14,867 --> 00:17:16,910
‫ليس لدينا أي علاقة ملموسة حتى الآن

304
00:17:16,994 --> 00:17:18,746
‫بين "غولدي" والفتيات الضحايا.

305
00:17:18,829 --> 00:17:21,665
‫عدا عن أنهن عاهرات وهو قوّاد؟

306
00:17:22,249 --> 00:17:23,625
‫حسناً، هذا يكفي.

307
00:17:23,709 --> 00:17:25,669
‫أريد تقاريراً بالمستجدات على مدار الساعة،

308
00:17:25,753 --> 00:17:27,046
‫كل 24 ساعة.

309
00:17:35,596 --> 00:17:38,348
‫هذه صور جميع الفتيات
‫من تلك المقاطع الإباحية.

310
00:17:38,432 --> 00:17:39,725
‫عذراً على التأخير.

311
00:17:39,808 --> 00:17:41,602
‫أتتطابق أي منها مع الفتيات الضحايا؟

312
00:17:41,810 --> 00:17:43,771
‫- لا، أنا متأسف.
‫- شكراً لك.

313
00:18:24,812 --> 00:18:26,188
‫تعال إلى هنا يا "هولدر".

314
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
‫ما رأيك؟

315
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
‫ربما.

316
00:18:42,121 --> 00:18:43,330
‫مهلاً.

317
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
‫أجل.

318
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
‫ذات الشخص في ذات المكان.

319
00:19:04,977 --> 00:19:06,645
‫هل يمكن لشرطة الآداب التعرف عليه؟

320
00:19:07,229 --> 00:19:08,564
‫سيكون هذا صعباً.

321
00:19:08,647 --> 00:19:11,400
‫كانت كل من "كالي" وهذه الفتاة معه،
‫وهما ميتتان الآن.

322
00:19:11,483 --> 00:19:13,944
‫لن نعتبر "كالي ليدز" ضحية
‫قبل أن نجد جثتها.

323
00:19:14,027 --> 00:19:16,697
‫قالت لي "نانسي" للتو
‫إن "غولدي" يتحرك، فلنذهب.

324
00:19:33,338 --> 00:19:35,966
‫هل تعلم كم عدد أسلاك جدار زنزانتي؟

325
00:19:36,175 --> 00:19:38,093
‫322.

326
00:19:38,177 --> 00:19:40,888
‫أعلم هذا لأنني أعدها كل يوم.

327
00:19:40,971 --> 00:19:42,890
‫يوماً بعد يوم.

328
00:19:42,973 --> 00:19:44,683
‫إنها لا تتغير أبداً.

329
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
‫هذا ما أفعله.

330
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
‫هل تفهم ما أقصد؟

331
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
‫أنت مجالد بالفعل.

332
00:19:52,232 --> 00:19:53,734
‫من الغريب أنك لا تملك أي وشم.

333
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
‫لا تملك أي وشم أو ما شابه.

334
00:19:55,360 --> 00:19:56,904
‫هل تريد رؤية وشومي؟

335
00:20:05,495 --> 00:20:07,831
‫هذا وشم عصابتي الـ"مكسيكية".

336
00:20:15,797 --> 00:20:16,924
‫اسمها "بلاك غوريلاز".

337
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
‫وهذا...

338
00:20:26,642 --> 00:20:27,851
‫هذا من فعل أبي.

339
00:20:29,686 --> 00:20:31,855
‫يوم حُكم عليّ بالسجن.

340
00:20:32,189 --> 00:20:33,190
‫سجين بالغ عادي.

341
00:20:33,857 --> 00:20:35,108
‫كان عمري 16 عاماً.

342
00:20:35,484 --> 00:20:37,319
‫ضربني على رأسي بمضرب "بيسبول".

343
00:20:37,694 --> 00:20:39,071
‫أبرحني ضرباً.

344
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
‫وقال أن ابنه...

345
00:20:41,198 --> 00:20:42,950
‫لن يكون ضعيفاً أبداً.

346
00:20:46,662 --> 00:20:48,038
‫سأدخل كرجل،

347
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
‫وسأبقى رجلاً حتى مماتي.

348
00:20:54,670 --> 00:20:55,671
‫حقاً؟

349
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
‫كيف يسير هذا معك؟

350
00:21:45,554 --> 00:21:47,097
‫ظننت أنك أقلعت عن الممنوعات.

351
00:21:51,101 --> 00:21:53,312
‫هل تعرف "ليريك" أنك تستخدم أموالها لهذا؟

352
00:21:54,021 --> 00:21:55,814
‫عليك أن تعمل بنفسك

353
00:21:55,897 --> 00:21:58,191
‫إن أردت استخدام أموالها لشراء الممنوعات.

