﻿1
00:00:41,374 --> 00:00:42,542
‫يا للهول!

2
00:00:46,921 --> 00:00:47,922
‫يا للهول.

3
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
‫هل أنت بخير؟

4
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
‫أنتِ.

5
00:01:13,907 --> 00:01:14,949
‫من هناك؟

6
00:01:53,238 --> 00:01:54,239
‫"جو"؟

7
00:02:06,876 --> 00:02:08,545
‫"(كالي)، مكالمة فائتة"

8
00:02:11,548 --> 00:02:13,216
‫يا للهول يا "جو".

9
00:02:15,009 --> 00:02:16,052
‫{\an8}هل أخفتكِ؟

10
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
‫هل خرجتَ؟

11
00:02:21,891 --> 00:02:25,687
‫{\an8}- غادرتَ في الليل ولم تخبرني.
‫- كان عليّ الاهتمام ببعض الأمور.

12
00:02:27,647 --> 00:02:30,900
‫{\an8}اتصلت "كالي". فاتتني مكالمتها، كنتُ نائمة.

13
00:02:31,151 --> 00:02:34,737
‫{\an8}- أنا قلقة حقاً الآن.
‫- قلتِ لتوّك أنها اتصلت بكِ.

14
00:02:36,990 --> 00:02:39,242
‫{\an8}نعم، لكنها لم تختفِ كل هذه المدة من قبل.

15
00:02:45,039 --> 00:02:47,083
‫تأتي مسرعاً عندما تخبرك بهذا تلك المرأة.

16
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
‫- أكره هذا.
‫- "تلك المرأة"؟

17
00:02:52,422 --> 00:02:55,300
‫بحقك يا "دانيت". يجب أن أذهب
‫إلى العمل كأي يوم آخر.

18
00:02:55,383 --> 00:02:57,218
‫هكذا تجري الأمور.

19
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
‫أتعتقد أنها بخير؟ إنها كذلك، صحيح؟

20
00:03:03,683 --> 00:03:05,977
‫بالطبع، هي بخير.

21
00:03:07,604 --> 00:03:10,607
‫ستعود بنهاية المطاف. لا تقلقي بخصوص الأمر.

22
00:03:15,612 --> 00:03:17,447
‫أخبرني، إلى أين أنت ذاهب حقاً؟

23
00:03:20,658 --> 00:03:22,452
‫لا تذهب من فضلك.

24
00:03:25,622 --> 00:03:26,706
‫سنبقى على اتصال.

25
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
‫أدرج "جو ميلز" منزلك كمكان إقامته الدائم

26
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
‫في مذكرة طبية عام 2006.

27
00:03:42,972 --> 00:03:46,392
‫ثم لتعويضات العمال عام 2011.

28
00:03:48,061 --> 00:03:50,855
‫أول وآخر عنوان معروف له هو منزلكِ.

29
00:03:50,939 --> 00:03:55,109
‫فهذا سبب منطقي لكِ لتكوني
‫على معرفة بهذا الرجل.

30
00:03:57,987 --> 00:04:03,660
‫لا دخل لي بما وضعه شخص ما
‫في استمارة منذ سنوات. أعتذر.

31
00:04:05,370 --> 00:04:07,622
‫كنتُ أقوم بهذا الأمر
‫منذ فترة أيتها العجوز.

32
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
‫ووصلت للمرحلة التي أستطيع فيها إخبار سجين

33
00:04:11,000 --> 00:04:13,836
‫بأن هذا هو الوقت المناسب ليكون أنانياً.

34
00:04:14,712 --> 00:04:16,547
‫لأنه أياً يكن الشخص الذي تحمينه

35
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
‫سيكون أنانياً بمجرد أن يُلقى القبض عليه.

36
00:04:35,942 --> 00:04:38,778
‫وأنت متعلقة عاطفياً بـ"جو".

37
00:04:40,029 --> 00:04:41,948
‫للأسف فهو يميل للأصغر سناً.

38
00:04:50,331 --> 00:04:53,960
‫ليس عشيقك. إنه طفلك، ابنك.

39
00:04:57,422 --> 00:04:58,423
‫أليس كذلك؟

40
00:05:03,928 --> 00:05:06,306
‫ربما اتصلتِ بابنك عندما سُجنتِ هنا.

41
00:05:07,307 --> 00:05:08,641
‫دع "جوي" وشأنه.

42
00:05:08,933 --> 00:05:12,729
‫ربما كان طفلك المحبوب مستعداً
‫لمساعدة والدته العجوز.

43
00:05:12,812 --> 00:05:14,314
‫دع ابني وشأنه.

44
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
‫أنتِ تؤذين ابنك، ولستِ تساعدينه.

45
00:05:21,821 --> 00:05:23,114
‫لا يمكنكِ حمايته.

46
00:05:24,657 --> 00:05:26,284
‫ليس بعد الآن، وليس من هذا الأمر.

47
00:05:27,785 --> 00:05:29,120
‫أنتِ لا تعرفينه.

48
00:05:31,205 --> 00:05:33,875
‫لا أحد يعرفه حق المعرفة مثلي.

49
00:05:36,961 --> 00:05:38,296
‫اسمعي،

50
00:05:41,174 --> 00:05:42,717
‫إنه مفعم بالحياة.

51
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
‫وهو محبوب من الأطفال لهذا السبب،
‫يحبون التواجد بجانبه.

52
00:05:48,473 --> 00:05:52,977
‫يعلمون أنه لن يقوم بأذيتهم.
‫إنه طفل طيب، فهو حقاً…

53
00:06:01,861 --> 00:06:02,862
‫تفضل.

54
00:06:08,201 --> 00:06:09,243
‫ما الأمر؟

55
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
‫ماذا تفعل؟

56
00:06:16,000 --> 00:06:18,044
‫- أين هو "جو ميلز"؟
‫- ماذا؟ لا أدري.

57
00:06:18,586 --> 00:06:20,588
‫- هذه مذكرة تفتيش.
‫- لا يمكنكم الدخول…

58
00:06:20,671 --> 00:06:22,048
‫- ادخلوا.
‫- "جو" ليس هنا.

59
00:06:22,131 --> 00:06:24,801
‫نعلم أن والدته اتصلت به
‫إلى هنا مرتين من السجن.

60
00:06:24,884 --> 00:06:26,427
‫- أين هو؟
‫- لا أدري.

61
00:06:26,677 --> 00:06:29,263
‫هل علمتِ أن الصوت
‫في مقطع "كالي" الإباحي هو صوته؟

62
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
‫- صوّر "جو ميلز" هذا المقطع وغيره.
‫- هذه كذبة.

63
00:06:33,351 --> 00:06:35,311
‫هل كنتِ تعلمين أنه منجذب لابنتك؟

64
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
‫لم ينظر إلى "كالي" هكذا. هذا مريض.

65
00:06:40,900 --> 00:06:44,028
‫- هل أنتِ سعيدة؟ هل انتهيتِ؟
‫- هل تهتمين بها إطلاقاً؟

66
00:06:46,197 --> 00:06:47,698
‫- أين أنت ذاهبة؟
‫- لأحضر هاتفي.

67
00:06:47,782 --> 00:06:50,910
‫- اتصلت بي البارحة. إنه على المنضدة.
‫- اصمتي، سمعتُ ما يكفي.

68
00:06:56,833 --> 00:06:59,836
‫- انظري، مكالمة فائتة من "كالي".
‫- هذا لطيف.

69
00:06:59,919 --> 00:07:02,046
‫اتصلت ابنتكِ المفقودة بكِ ولم تردّي؟

70
00:07:02,130 --> 00:07:03,214
‫كنتُ نائمة.

71
00:07:04,298 --> 00:07:07,427
‫- لا ينبغي لأمثالك أن ينجبوا أطفالاً.
‫- لا يوجد شيء يا "ليندن".

72
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
‫هيا بنا.

73
00:07:12,849 --> 00:07:15,977
‫- يجب أن نبحث بأمر المكالمة.
‫- أعطِني المفاتيح.

74
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
‫كما اعتدنا.

75
00:07:26,320 --> 00:07:29,073
‫- لطالما قسوتِ على الأمهات.
‫- لا تبدأ يا "هولدر".

76
00:07:29,365 --> 00:07:32,743
‫- أنتِ تشيرين إلى الأخطاء دائماً.
‫- فليكن كذلك.

77
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
‫أنا آسفة.

78
00:07:37,373 --> 00:07:38,374
‫لا بأس.

79
00:07:38,624 --> 00:07:43,713
‫نحن نقول هذا في البرنامج وما إلى هنالك،
‫لكننا لا نطبقه حقاً.

80
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
‫صحيح؟

81
00:07:51,929 --> 00:07:53,014
‫المحقق "هولدر".

82
00:07:56,767 --> 00:07:59,729
‫حسناً. إنه "سكينر"،
‫لدينا شخص ربما رأى المشتبه به.

83
00:08:04,484 --> 00:08:06,235
‫أفكر بما فعلته.

84
00:08:07,612 --> 00:08:09,906
‫وهو شيء لا أفتخر به.

85
00:08:11,282 --> 00:08:14,160
‫لقد أخطأتُ، أظن أن هذا ما أحاول قوله.

86
00:08:16,204 --> 00:08:20,333
‫كل ما أريده هو غفرانك.

87
00:08:22,251 --> 00:08:25,922
‫- ما رأيك؟
‫- طويلة جداً، اجعلها مختصرة.

88
00:08:27,381 --> 00:08:31,010
‫يجب أن أبالغ بموضوع
‫أذية الحراس المغفلين لي أيضاً.

89
00:08:31,594 --> 00:08:32,970
‫لأجل التعاطف.

90
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
‫يجب أن أتذكر أنهم سيكرهونني.

91
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
‫لمَ سيفعلون ذلك؟ أظن أنك هنا بسبب ارتكابك

92
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
‫شيئاً فظيعاً لأحد ما وعائلته.

93
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
‫لم يُثبت شيء بعد يا رجل.

94
00:08:45,733 --> 00:08:46,984
‫بجدية، ما الذي فعلته؟

95
00:08:50,321 --> 00:08:54,534
‫القيام بالتعويضات أمر صعب،
‫أتمنى أن تدركَ ذلك.

96
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
‫أنت تتصرف مثلي ومثل بقية الموجودين هنا
‫يا "ديل".

97
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
‫كم مرةً حاولت الطعن بالحكم؟ 20؟

98
00:09:00,957 --> 00:09:01,958
‫11.

99
00:09:02,583 --> 00:09:04,627
‫وكم مرة طلبت الغفران؟

100
00:09:05,378 --> 00:09:10,758
‫بصراحة، كان هناك 8 قضايا بآخر 10 سنوات.

101
00:09:10,841 --> 00:09:15,805
‫التقى فيها السجناء عائلات الضحايا،
‫واستخدموا ذلك في الطعن لاحقاً.

102
00:09:16,097 --> 00:09:18,558
‫خمن كم شخصاً منهم خُفف حكمه إلى المؤبد.

103
00:09:19,058 --> 00:09:20,268
‫جميعهم.

104
00:09:22,144 --> 00:09:24,480
‫لم تُجبني يا "ديل".

105
00:09:24,647 --> 00:09:28,859
‫لا، أطلب المغفرة كل يوم.

106
00:09:29,777 --> 00:09:31,612
‫وهل يتعلق الأمر بعدد مرات طلبك؟

107
00:09:31,696 --> 00:09:33,823
‫تقوم بالاستعداد نفسياً لنهايتك؟

108
00:09:33,906 --> 00:09:36,367
‫لا يوجد شيء أفعله حيال ذلك، فالأمر انتهى.

109
00:09:36,450 --> 00:09:38,035
‫- انتهى؟
‫- غُفر لي.

110
00:09:38,536 --> 00:09:41,247
‫وكل الموجودين هنا، حتى أنتَ يا "راي".

111
00:09:41,497 --> 00:09:43,332
‫حقاً؟ أعلم أني لا أطلب الغفران،

112
00:09:43,416 --> 00:09:45,459
‫فلا تكلمني بخصوص هذا الهراء.