354
00:21:59,276 --> 00:22:00,902
‫ألن يقوم الضابط بطلب تحليل لك؟

355
00:22:00,986 --> 00:22:02,279
‫لن أعود إلى هناك.

356
00:22:02,362 --> 00:22:04,114
‫أبداً.

357
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
‫ما الخطب؟

358
00:22:08,994 --> 00:22:10,537
‫دعني وشأني.

359
00:22:11,330 --> 00:22:12,497
‫"تويتش".

360
00:22:13,999 --> 00:22:16,418
‫إلى أين أنت ذاهب يا "تويتش"؟

361
00:22:20,630 --> 00:22:22,049
‫هل تتعرف على هذا الصوت

362
00:22:22,132 --> 00:22:23,508
‫من إحدى مهمات شرطة الآداب؟

363
00:22:24,509 --> 00:22:25,844
‫يبدو هذا تصويراً منزلياً.

364
00:22:27,179 --> 00:22:30,182
‫معظم المقاطع التي نجدها
‫تبدو أكثر احترافية.

365
00:22:32,809 --> 00:22:34,978
‫نحن نبحث عن صلة

366
00:22:35,062 --> 00:22:37,939
‫بين الشاب الذي يسأل الأسئلة
‫وضحايا جرائم القتل.

367
00:22:38,023 --> 00:22:40,108
‫لدينا تشابه واحد على الأقل، أو اثنان.

368
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
‫لا أستطيع التعرف على أيّ من هذه...

369
00:22:46,823 --> 00:22:47,824
‫الأفلام.

370
00:22:48,784 --> 00:22:50,869
‫وشاهدت الكثير من هذه الحماقة.

371
00:22:55,290 --> 00:22:56,583
‫لكن هذه الفتاة.

372
00:22:58,335 --> 00:22:59,461
‫أعرفها.

373
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
‫حقاً؟

374
00:23:01,588 --> 00:23:03,423
‫اسمها "تيفاني" شيئاً ما.

375
00:23:04,216 --> 00:23:06,218
‫قبضت عليها الأسبوع الماضي بتهمة الإغواء.

376
00:23:06,301 --> 00:23:07,302
‫هي على قيد الحياة؟

377
00:23:07,386 --> 00:23:08,428
‫أجل.

378
00:23:09,304 --> 00:23:10,597
‫ما كان اسمه،

379
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
‫الشخص الذي صور هذا الفيديو؟

380
00:23:13,475 --> 00:23:14,643
‫لا أعرف.

381
00:23:15,310 --> 00:23:16,686
‫كان هذا منذ زمنٍ بعيد.

382
00:23:18,980 --> 00:23:20,649
‫أخبريني بما تتذكرين.

383
00:23:23,068 --> 00:23:24,361
‫كان أبيض العرق.

384
00:23:24,736 --> 00:23:25,904
‫قصير نوعاً ما.

385
00:23:26,488 --> 00:23:28,782
‫لطيف، قال إنني أذكره بـ"ريانا".

386
00:23:30,617 --> 00:23:31,910
‫وأين قابلته؟

387
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
‫في الشارع.

388
00:23:33,578 --> 00:23:35,747
‫كما "أقابل" الجميع.

389
00:23:36,581 --> 00:23:38,333
‫ما نوع السيارة التي كان يقودها؟

390
00:23:39,876 --> 00:23:41,253
‫لا أعلم.

391
00:23:42,170 --> 00:23:44,589
‫ماذا حدث بعد أن قمت بتصوير الفيديو معه؟

392
00:23:45,882 --> 00:23:48,135
‫جعلني أبقى في غرفة بنزل.

393
00:23:48,218 --> 00:23:51,930
‫كانت تمطر،
‫وابتاع بعضاً من الطعام.

394
00:23:52,973 --> 00:23:54,641
‫وأعطاني البطاطس المقلية خاصته.

395
00:23:55,350 --> 00:23:57,060
‫- أمي!
‫- كان هذا لطيفاً.

396
00:23:57,978 --> 00:24:00,605
‫أمي.

397
00:24:01,064 --> 00:24:03,066
‫أمك قادمة يا عزيزتي.

398
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
‫كان واحداً من الأشخاص الطيبين.

399
00:24:22,335 --> 00:24:23,670
‫انتظر خروجه.

400
00:24:23,753 --> 00:24:26,214
‫هل تراقب المشتبه به يا "314"؟

401
00:24:26,631 --> 00:24:28,550
‫أجل نحن نراقب "غولدي"، حوّل.

402
00:24:33,847 --> 00:24:36,016
‫يجب ألّا تقسو على "ليندن" هكذا يا رجل.

403
00:24:36,099 --> 00:24:37,392
‫ليست بهذا السوء.