113
00:09:47,712 --> 00:09:49,547
‫أنت لا تحترم شيئاً.

114
00:09:51,799 --> 00:09:54,218
‫أواثق أنك لم ترَ هذا الشاب؟ ألم يقترب منك؟

115
00:09:54,302 --> 00:09:57,179
‫لا، وقف هناك، ثم اتجه نحو الغابة.

116
00:09:59,390 --> 00:10:00,558
‫ما الذي يجري؟

117
00:10:00,641 --> 00:10:04,270
‫أعتقد أن القاتل ومن كان سيصبح ضحيته
‫كانا بهذا المكان.

118
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
‫- منذ أقل من 4 ساعات.
‫- كيف نعلم ذلك؟

119
00:10:06,939 --> 00:10:09,066
‫منه. عندما يعود "ريديك" إلى هنا،

120
00:10:09,150 --> 00:10:11,652
‫أريده أن يراجع إفادة الطفل مرتين.

121
00:10:12,695 --> 00:10:14,071
‫أين "ريديك" بكل الأحوال؟

122
00:10:14,155 --> 00:10:18,659
‫يتابع أمر "ميلز".
‫قمنا بوضع نشرة بحث وتعميم على سيارته.

123
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
‫- لم نعثر علي شيء.
‫- حسناً.

124
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
‫يقول الطفل إن الفتاة أتت من ذلك الاتجاه
‫سيراً على الأقدام.

125
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
‫ركضت أمام سيارته. ثم هربت باتجاه الشرق.

126
00:10:28,961 --> 00:10:33,174
‫كان الشاب يركض خلفها،
‫لم يلقِ نظرة جيدة عليه.

127
00:10:33,257 --> 00:10:34,842
‫ماذا عن الفتاة؟ هل كانت "كالي"؟

128
00:10:35,009 --> 00:10:38,638
‫شابة صهباء، ربما بعمر الـ15،
‫ومصابة بجروح عديدة.

129
00:10:40,348 --> 00:10:43,976
‫حسناً، الكلاب في طريقها إلى هنا.
‫يجب أن نعثر على الفتاة.

130
00:10:44,852 --> 00:10:48,397
‫أتعتقد أنها ابتعدت حقاً،
‫نظراً لحالتها السيئة؟

131
00:10:48,481 --> 00:10:50,274
‫كل شيء ممكن مع وجود غريزة النجاة.

132
00:10:50,358 --> 00:10:52,735
‫إما أنها هربت، باتجاه الغابة أو المدينة…

133
00:10:52,818 --> 00:10:54,278
‫أو أنه أمسك بها وقتلها.

134
00:10:54,362 --> 00:10:57,740
‫أريد أن تُفتَش الآن هذه الغابة
‫والكتل السكنية الـ10 المجاورة.

135
00:11:01,410 --> 00:11:02,578
‫من حسن حظ "ريديك".

136
00:11:03,371 --> 00:11:05,247
‫هو يجلس بمقر القيادة

137
00:11:05,331 --> 00:11:07,583
‫بينما سنرهق أنفسنا بتمشيط الغابة.

138
00:11:09,001 --> 00:11:12,213
‫- يا "ليندن".
‫- أتت من هذا الاتجاه.

139
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
‫ألا يجب أن نذهب بالاتجاه الآخر
‫لنعثر عليها؟

140
00:11:56,924 --> 00:12:00,052
‫يضعهنّ في أكياس مواد خطرة
‫بعد أن ينتهي منهن.

141
00:12:00,469 --> 00:12:04,306
‫لم ينتهِ بعد، لم ينهِ ما بدأه.

142
00:12:05,808 --> 00:12:11,272
‫اصطدم بها الفتى منذ متى،
‫ما يقارب الـ5 ساعات؟

143
00:12:13,399 --> 00:12:15,901
‫تحد هذه الشوارع الحديقة.
‫ربما هربت إلى هنا.

144
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
‫لكن في الـ3 صباحاً تكون فارغة تماماً.
‫ستكون وحدها هنا.

145
00:12:23,576 --> 00:12:26,078
‫تكلمتُ مع "جاك" لبضعة دقائق
‫منذ عدة أيام مضت.

146
00:12:26,162 --> 00:12:27,663
‫- حقاً؟
‫- أجل.

147
00:12:28,038 --> 00:12:31,625
‫يزداد تأقلمه مع العيش في "شيكاغو"
‫مع كل مرة نتحدث فيها.

148
00:12:31,709 --> 00:12:33,335
‫بجدية، بعد كل مكالمة.

149
00:12:34,628 --> 00:12:38,007
‫- أجل، هذا جيد.
‫- إن "ليتل مان" يبلي حسناً.

150
00:12:38,966 --> 00:12:39,967
‫إنه سعيد.

151
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
‫أعلم ذلك.

152
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
‫عليكِ معرفة ذلك.

153
00:12:45,765 --> 00:12:47,475
‫آمل أن تفعلي ذلك حقاً.

154
00:12:51,771 --> 00:12:52,938
‫اللعنة يا "ليندن".

155
00:12:53,981 --> 00:12:56,776
‫التحذير لا يضر أحداً.

156
00:12:57,526 --> 00:13:00,446
‫من لا يريد أن يُعثر عليه،
‫لا يبقى مكشوفاً هكذا.

157
00:13:04,325 --> 00:13:06,535
‫حددت الولاية موعداً رسمياً
‫لإعدام "راي سيوارد"

158
00:13:06,619 --> 00:13:08,370
‫بعد أسبوعين تماماً من اليوم.

159
00:13:08,454 --> 00:13:11,373
‫سأكون مسؤولاً عن تطبيق أمر الإعدام لأضمن

160
00:13:11,457 --> 00:13:12,958
‫ألا يعيقنا شيء.

161
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
‫ألا يعيقنا شيء عن إعدامه؟

162
00:13:21,759 --> 00:13:23,302
‫هذا هو نوع الأشياء

163
00:13:23,928 --> 00:13:26,055
‫التي لن أتساهل معها بعد الآن.

164
00:13:28,682 --> 00:13:32,228
‫وفقاً للقوانين، فإن شنق رجل يتطلب 7 رجال.

165
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
‫أنا أولهم، ويبقى 6 أماكن.

166
00:13:35,481 --> 00:13:38,567
‫الطلبات يجب تعبئتها بشكل طوعي.

167
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
‫أنتم مجموعة
‫من المرضى النفسيين،

168
00:13:40,569 --> 00:13:42,613
‫لذا أشك أننا سنحتاج لمساعدة خارجية.

169
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
‫أُرهقت من التواجد في هذه الأزقة.

170
00:14:03,467 --> 00:14:04,635
‫انظر إلى ذلك.

171
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
‫رائحته فظيعة.

172
00:14:08,514 --> 00:14:10,474
‫- إنها الشرطة، فلنهرب.
‫- هيا بنا.

173
00:14:46,093 --> 00:14:48,971
‫اللعنة. هل هذا أصبع؟

174
00:14:51,932 --> 00:14:52,933
‫أبلغ عن الأمر.

175
00:14:55,895 --> 00:14:57,813
‫لربما ركضت عبر هنا.

176
00:15:12,953 --> 00:15:16,165
‫"مأوى (بيكون) للمراهقين"

177
00:15:17,041 --> 00:15:19,293
‫ربما ساعدها أحد الأطفال بالتسلل البارحة.

178
00:15:20,628 --> 00:15:22,087
‫الأطفال يعرفون القواعد.

179
00:15:23,422 --> 00:15:27,426
‫ولو لم يعرفوها أو أرادوا خرقها،
‫فهم لا يستطيعون فعل ذلك.

180
00:15:27,885 --> 00:15:32,348
‫سياسة الإغلاق لدينا صارمة جداً
‫حرصاً على سلامة الجميع هنا.

181
00:15:32,765 --> 00:15:35,684
‫الفتاة التي نبحث عنها مصابة إصابة بالغة.

182
00:15:35,768 --> 00:15:38,354
‫نعلم أنها ليست بأحد المستشفيات المحلية.

183
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
‫هذا ليس مفاجئاً.

184
00:15:40,981 --> 00:15:43,943
‫يتجنب هؤلاء الأولاد التعامل
‫مع مؤسسات المدينة مهما كلف الأمر.

185
00:15:44,360 --> 00:15:47,154
‫يخشى غالبيتهم أن يوضعوا
‫تحت وصاية برامج الرعاية مجدداً،

186
00:15:47,237 --> 00:15:48,489
‫ولا ألومهم.

187
00:15:48,572 --> 00:15:51,492
‫البرامج سيئة، تعاملهم كأنهم مجرمون.

188
00:15:52,034 --> 00:15:53,035
‫شكراً لكِ يا "تينا".

189
00:15:59,041 --> 00:16:02,419
‫أين قد يذهب طفل ليحصل
‫على الرعاية الصحية في الـ4 صباحاً؟

190
00:16:05,798 --> 00:16:09,259
‫هناك شخص في الخارج يأخذهم ويقتلهم.

191
00:16:10,344 --> 00:16:11,345
‫نريد المساعدة.

192
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
‫اسمعا، لا يوجد في المدينة سوى 3 عيادات فقط
‫تفتح على مدار الساعة.

193
00:16:24,858 --> 00:16:26,568
‫واثق أنه يمكنكما العثور عليها.

194
00:16:31,031 --> 00:16:35,369
‫كان هناك 9، كما أخبرتك، فالقوانين سيئة.

195
00:16:43,002 --> 00:16:46,463
‫يوجد 15 شرطي تقريباً في ذلك الزقاق.

196
00:16:46,547 --> 00:16:50,009
‫- هذا يشبه "سي إس آي سياتل"، ما الذي يجري؟
‫- لا داعي للقلق.

197
00:16:50,217 --> 00:16:52,720
‫سمعت أن فتاةً ما هربت، قد تكون "كالي".

198
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
‫- لا نعرف من هي.
‫- ما الذي تفعله إذاً؟

199
00:16:56,098 --> 00:16:58,684
‫- أتفقد العيادات.
‫- لم تكن لتذهب إلى عيادة.

200
00:16:58,767 --> 00:17:01,103
‫- ربما تطلب مساعدة الدولة أيضاً.
‫- فهمنا قصدك.

201
00:17:02,688 --> 00:17:05,232
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

202
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
‫أعلم أين ستتجه، سآخذك إلى المكان.

203
00:17:08,652 --> 00:17:10,362
‫لم لا تخبرينا وحسب؟

204
00:17:10,446 --> 00:17:13,240
‫لأنكما بحاجة إلى رقابة، الأمر واضح.

205
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
‫هيا بنا، فلننطلق.

206
00:17:17,494 --> 00:17:20,039
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- انعطفي يساراً بعد إشارة المرور.

207
00:17:20,330 --> 00:17:22,624
‫ستعطيني الاتجاهات بهذه الطريقة؟

208
00:17:22,708 --> 00:17:23,709
‫أجل.

209
00:17:32,092 --> 00:17:36,430
‫تنام "كالي" هنا عندما تضطر لذلك.
‫سأذهب أنا، ابقيا هنا.

210
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
‫زيكما ليس ملائماً في هذا الحي.

211
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
‫"تانك" هناك.

212
00:17:46,648 --> 00:17:50,319
‫إذا كان هؤلاء الأشخاص هنا،
‫فلن تكون "كالي" هنا، فهم يكرهون الفتيات.

213
00:17:51,320 --> 00:17:52,446
‫سأتولى الأمر.

214
00:17:54,198 --> 00:17:55,240
‫إلى أين يتجه؟

215
00:17:59,745 --> 00:18:01,997
‫يمكنني التغلب على أي واحد من هؤلاء الحمقى،

216
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
‫لكن ليس عندما يكونوا مجتمعين هكذا.

217
00:18:07,044 --> 00:18:08,045
‫ما الذي يفعله؟

218
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
‫يبدو كالمغفل.