404
00:24:41,271 --> 00:24:42,439
‫سأقول لك ما الأمر.

405
00:24:44,107 --> 00:24:45,775
‫هي لم تعمل على جرائم كهذه من قبل.

406
00:24:45,859 --> 00:24:47,861
‫ليس لديها أي فكرة حول تفكير هؤلاء الناس.

407
00:24:49,029 --> 00:24:51,114
‫وأنا خبير بهذا.

408
00:24:51,198 --> 00:24:53,658
‫أنت تضخم الأمر يا "كارل".

409
00:24:54,868 --> 00:24:56,036
‫حسناً...

410
00:24:57,454 --> 00:24:59,498
‫بقيت 23 سنة في مكتب التحقيقات.

411
00:24:59,581 --> 00:25:02,083
‫وهي بالكاد بدأت بالتعامل مع الجثث.

412
00:25:03,210 --> 00:25:05,086
‫هل تريد وضع مستقبلك المهني بين يديها؟

413
00:25:05,170 --> 00:25:06,588
‫ما الذي تتحدث عنه؟

414
00:25:06,671 --> 00:25:08,882
‫لست أضع مستقبلي المهني بين يدي أحد.

415
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
‫ها هو ذا.

416
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
‫من هذا الذي معه؟

417
00:25:14,304 --> 00:25:15,472
‫إنها امرأة.

418
00:25:15,555 --> 00:25:17,432
‫يغادر المشتبه منطقه "ياسلر تاريس"،

419
00:25:17,516 --> 00:25:18,808
‫ويتجه شرقاً في "شارمن".

420
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
‫ليس بمفرده.

421
00:25:20,060 --> 00:25:22,187
‫معه امرأة مجهولة برفقته بالسيارة.

422
00:25:29,819 --> 00:25:31,446
‫متجه لمكب النفايات.

423
00:25:35,242 --> 00:25:37,869
‫نحتاج إلى كل الوحدات المتوفرة
‫في منطقة غرب "سياتل".

424
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
‫يتجه المشتبه به نحو بركه المياه
‫قبالة طريق "غروفر".

425
00:25:41,206 --> 00:25:43,458
‫معه امرأة مجهولة في السيارة.

426
00:25:43,542 --> 00:25:44,709
‫عُلم.

427
00:25:46,545 --> 00:25:47,879
‫ما هذا الذي يفعله؟

428
00:25:51,258 --> 00:25:53,718
‫لدي إعلان رسمي اُدلي به.

429
00:25:53,927 --> 00:25:56,054
‫اسمي هو "غولدي ويليس".

430
00:25:56,304 --> 00:25:59,140
‫هذه أمي وأنا القاتل متسلسل.

431
00:26:02,727 --> 00:26:05,605
‫"غولدي ويليس" ليس شخصاً مخادعاً،

432
00:26:05,689 --> 00:26:08,149
‫يستدرج الفتيات الصغيرات إلى موتهن.

433
00:26:08,233 --> 00:26:10,777
‫لم يخبروكم عن تلك الفتاة الأخرى

434
00:26:10,860 --> 00:26:13,822
‫المفقودة، وقد تكون بين يدي القاتل
‫بينما نتحدث.

435
00:26:13,905 --> 00:26:15,782
‫- كم عمرها؟
‫- منذ متى وهي مفقودة؟

436
00:26:15,865 --> 00:26:17,534
‫لا نعرف شيئا حتى الآن.

437
00:26:17,617 --> 00:26:18,952
‫ليس لدينا تعليق.

438
00:26:19,035 --> 00:26:22,372
‫وهذا يضاف بالتأكيد إلى الـ17 فتاة
‫اللواتي قُتلن،

439
00:26:22,455 --> 00:26:24,958
‫وبوجود احتمال أن هناك فتاة أخرى
‫قد تكون فُقدت الآن

440
00:26:25,041 --> 00:26:26,710
‫وقد تكون ضحية جديدة...

441
00:26:26,793 --> 00:26:28,044
‫ها أنت ذا.

442
00:26:28,753 --> 00:26:30,922
‫ما الذي حصل لك بالأمس؟

443
00:26:31,756 --> 00:26:34,676
‫انتظرت طويلاً، لكنك لم تتصل.

444
00:26:38,263 --> 00:26:40,348
‫بالطبع، يمكنني الخروج الليلة.

445
00:26:43,435 --> 00:26:45,437
‫كان يجب أن ترى "هيل" و"سيوارد" هناك

446
00:26:45,520 --> 00:26:47,147
‫يتصرفان بسذاجة في المنتزه.

447
00:26:47,939 --> 00:26:49,566
‫أصبحا صديقين حميمين الآن.

448
00:26:51,610 --> 00:26:53,737
‫يجب أن أفكر بمَ سأفعل حيال ذلك،

449
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
‫لأنني لا أحبه.