219
00:18:30,400 --> 00:18:32,152
‫- ما الأمر؟
‫- ما قصة هذا الأحمق؟

220
00:18:34,363 --> 00:18:35,948
‫أبحث عن كلبي.

221
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
‫هل رأيتم كلبي؟ سمعتُ أنه بهذه الأرجاء.

222
00:18:39,243 --> 00:18:42,246
‫أجل، رأيتُ كلبك، فنحرت عنقه،
‫ورميته في النهر.

223
00:18:42,329 --> 00:18:45,290
‫- هذا ليس مضحكاً يا رجل.
‫- ألم يحصل هذا يا "جيبيداه"؟

224
00:18:45,541 --> 00:18:48,710
‫ابتعد عن أرضنا طالما ليس لديك عمل هنا.

225
00:18:50,003 --> 00:18:51,130
‫يجب عليها فعل ذلك.

226
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
‫أما أنا؟ يجب أن تخوضي المعارك
‫التي تعلمين أنك ستنتصرين بها.

227
00:18:56,260 --> 00:18:58,137
‫فلا يوجد فرصة أمام هؤلاء الرجال.

228
00:18:58,554 --> 00:19:00,681
‫تقول أنك رأيتَ كلبي، ثم تقول العكس.

229
00:19:00,764 --> 00:19:02,558
‫أحاول العثور عليها، أتفهمني؟

230
00:19:02,641 --> 00:19:05,435
‫- ألم تسمعه؟ ارحل من هنا.
‫- أطلق النار عليه.

231
00:19:06,228 --> 00:19:07,855
‫دع ذلك الكلب يصمت.

232
00:19:08,355 --> 00:19:10,065
‫نشأتُ مع 7 كلاب "بيتبول".

233
00:19:10,149 --> 00:19:13,110
‫كل ما عليك فعله هو السيطرة عليها،
‫وإظهار أنك القائد لها.

234
00:19:13,193 --> 00:19:16,405
‫يمكننا إطلاقه إن أردت اكتشاف الأمر.
‫أطلقه يا رجل، بجدية.

235
00:19:16,488 --> 00:19:18,782
‫سيمزقك إرباً.

236
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
‫اقترب منه.

237
00:19:36,466 --> 00:19:39,136
‫كيف الحال يا "غريستل"؟ كلب مطيع.

238
00:19:40,596 --> 00:19:44,933
‫"باغز باني" برنامج قديم،
‫لكنه يبقى محبوباً، وهذا شيء يُحترم.

239
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
‫- "باغز"؟
‫- أجل.

240
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
‫يبدو كأرنب أبيض طويل للغاية، أليس كذلك؟

241
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
‫أيمكنني أخذ سيجارة؟

242
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
‫أجل.

243
00:19:58,030 --> 00:20:00,866
‫أيعجبك؟ رسمته بنفسي، أتريدين واحداً؟

244
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
‫ربما بوقت آخر.

245
00:20:06,955 --> 00:20:08,415
‫أتدرين لمَ وضعت هذه هنا؟

246
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
‫"إيمان"

247
00:20:10,459 --> 00:20:12,085
‫لأني كنتُ مصدر أملي الوحيد.

248
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
‫يساعدني على التذكر.

249
00:20:17,841 --> 00:20:20,594
‫ستكونين "نجمة الشمال"،
‫يمكنني رسم ذلك عليكِ.

250
00:20:21,929 --> 00:20:25,098
‫- ولمَ ذلك؟
‫- هذا ما تنظرين إليه في المحيط،

251
00:20:25,724 --> 00:20:27,935
‫عندما تضلين الطريق، يساعدكِ بالعودة.

252
00:20:30,437 --> 00:20:35,275
‫سمعتُ كلبك ينبح
‫لأنه أُصيب بلعنة "لا لارونا".

253
00:20:35,943 --> 00:20:37,444
‫هل سمعتها البارحة؟

254
00:20:39,029 --> 00:20:41,156
‫كانت "لا لارونا" تبحث عن أطفالها الموتى.

255
00:20:41,240 --> 00:20:43,367
‫اصمت يا "جيبيداه".

256
00:20:43,450 --> 00:20:45,786
‫لا أحد يريد سماع تلك الخرافات المكسيكية.

257
00:20:45,869 --> 00:20:48,580
‫سمعتها، قامت بقتل أطفالها.

258
00:20:48,664 --> 00:20:51,166
‫والآن تعيش في النهر، وتبكي عليهم.

259
00:20:52,709 --> 00:20:55,462
‫سمعتَ أحداً يبكي هنا الليلة الماضية؟

260
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
‫طوال الليل. كان قادماً من النهر.

261
00:21:20,946 --> 00:21:25,492
‫حسناً. إذا لم يكن مديرك،
‫فمن هو إذاً؟ حبيبك؟

262
00:21:26,910 --> 00:21:28,328
‫لا يفترض بكِ التدخين.

263
00:21:28,412 --> 00:21:30,622
‫- أنتِ تدخنين.
‫- أجل، لأنها سيارتي.

264
00:21:32,291 --> 00:21:33,417
‫أخيراً.

265
00:21:37,504 --> 00:21:41,800
‫اصعدي بالخلف. اجلسي دوماً في الخلف.

266
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
‫عثرتُ على شيء، فلننطلق.

267
00:21:59,318 --> 00:22:00,319
‫انتظري هنا.

268
00:23:14,684 --> 00:23:17,854
‫لا أحد هنا، سنتابع البحث.

269
00:23:20,482 --> 00:23:24,319
‫لا بد أنه تتبعها إلى هنا،
‫وانتشلها من مخبأها.

270
00:23:28,865 --> 00:23:30,742
‫اللعنة. أعطيني سيجارة.

271
00:23:36,123 --> 00:23:37,124
‫ما خطوتنا التالية؟

272
00:23:37,749 --> 00:23:41,711
‫ليست هنا الآن، لكني أعرف العديد
‫من الأماكن التي قد تلجأ إليها، فلننطلق.

273
00:23:51,221 --> 00:23:56,810
‫ربما هذه هي نهاية الطريق، لليلة فقط.

274
00:23:57,519 --> 00:24:01,648
‫- لم ينتهِ الأمر، فأنت لا تعرف "كالي".
‫- سنفعل كل ما بوسعنا.

275
00:24:03,733 --> 00:24:06,027
‫ربما حان الوقت لتستوعبي…

276
00:24:07,112 --> 00:24:08,613
‫أنت انهزاميّ مغفل.

277
00:24:11,324 --> 00:24:12,409
‫اللعنة.

278
00:24:17,038 --> 00:24:19,958
‫- هل أنتَ بخير؟
‫- أجل.

279
00:24:25,088 --> 00:24:28,842
‫سنصل إلى 72 ساعة متواصلة من دون نوم،
‫يجب أن نحصل على قسط من الراحة.

280
00:24:28,925 --> 00:24:29,926
‫حتماً.

281
00:24:31,052 --> 00:24:35,015
‫سأجعل أحداً يقلني إلى المركز.
‫أراكَ بعد بضع ساعات.

282
00:24:36,766 --> 00:24:39,352
‫أتريدين القدوم معي، لنأكل شيئاً ما؟

283
00:24:40,395 --> 00:24:43,732
‫لا أحب الجبن النباتي والعدس.

284
00:24:44,566 --> 00:24:45,567
‫شكراً لك.

285
00:24:46,902 --> 00:24:49,321
‫- أراكِ غداً.
‫- أجل.

286
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
‫إنها أنا، اترك لي رسالة.

287
00:25:18,099 --> 00:25:21,394
‫أين أنتِ يا "كالي"؟ اتصلي بي، حسناً؟

288
00:25:22,187 --> 00:25:24,314
‫أنا والدتكِ، من فضلك يا عزيزتي.

289
00:26:04,187 --> 00:26:05,647
‫"ارقد بسلام، 17"

290
00:26:16,157 --> 00:26:17,158
‫يا "سيوارد"؟

291
00:26:19,369 --> 00:26:20,495
‫"سيوارد".

292
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
‫لستُ بمزاج مناسب.

293
00:26:26,501 --> 00:26:31,381
‫أريد أن أخبر أحداً بأني سعيد الليلة.

294
00:26:32,924 --> 00:26:38,013
‫خطيبتي قادمة. سيكون أول لقاء وجهاً لوجه.

295
00:26:39,264 --> 00:26:42,309
‫- عاهرة خاصة بالسجن، هذا راق جداً.
‫- بحقك يا رجل.

296
00:26:43,101 --> 00:26:46,229
‫أحببتَ من قبل، صحيح؟

297
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
‫كنتَ متزوجاً.

298
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
‫كيف كانت زوجتكَ؟

299
00:26:58,408 --> 00:27:00,660
‫افتعلت المشاكل خلال كل يوم من حياتها.

300
00:27:00,744 --> 00:27:04,789
‫كانت جامحة، وأحببتُ ذلك.

301
00:27:05,165 --> 00:27:07,167
‫في بداية الأمر،

302
00:27:09,085 --> 00:27:13,506
‫لكنها لم تكن من النوع الذي يبقى،
‫لتصبح زوجة أو والدة.

303
00:27:16,760 --> 00:27:18,053
‫كانت عاهرة.

304
00:27:20,472 --> 00:27:21,556
‫هل أحببتَها؟

305
00:27:30,273 --> 00:27:33,109
‫لا بد أنك فعلت، في البداية.

306
00:27:35,820 --> 00:27:41,576
‫استمتع بوقتك مع خطيبتك اللطيفة.

307
00:27:42,369 --> 00:27:43,828
‫سينتهي الأمر عمّا قريب.

308
00:27:45,205 --> 00:27:46,706
‫خيبتك زوجتك أملك.

309
00:27:48,833 --> 00:27:50,210
‫ألهذا السبب قتلتها؟

310
00:27:56,591 --> 00:27:58,843
‫هل حبيبتي هنا؟

311
00:27:59,552 --> 00:28:02,138
‫لا تتحمس كثيراً يا "ديل"،
‫وأنت أيضاً "سيوارد".

312
00:28:03,014 --> 00:28:04,557
‫احتفظ بحماسكَ لزائرتك.

313
00:28:04,724 --> 00:28:07,310
‫مفاجأة، أحدهم أتى لزيارتك أيضاً
‫أيها البائس.

314
00:28:14,693 --> 00:28:17,529
‫أنت لا تعرفني، أنا "تيس كلارك".

315
00:28:18,613 --> 00:28:20,365
‫أنا من أعتني بابنكَ.

316
00:28:21,116 --> 00:28:25,412
‫إنه طفل جميل يا سيد "سيوارد".
‫زاد طوله 4 سم هذه السنة.

317
00:28:25,495 --> 00:28:28,998
‫يحب الرسم ولعب كرة القدم وألعاب الفيديو.

318
00:28:32,961 --> 00:28:34,212
‫يسأل عنكَ.

319
00:28:39,092 --> 00:28:40,260
‫ماذا تريدين؟

320
00:28:42,011 --> 00:28:44,556
‫نريد تبني "آدريان".

321
00:28:45,432 --> 00:28:47,225
‫أحضرتُ أوراق المعاملات.

322
00:28:48,143 --> 00:28:51,104
‫سيكون من الأفضل إذا عرف "آدريان"
‫أنك تريدنا أن نتبناه.

323
00:28:52,439 --> 00:28:53,690
‫أتيتِ بمفردك.

324
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
‫بلا زوجكِ.

325
00:28:59,946 --> 00:29:00,989
‫لم يرد القدوم.

326
00:29:07,871 --> 00:29:12,208
‫سأموت بعد أسبوعين، وسيكون "آدريان" لكِ،
‫مع المعاملات أو بدونها.

327
00:29:12,333 --> 00:29:16,463
‫لذا، لمَ أنتِ هنا حقاً؟

328
00:29:19,174 --> 00:29:20,675
‫يريد "آدريان" لقاؤك.

329
00:29:20,967 --> 00:29:24,596
‫سامحك.

330
00:29:48,161 --> 00:29:50,497
‫ما خطبكَ؟ إنه طفلكَ.