450
00:26:58,325 --> 00:26:59,993
‫كيف سار أمر الدواء؟

451
00:27:02,454 --> 00:27:04,164
‫لا بأس، لم يكن مشكلة.

452
00:27:05,332 --> 00:27:06,333
‫هذا جيد.

453
00:27:09,294 --> 00:27:10,712
‫ما خطبك؟

454
00:27:12,213 --> 00:27:13,381
‫لا شيء.

455
00:27:14,257 --> 00:27:15,592
‫وقت عمل إضافي فحسب...

456
00:27:16,259 --> 00:27:18,470
‫أحاول التحضير للذهاب إلى المنزل.

457
00:27:19,387 --> 00:27:22,223
‫دائماً ما تسألني "دونا" عن هذا المكان...

458
00:27:23,475 --> 00:27:25,226
‫وأنا لا أريد التحدث عنه.

459
00:27:27,646 --> 00:27:29,356
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

460
00:27:29,439 --> 00:27:31,316
‫ستأتي إلى منزلي، وتستمتع بمشروب.

461
00:27:32,192 --> 00:27:33,401
‫منزلي يبعد 5 كم عن هنا.

462
00:27:33,485 --> 00:27:34,944
‫ستتحدث لـ"دونا" والطفل غداً.

463
00:27:35,028 --> 00:27:36,988
‫لا فائدة من الذهاب للمنزل على كل حال.

464
00:27:40,116 --> 00:27:41,534
‫أحتاج كيساً آخر فقط.

465
00:27:41,618 --> 00:27:42,702
‫كلا، لا تحتاجه.

466
00:27:43,161 --> 00:27:45,246
‫سمعت أن "نيكو" يبيع في منتزه "فري واي".

467
00:27:45,330 --> 00:27:48,041
‫منتزه "فري واي"؟ لن تذهب إلى هناك.

468
00:27:49,584 --> 00:27:51,711
‫- احترس أيها الأخرق!
‫- ذلك منتزه "تانك"!

469
00:27:52,629 --> 00:27:54,172
‫ذلك منتزه "تانك".

470
00:27:55,340 --> 00:27:56,591
‫ليس المنتزه ملكاً له.

471
00:27:56,675 --> 00:27:58,385
‫سيقتلك بمجرد رؤيتك أيها الأحمق!

472
00:28:00,845 --> 00:28:02,806
‫تباً يا "تويتش".

473
00:28:03,056 --> 00:28:05,642
‫أظن أن "ليريك" ينتظرك في الفندق.

474
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
‫فلنعد إلى هناك.

475
00:28:10,897 --> 00:28:12,232
‫هل يمكنك إعطائي بعض الفكة؟

476
00:28:12,482 --> 00:28:14,109
‫لا، اغرب عن وجهي!

477
00:28:14,192 --> 00:28:15,360
‫- وغد!
‫- اهدأ.

478
00:28:15,443 --> 00:28:16,695
‫أنت اغرب عن وجهي!

479
00:28:20,198 --> 00:28:21,408
‫إنسَ الأمر فحسب.

480
00:28:27,580 --> 00:28:28,665
‫"تويتش".

481
00:28:29,874 --> 00:28:31,459
‫أرجوا أن تحب الطعام حاراً.

482
00:28:31,876 --> 00:28:33,753
‫فـ"فرانك" يحب الفلفل الحار.

483
00:28:34,045 --> 00:28:35,213
‫شكراً لكِ.

484
00:28:35,505 --> 00:28:37,757
‫لا يمكنه الاحتفاظ بها وأخيراً سيحصل تغيير.

485
00:28:37,841 --> 00:28:39,926
‫"فرانك الابن"،
‫تعال تناول العشاء مع والدك.

486
00:28:40,009 --> 00:28:41,010
‫أنا أقوم بواجباتي.

487
00:28:41,094 --> 00:28:42,679
‫تعال يا "فرانكي". أنهِ اللعبة.

488
00:28:42,762 --> 00:28:44,556
‫لدي امتحان جبر غداً يا أبي.

489
00:28:46,266 --> 00:28:47,392
‫الولد ذكي.

490
00:28:48,101 --> 00:28:50,478
‫يحصّل علامات ممتازة في كل شيء، عكس أبيه.

491
00:28:50,562 --> 00:28:52,355
‫سيبدأ لعب كرة القدم العام القادم.

492
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
‫حقاً؟

493
00:28:53,815 --> 00:28:55,400
‫لعبتُ كرة القدم في الثانوية.

494
00:28:55,525 --> 00:28:56,818
‫كنت في مركز الدفاع.

495
00:28:57,360 --> 00:28:59,279
‫بنيتك مناسبة لذلك.

496
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
‫"آني".

497
00:29:01,823 --> 00:29:02,907
‫أحضري لنا المشروب.

498
00:29:02,991 --> 00:29:04,659
‫- لم يبق المزيد.
‫- هل تعلم ماذا؟

499
00:29:04,743 --> 00:29:06,161
‫لدي نصف زجاجة وهي تكفيني.

500
00:29:06,661 --> 00:29:07,912
‫هل أنت جاد؟

501
00:29:07,996 --> 00:29:09,372
‫ما تزال الليلة في بدايتها.

502
00:29:09,456 --> 00:29:11,207
‫لدي المزيد في المرأب.

503
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
‫حقاً، أنا...

504
00:29:16,379 --> 00:29:18,298
‫لا يزوره أحد.

505
00:29:18,673 --> 00:29:20,508
‫خصوصاً ضابط مثله.

506
00:29:22,927 --> 00:29:25,305
‫لا أقصد التطفل.

507
00:29:25,388 --> 00:29:29,893
‫لا، من الجيد لـ"فرانك الابن"
‫أن يرى والده سعيداً من فترة لأُخرى.

508
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
‫تعرف كيف تسير الأمور.

509
00:29:32,562 --> 00:29:35,690
‫فأنتم دائماً في العمل، وبعدها،

510
00:29:35,857 --> 00:29:37,692
‫الوضع ممل عندما تكونون بالمنزل.

511
00:29:41,696 --> 00:29:43,990
‫أجل، أفهم هذا.

512
00:29:44,157 --> 00:29:47,118
‫وكل هذا العمل الإضافي،
‫إنه سيئ للعلاقة الزوجية.

513
00:29:47,202 --> 00:29:50,079
‫أنام على هذه الأريكة عندما لا يكون هنا.

514
00:29:51,122 --> 00:29:52,874
‫أكره النوم في السرير...

515
00:29:53,166 --> 00:29:54,334
‫لوحدي.

516
00:29:57,879 --> 00:29:58,880
‫أهلاً بك.

517
00:30:06,054 --> 00:30:07,472
‫لا تحاول خداعي.

518
00:30:13,853 --> 00:30:16,147
‫"سيوارد" لم يتناول أدويته، أليس كذلك؟

519
00:30:25,532 --> 00:30:26,783
‫لا.

520
00:30:29,160 --> 00:30:31,454
‫حاولت، لكنه لم يأخذها.

521
00:30:39,504 --> 00:30:42,841
‫هيا بنا يا "تويتش"!

522
00:30:44,175 --> 00:30:46,386
‫اخرجوا من منتزهنا أيها الأوغاد!

523
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
‫ليس منتزهك أيها الأخرق.

524
00:30:49,097 --> 00:30:50,765
‫أوغاد حمقى!

525
00:30:51,015 --> 00:30:52,809
‫من تدعوا بالوغد أيها الحقير؟

526
00:30:52,892 --> 00:30:54,727
‫أنت وصديقك القزم.

527
00:30:54,811 --> 00:30:57,272
‫لقد أغضبتني، سحقاً لك.

528
00:30:58,731 --> 00:31:00,066
‫لنعد أدراجنا يا "تويتش".

529
00:31:02,360 --> 00:31:03,862
‫هيا يا رجل، هذا غبي.

530
00:31:03,945 --> 00:31:05,238
‫سيقتلك "تانك".

531
00:31:05,488 --> 00:31:06,698
‫أنت جبان.

532
00:31:06,948 --> 00:31:08,992
‫كما تريد، اذهب وتسبب بمقتلك.

533
00:31:09,659 --> 00:31:11,828
‫هذا منتزهي.

534
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
‫"تويتش".

535
00:31:14,956 --> 00:31:16,165
‫"تويتش"!

536
00:31:20,753 --> 00:31:21,963
‫"عاجل
‫كشف هوية المستدرج"

537
00:31:22,046 --> 00:31:25,508
‫{\an8}أعتقلني رجال الشرطة أولئك 3 مرات
‫بتهم زائفة...

538
00:31:25,592 --> 00:31:27,886
‫هلّا شرحت لي ما الذي حصل هناك.

539
00:31:28,720 --> 00:31:29,971
‫كنا نلاحق المشتبه به.

540
00:31:30,054 --> 00:31:32,599
‫سمحت لهذا المهرج أن يعرقل تحقيقك.

541
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
‫الرأي العام مذعور.

542
00:31:40,732 --> 00:31:42,317
‫والعمدة يضغط عليّ

543
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
‫لإيجاد المتسدرج...

544
00:31:44,402 --> 00:31:45,737
‫الذي أصبح لقبه معروفاً...

545
00:31:47,363 --> 00:31:48,698
‫بفضل قوّادك.