331
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
‫- أيها الحارس.
‫- انتظر.

332
00:29:52,832 --> 00:29:56,211
‫أنا آسفة، أرجوك، هو يريد مقابلتكَ.

333
00:29:56,294 --> 00:30:00,673
‫يسأل كل يوم، إنه مجرد طفل صغير
‫يا سيد "سيوارد".

334
00:30:01,466 --> 00:30:04,177
‫أرجوك!

335
00:30:23,112 --> 00:30:26,241
‫- أتعرفين إحدى هؤلاء الفتيات؟
‫- أنا؟ كلا.

336
00:30:27,075 --> 00:30:28,993
‫أكره حدوث هذا.

337
00:30:30,620 --> 00:30:33,706
‫ما سبب قدومكِ إلى هنا؟
‫هل تحدثت إلى الشرطي "تيلي"؟

338
00:30:33,998 --> 00:30:37,794
‫لا، هل عليّ فعل ذلك؟
‫أنا هنا مع أمي لرؤية والدي.

339
00:30:38,211 --> 00:30:39,337
‫"جيمس سكينر".

340
00:30:40,547 --> 00:30:41,548
‫"بيثاني"؟

341
00:30:43,341 --> 00:30:44,843
‫يجب أن نعود إلى المنزل عزيزتي.

342
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
‫حسناً يا أمي. إلى اللقاء.

343
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
‫سأرافقكما للخارج.

344
00:31:01,276 --> 00:31:04,153
‫- أية مستجدات بتتبع هاتف "ليدز"؟
‫- ليس بعد، سأبقيك مطلعاً.

345
00:31:04,529 --> 00:31:05,530
‫حسناً.

346
00:31:38,730 --> 00:31:42,233
‫فوتت العبّارة إلى "فاشون"، لذا فكرت…

347
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
‫- لم تستطعي الابتعاد.
‫- هل هذه "ليندن"؟

348
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
‫مرحباً.

349
00:31:50,742 --> 00:31:51,993
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف.

350
00:31:52,327 --> 00:31:56,331
‫أخبرني "ستيفين" بالكثير عنكِ،
‫تفضلي بالدخول. أنا "كارولاين".

351
00:32:03,129 --> 00:32:04,130
‫دعيني أضع طبقاً لكِ.

352
00:32:07,800 --> 00:32:12,013
‫تقصد "(سباغيتي) بحالة يرثى لها"
‫بقايا الطعام منذ أسبوع.

353
00:32:12,931 --> 00:32:14,891
‫لم أدرك أنه لديك مخططات الليلة.

354
00:32:14,974 --> 00:32:18,186
‫كفي عن الاعتذار يا "ليندن"
‫ولنشاهد شيئاً ما.

355
00:32:18,519 --> 00:32:21,397
‫"كاتفيشينغ كينغز"، لديّ 3 أقراص للبرنامج.

356
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
‫أحب هذه البرامج.

357
00:32:23,608 --> 00:32:27,236
‫يعيدون السمك إلى الماء بعد التقاطه،

358
00:32:27,320 --> 00:32:29,948
‫ليُبقوا على التوازن الحيوي في البحيرة.

359
00:32:30,031 --> 00:32:33,618
‫- التوازن مهم لهم.
‫- هذه هي مخططاتنا لليلة.

360
00:32:34,243 --> 00:32:37,288
‫سأحرص على استخدامنا
‫لطاولة الطعام في المرة القادمة.

361
00:32:38,039 --> 00:32:40,500
‫- لا بأس، لا أحتاج لطاولة.
‫- يمكنني تأكيد ذلك.

362
00:32:40,583 --> 00:32:43,378
‫غالبية المرات التي رأيت "ليندن" تأكل فيها،
‫كانت في سيارة.

363
00:32:46,255 --> 00:32:47,256
‫نسيتُ شيئاً.

364
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
‫أتمنى أنكِ تحبين الحلوى.

365
00:32:55,139 --> 00:32:56,975
‫كيف علمتِ أن "ليندن" تحب الحلويات؟

366
00:32:57,475 --> 00:33:00,019
‫إنها خالية من الغلوتين ونباتية.

367
00:33:02,730 --> 00:33:04,232
‫يوم حب سعيد.

368
00:33:07,110 --> 00:33:09,404
‫يوم حب سعيد يا عزيزتي.

369
00:33:09,612 --> 00:33:12,490
‫أنت تعلمين أني أحتفل به في الـ15 من الشهر.

370
00:33:12,573 --> 00:33:14,909
‫لأنه الاحتفال هكذا يكون أكثر صدقاً.

371
00:33:14,993 --> 00:33:19,539
‫ظننتُ أنني أخبرتك بذلك،
‫وإذا لم أفعل، فهذا ذنبي.

372
00:33:19,622 --> 00:33:22,417
‫إنه ذنبي.

373
00:33:24,002 --> 00:33:25,128
‫لا بأس.

374
00:33:36,806 --> 00:33:38,141
‫رد على هاتفكَ يا عزيزي.

375
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
‫"هولدر".

376
00:33:43,813 --> 00:33:44,856
‫حسناً.

377
00:33:47,150 --> 00:33:48,818
‫إنها "بوليت"، عثرت على شيء ما.

378
00:33:54,240 --> 00:33:55,408
‫كونا حذرين.

379
00:34:09,881 --> 00:34:12,884
‫عرفتُ ذلك من "نادين"،
‫لكنني استغرقت طويلاً لأعثر على "لوبو"،

380
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
‫رغم أنه يتواجد دوماً في "إي إم بي".

381
00:34:14,761 --> 00:34:18,056
‫قال "لوبو" أنه رأى شخصاً يحمل فتاةً
‫إلى خلف العيادة البيطرية،

382
00:34:18,139 --> 00:34:20,058
‫وكانت تنزف بشدة.

383
00:34:20,808 --> 00:34:24,604
‫- "لوبو"؟ من هو "لوبو"؟
‫- كلانا لديه مصادره.

384
00:34:28,274 --> 00:34:30,943
‫- انتظري هنا.
‫- سأنتظر أينما أريد.