546
00:31:48,781 --> 00:31:50,992
‫إطلاق سراحه كانت فكرتك.

547
00:31:53,620 --> 00:31:55,121
‫ظننت أنها فكرة سديدة.

548
00:31:55,204 --> 00:31:57,540
‫على الأقل ذلك الأحمق خلف القضبان الآن.

549
00:31:58,249 --> 00:31:59,250
‫أجل.

550
00:32:01,544 --> 00:32:03,671
‫هل لديكِ أخبار جيد ليّ؟

551
00:32:04,172 --> 00:32:05,214
‫لا.

552
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
‫هذا رائع.

553
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
‫أيها الرئيس.

554
00:32:13,598 --> 00:32:16,100
‫هذا رائع جداً.

555
00:32:17,644 --> 00:32:18,645
‫رائع.

556
00:32:29,280 --> 00:32:32,742
‫لقد تحدثت إلى "تيفاني"،
‫وهي فتاة ظهرت في أحد المقاطع الإباحية.

557
00:32:32,825 --> 00:32:34,285
‫وهل هي على قيد الحياة؟

558
00:32:34,369 --> 00:32:37,497
‫هذا يناقض نظريتك أن القاتل هو ذاته
‫صانع المقاطع الإباحية.

559
00:32:37,956 --> 00:32:39,707
‫تقول إنها لا تتذكر صانع الفيلم،

560
00:32:39,791 --> 00:32:42,043
‫لكنني واثق أن علاقة ما كانت تجمعهما،

561
00:32:42,126 --> 00:32:43,586
‫وأريد أن أعرف من هو.

562
00:32:43,670 --> 00:32:45,171
‫لكنه لم يقتلها.

563
00:32:45,254 --> 00:32:46,756
‫ماذا تظن حيال هذا؟

564
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
‫أظن أن الفتاة تعرف أكثر مما تقول.

565
00:32:50,134 --> 00:32:51,803
‫سأتحدث إليها ثانيةً،

566
00:32:51,886 --> 00:32:53,513
‫وأريد مساعدتك.

567
00:32:53,888 --> 00:32:55,765
‫هل تعلمون ماذا؟

568
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
‫عليكم مراجعة قائمة المنحرفين
‫الذين اعتُقلوا

569
00:32:58,226 --> 00:32:59,602
‫لضربهم العاهرات.

570
00:32:59,686 --> 00:33:02,313
‫اكتشفوا إن كان لأي منهن علاقة
‫بمراكز الصحية.

571
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
‫ألن يكون هذا استغلالاً أفضل لوقتكم؟

572
00:33:05,984 --> 00:33:07,485
‫لماذا ما تزال هنا يا "كارل"؟

573
00:33:08,695 --> 00:33:09,696
‫ماذا؟

574
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
‫ماذا تفعل هنا؟

575
00:33:13,616 --> 00:33:14,742
‫أعني، حقاً.

576
00:33:16,661 --> 00:33:19,372
‫هل سبق وسألت نفسك لماذا لم تترقى إلى رقيب؟

577
00:33:20,039 --> 00:33:21,457
‫سأقول لك السبب.

578
00:33:21,833 --> 00:33:23,459
‫لأنك بعد 23 عاماً من الخبرة،

579
00:33:23,543 --> 00:33:25,795
‫كل ما تفعله هو أن تكون عائقاً.

580
00:33:40,852 --> 00:33:42,687
‫سأتحدث عنها مع "سكينر".

581
00:33:44,272 --> 00:33:46,024
‫يجب أن تُوقف مؤقتاً عن العمل.

582
00:34:02,498 --> 00:34:03,624
‫يا "ليندن".

583
00:34:08,087 --> 00:34:09,297
‫سأذهب معك.

584
00:34:12,675 --> 00:34:14,010
‫لكنني من سيقود.

585
00:34:51,964 --> 00:34:53,257
‫"تويتش"؟

586
00:34:53,591 --> 00:34:55,218
‫ماذا حل بك؟

587
00:34:55,301 --> 00:34:57,637
‫هذا الغبي ذهب إلى منتزه "فري واي".

588
00:34:58,262 --> 00:34:59,430
‫وتعرض لضرب مبرح.

589
00:35:01,599 --> 00:35:02,809
‫انظري إليّ.

590
00:35:05,728 --> 00:35:07,814
‫لا يمكنني الذهاب إلى "لوس أنجلوس" هكذا.

591
00:35:09,232 --> 00:35:10,650
‫يا لهذا الهراء.

592
00:35:14,195 --> 00:35:15,613
‫هل تعلم ماذا سأفعل؟

593
00:35:15,696 --> 00:35:18,241
‫سأذهب إلى الصيدلية

594
00:35:18,866 --> 00:35:20,243
‫وأشتري بعض الأشياء...

595
00:35:20,535 --> 00:35:22,411
‫لعلاج هذا الجرح.

596
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
‫و...

597
00:35:26,249 --> 00:35:29,001
‫سأحضر بعض الثلج من متجر المشروبات.

598
00:35:29,418 --> 00:35:31,170
‫وبعض الضمادات...

599
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
‫وبعض الحلوى.

600
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
‫الحلوى؟

601
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
‫من أجل شفتيك.

602
00:35:37,927 --> 00:35:39,679
‫ستجعلك تشعر بتحسن.

603
00:35:40,346 --> 00:35:41,889
‫لا أحب طعم البرتقال.

604
00:35:43,432 --> 00:35:44,559
‫حسناً.

605
00:35:45,726 --> 00:35:47,228
‫فإذاً طعم الفراولة.

606
00:35:47,937 --> 00:35:49,605
‫دائماً لديهم طعم الفراولة.

607
00:36:07,915 --> 00:36:09,709
‫سيكون كل شيء بخير.

608
00:36:24,307 --> 00:36:27,018
‫أخبرتك أنني لا أتذكر اسمه.

609
00:36:27,935 --> 00:36:29,437
‫انظري إلى هذه الفتاة.

610
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
‫"جانيس غيبس"، عمرها 14 عاماً.

611
00:36:31,397 --> 00:36:32,982
‫كاد رأسها أن يُقطع.

612
00:36:33,065 --> 00:36:34,400
‫و "مارلا ريتر".

613
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
‫عمرها 17 عاماً، ولَدت للتو

614
00:36:36,068 --> 00:36:38,571
‫عندما خدرها وقام بالاعتداء عليها.

615
00:36:38,821 --> 00:36:40,489
‫ماذا تريدينني أن أفعل بشأن هذا؟

616
00:36:40,573 --> 00:36:43,492
‫كل واحدة من تلك الفتيات
‫جلست في غرفة الفندق تلك.

617
00:36:43,576 --> 00:36:45,077
‫أجابت على بعض الأسئلة،

618
00:36:45,161 --> 00:36:47,121
‫ثم قُدم لهن وجبة سريعة، مثلك.

619
00:36:47,205 --> 00:36:48,706
‫هذا ما يفعله أولئك الرجال.

620
00:36:48,789 --> 00:36:50,458
‫يجعلونكِ تشعرين أنكِ مميزة،

621
00:36:50,541 --> 00:36:52,710
‫وأنكِ الوحيدة، لكنه محض كذب.

622
00:36:53,211 --> 00:36:54,545
‫اخرجي من منزلي.

623
00:36:56,839 --> 00:36:59,217
‫من المؤسف أنكِ كبرتي وحملتي.

624
00:36:59,300 --> 00:37:01,177
‫ماذا سيفكر إن رآكِ الآن؟

625
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
‫ما فعله بكِ ذلك الرجل...

626
00:37:13,981 --> 00:37:15,149
‫ليس صائباً.

627
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
‫أن تسلب ذلك من طفل.

628
00:37:16,609 --> 00:37:19,111
‫لم يسلب شيئاً مني!

629
00:37:19,695 --> 00:37:20,905
‫أطعمكِ.

630
00:37:23,032 --> 00:37:24,492
‫وقال إنكِ جميلة.

631
00:37:25,284 --> 00:37:26,619
‫كنت كذلك.

632
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
‫ولا أزال.

633
00:37:30,665 --> 00:37:33,542
‫انظري إلى نفسك، أنتِ ناجحة،

634
00:37:35,795 --> 00:37:37,463
‫أي رجل سيفكر بهجرك

635
00:37:37,546 --> 00:37:39,757
‫لأنك أصبحتي امرأة جميلة...

636
00:37:42,134 --> 00:37:43,469
‫هو مجنون.

637
00:37:45,972 --> 00:37:48,266
‫لمَ ترغبين بحماية رجل كهذا؟

638
00:37:50,434 --> 00:37:52,561
‫يُقال إنك لو أردت أن تكون سعيداً،

639
00:37:52,645 --> 00:37:54,146
‫فانزع الحقد من قلبك

640
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
‫ولا تستسلم للقلق في عقلك.

641
00:37:56,649 --> 00:37:58,025
‫كأن هذا سينجح.

642
00:37:58,317 --> 00:38:00,069
‫إنه ينجح معي.

643
00:38:00,278 --> 00:38:02,154
‫كل مرة تراودني فكرة سيئة،

644
00:38:02,238 --> 00:38:03,990
‫أفكر بشيء آخر.

645
00:38:04,532 --> 00:38:05,741
‫مثل ماذا؟

646
00:38:06,367 --> 00:38:09,161
‫كأن أسمّي الولايات الـ50.