385
00:35:33,548 --> 00:35:36,884
‫مركز شرطة "سياتل". افتح الباب ببطء.

386
00:35:38,594 --> 00:35:40,638
‫- هل أنت لوحدكَ؟
‫- لا.

387
00:35:43,141 --> 00:35:45,518
‫افتح الباب، اخرج رافعاً يداك.

388
00:35:50,064 --> 00:35:52,066
‫- لم أفعلها.
‫- انزل على ركبتيك.

389
00:35:52,400 --> 00:35:55,903
‫- انزل على الأرض.
‫- أين هي الفتاة؟

390
00:35:55,987 --> 00:35:59,991
‫كان حالها أسوأ عندما أتت إلى هنا،
‫أقسم بذلك. لا أعلم من جلبها.

391
00:36:00,074 --> 00:36:02,577
‫- يُدفع لي لكي لا أعرف.
‫- "كالي"؟

392
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
‫"ليندن"؟

393
00:36:06,956 --> 00:36:08,457
‫ليست هي، ليست "كالي".

394
00:36:13,880 --> 00:36:18,509
‫- لا بأس، أنا شرطية.
‫- أرجوكِ لا تفعلي هذا.

395
00:36:18,968 --> 00:36:21,888
‫- رجاءً.
‫- لا بأس يا "هولدر".

396
00:36:31,314 --> 00:36:32,315
‫ارفعها.

397
00:36:34,483 --> 00:36:37,320
‫يجب أن نحصل على إفادتها
‫فور عودتها لوعيها. لقد رأته.

398
00:36:37,778 --> 00:36:41,199
‫حسناً، اسبقيني إلى المستشفى،
‫سأوافيكِ إلى هناك. يجب…

399
00:36:46,412 --> 00:36:48,289
‫- بالتوفيق.
‫- أجل.

400
00:37:05,014 --> 00:37:08,809
‫- هل ستكون الفتاة بخير؟
‫- أجل.

401
00:37:13,564 --> 00:37:17,318
‫بدأت بالاعتقاد أن كل ذكرياتي عن "كالي"

402
00:37:17,401 --> 00:37:19,237
‫ستكون كل ما أملكه لاحقاً.

403
00:37:24,700 --> 00:37:26,285
‫هي غالباً ميتة، أليس كذلك؟

404
00:37:32,375 --> 00:37:33,376
‫أجل.

405
00:38:27,638 --> 00:38:30,266
‫كيف جرى الأمر؟ مقابلة عائلة ضحيتكَ.

406
00:38:34,353 --> 00:38:36,731
‫هل صرخوا عليكَ أم انهاروا وبدأوا بالبكاء؟

407
00:38:38,691 --> 00:38:40,943
‫هل أخبرتَهم بقصتكَ أم ماذا؟

408
00:38:42,903 --> 00:38:46,198
‫بالفعل، أخبرتهم بقصتي.

409
00:38:49,452 --> 00:38:50,453
‫اسمع.

410
00:38:57,835 --> 00:39:01,255
‫هل تعلم ما الذي ارتكبته؟ ما كانت جريمتي؟

411
00:39:03,215 --> 00:39:07,553
‫ذهبتُ إلى الغرفة المجاورة المطبخ،
‫حيث توجد خزنته.

412
00:39:10,848 --> 00:39:14,852
‫يضع النقود هناك كل يوم بعد أن يغلق المكان.

413
00:39:15,186 --> 00:39:17,146
‫لستَ مضطراً لإخباري بهذا.

414
00:39:18,981 --> 00:39:23,277
‫فتحتُ الخزينة وأخذتُ النقود.

415
00:39:26,906 --> 00:39:28,532
‫ثم قال: "بُنيّ".

416
00:39:30,201 --> 00:39:34,163
‫كان خلفي، مرتدياً ملابس النوم.

417
00:39:36,374 --> 00:39:37,708
‫عندها أطلقت النار عليه.

418
00:39:41,212 --> 00:39:42,254
‫وهي…

419
00:39:45,424 --> 00:39:46,884
‫كانت هناك أيضاً.

420
00:39:49,220 --> 00:39:50,679
‫تقف على الدرج.

421
00:39:52,431 --> 00:39:53,641
‫أطلقتُ النار عليها أيضاً.

422
00:39:56,477 --> 00:39:57,937
‫ثم قلتُ أنني لم أقصد ذلك.

423
00:40:01,232 --> 00:40:02,483
‫إرداء والدي قتيلاً.

424
00:40:04,860 --> 00:40:05,945
‫والدتي.

425
00:40:08,030 --> 00:40:11,242
‫ولا أدري لماذا، لكن اليوم،

426
00:40:13,702 --> 00:40:16,789
‫جلس أخي وأختي أمامي، وسامحاني.

427
00:40:20,084 --> 00:40:21,293
‫سامحاني.

428
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
‫- مرحباً، لقد عدتُ.
‫- هل أحضرتِ الطعام؟

429
00:40:44,191 --> 00:40:46,026
‫ألم تستطع البقاء في نزل والدتكَ؟

430
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
‫لا أكف عن التفكير بـ"كالي"،
‫كنتُ أحاول الاتصال بها طوال اليوم.

431
00:40:52,658 --> 00:40:54,994
‫كم مرةً عليّ أن أخبركِ؟ ستكون بخير.

432
00:40:55,744 --> 00:40:57,037
‫أنتِ لا تستمعين إليّ.

433
00:40:59,457 --> 00:41:02,126
‫جاء أفراد الشرطة اليوم مجدداً.

434
00:41:05,129 --> 00:41:06,297
‫ماذا أرادوا؟

435
00:41:09,091 --> 00:41:10,092
‫لا شيء.

436
00:41:17,475 --> 00:41:18,642
‫هل ستأوي إلى الفراش؟

437
00:41:20,895 --> 00:41:22,104
‫سأستحم.

438
00:41:43,918 --> 00:41:45,085
‫أجيبي يا عزيزتي.

439
00:42:10,486 --> 00:42:13,614
‫"مكالمة واردة، أمي"