647
00:38:09,245 --> 00:38:11,497
‫وأحاول أن أجد واحدة منها تجعلني سعيداً.

648
00:38:11,998 --> 00:38:13,332
‫"ديترويت".

649
00:38:13,833 --> 00:38:15,626
‫أخذني والدي إلى نادٍ هناك ذات مرة،

650
00:38:15,710 --> 00:38:17,378
‫لحضور حفل "جيمس براون".

651
00:38:17,753 --> 00:38:20,298
‫كان عمره 70 عاماً
‫لكنه كان رشيقاً،

652
00:38:20,381 --> 00:38:22,717
‫ويغني وهو يرقص رقصته الشهيرة.

653
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
‫"ديترويت" ليست ولاية.

654
00:38:24,677 --> 00:38:25,970
‫هذا لا يهم.

655
00:38:27,555 --> 00:38:29,598
‫حان وقت تناول أدويتك.

656
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
‫أحسنت صنعاً.

657
00:38:53,914 --> 00:38:55,207
‫افتح الزنزانة رقم 209.

658
00:38:58,544 --> 00:38:59,587
‫كيف الحال يا رجل؟

659
00:38:59,670 --> 00:39:01,339
‫- تناول قرص الدواء.
‫- هذا غبي.

660
00:39:02,048 --> 00:39:03,674
‫لا تتناول الدواء.

661
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
‫حسناً.

662
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
‫تناول الدواء اللعين.

663
00:39:12,266 --> 00:39:14,477
‫تباً لهم يا رجل، لا تتناول ذلك الدواء.

664
00:39:18,272 --> 00:39:20,649
‫الأمر متروك لك، فلدي الكثير من الوقت.

665
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
‫كما قلت، لديّ الكثير من الوقت.

666
00:39:48,594 --> 00:39:50,054
‫علمت أنك سترى الأمور بطريقتي.

667
00:39:52,973 --> 00:39:54,642
‫أعده إلى الزنزانة 209.

668
00:40:06,487 --> 00:40:08,030
‫كان بإمكاني تحمل المزيد.

669
00:40:09,115 --> 00:40:10,616
‫لم يكن عليك أن تستسلم.

670
00:40:11,033 --> 00:40:12,243
‫لقد جعلتهم ينتصرون.

671
00:40:15,371 --> 00:40:17,039
‫انتصروا منذ زمن بعيد.

672
00:40:21,669 --> 00:40:24,839
‫"جو ميلز"، "جوزيف".

673
00:40:29,844 --> 00:40:31,929
‫ماذا قلت لـ"كارل"؟

674
00:40:32,012 --> 00:40:33,139
‫لم أقل شيئاً.

675
00:40:33,848 --> 00:40:35,099
‫سيكرهك.

676
00:40:35,266 --> 00:40:37,059
‫ليس بقدر ما يكرهكِ.

677
00:40:42,606 --> 00:40:45,860
‫لا أضمن لك أنك ستترقى
‫لرتبة رقيب بالعمل معي.

678
00:40:46,902 --> 00:40:48,863
‫لماذا تظنين أنني أحتاج مساعدتك؟

679
00:40:53,117 --> 00:40:55,828
‫للأسف يا "ليندن" لا شيء
‫متعلق بالمقاطع الإباحية

680
00:40:55,911 --> 00:40:57,955
‫يشير إلى "تريشا سيوارد".

681
00:40:58,372 --> 00:40:59,373
‫أعلم هذا.

682
00:40:59,457 --> 00:41:02,918
‫لم يعد لدينا الكثير من الوقت
‫لإثبات أن "سيوارد" لم يقتل زوجته.

683
00:41:03,419 --> 00:41:04,962
‫كيف تسير التحقيقات حول "ميلز"؟

684
00:41:05,045 --> 00:41:06,422
‫ما زلنا نبحث.

685
00:41:10,885 --> 00:41:12,803
‫ماذا بشأن مساعدة المدعي العام؟

686
00:41:13,220 --> 00:41:14,346
‫هل أنتما في علاقة؟

687
00:41:14,847 --> 00:41:15,931
‫هل تشعرين بالغيرة؟

688
00:41:24,315 --> 00:41:26,692
‫- ذلك الوغد!
‫- "ميلز"؟

689
00:41:27,067 --> 00:41:29,195
‫اعتقلناه بالأمس في فندق "ماماز".

690
00:41:29,778 --> 00:41:31,405
‫أطلقنا سراحه منذ 6 ساعات.

691
00:41:31,489 --> 00:41:34,533
‫"شبهات باعتداء جنسي
‫قسم شرطة (سياتل)"

692
00:42:02,353 --> 00:42:03,687
‫"قسم شرطة (سياتل)"

