﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
‫أحتاج المساعدة.

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,306
‫- أريد أن أتحدث مع أحد.
‫- أعرف حقوقي.

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,100
‫فليسكت أحد ذلك الشاب.

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,227
‫- كلا، هاتف ابنتي معه.
‫- سيدتي.

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,438
‫أخذ ابنتي لمكان ما.

6
00:00:21,521 --> 00:00:22,897
‫عليكِ أن تتمهلي.

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,316
‫حسناً، تبحثون عن "جو ميلز".

8
00:00:25,400 --> 00:00:28,653
‫حسناً، اجلسي وسيأتي أحد لأخذ إفادتكِ.

9
00:00:28,737 --> 00:00:29,904
‫حسناً، لا.

10
00:00:29,988 --> 00:00:31,740
‫معي بطاقة، أفهمت؟ معي بطاقة.

11
00:00:34,159 --> 00:00:37,829
‫أعطتني المحققة بطاقتها،
‫وقالت لي أن أتصل بها

12
00:00:37,912 --> 00:00:39,914
‫- إن كان لديّ أي شيء…
‫- سيدتي.

13
00:00:39,998 --> 00:00:41,583
‫- كلا، "سارة ليندن".
‫- سيدتي!

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,585
‫هل أنتِ تحت تأثير الشراب

15
00:00:43,668 --> 00:00:45,420
‫أو أي مواد أخرى هذه الأمسية؟

16
00:00:46,379 --> 00:00:47,922
‫ماذا؟ لا، ماذا؟

17
00:00:48,006 --> 00:00:49,758
‫أنا… لا، أنت…

18
00:00:49,841 --> 00:00:51,593
‫دعني أكلم "سارة ليندن"، هي تعرفني.

19
00:00:51,676 --> 00:00:53,636
‫- تعرفني، أحضرها فحسب.
‫- بحقكِ يا سيدتي.

20
00:00:53,720 --> 00:00:55,138
‫أحضر لي المحققة "سارة ليندن"

21
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
‫أحاول أن أكون لطيفاً معكِ،

22
00:00:56,639 --> 00:00:59,100
‫لكن صبري على الهراء قد نفد لهذه الليلة.

23
00:00:59,184 --> 00:01:02,312
‫لذا أريدكِ أن تنفذي ما قلته وتجلسي، حسناً؟

24
00:01:02,395 --> 00:01:03,980
‫خطف ابنتي!

25
00:01:04,064 --> 00:01:05,940
‫أريد التحدث إلى "سارة ليندن"!

26
00:01:06,024 --> 00:01:09,110
‫"سارة ليندن"!، دعني أتحدث
‫إلى "سارة ليندن" في الحال!

27
00:01:09,194 --> 00:01:12,363
‫أعطني… لا، ابتعدوا عني! "سارة ليندن"!

28
00:01:47,357 --> 00:01:51,361
‫{\an8}كان صامتاً طوال الطريق إلى هناك

29
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
‫{\an8}إلى أن ركن السيارة، ثم…

30
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
‫{\an8}قال لي أن أركب في المقعد الخلفي.

31
00:02:00,578 --> 00:02:03,414
‫{\an8}فهم يحبون القيام بالأمر هناك أحياناً.

32
00:02:05,125 --> 00:02:07,168
‫{\an8}لكنه لم يركب في المقعد الخلفي معي.

33
00:02:07,252 --> 00:02:09,087
‫{\an8}ظل في المقعد الأمامي.

34
00:02:10,839 --> 00:02:13,299
‫{\an8}ظننتُه واحداً من أولئك الذين

35
00:02:13,383 --> 00:02:15,176
‫{\an8}يحبون أن يشاهدوا،

36
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
‫{\an8}لكنه أراد أن يتحدث فقط.

37
00:02:19,305 --> 00:02:20,390
‫{\an8}عن ماذا؟

38
00:02:20,473 --> 00:02:23,893
‫{\an8}قال إنه سينقذني.

39
00:02:25,645 --> 00:02:27,188
‫{\an8}ماذا عنى بقوله ذلك؟

40
00:02:27,605 --> 00:02:30,692
‫{\an8}بأني سأرى أخيراً.

41
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
‫ترين ماذا؟

42
00:02:33,069 --> 00:02:36,698
‫حينها جاء إلى الخلف…

43
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
‫وأنا…

44
00:02:39,367 --> 00:02:45,456
‫سألته لمَ أجلس على غطاء بلاستيكي،

45
00:02:45,540 --> 00:02:48,668
‫لكنه كان سريعاً للغاية.

46
00:02:48,751 --> 00:02:51,004
‫- كان سريعاً للغاية.
‫- ركزي معي يا "آنجي".

47
00:02:51,087 --> 00:02:54,132
‫لم أستطع… لم أرَ أي شيء.

48
00:02:54,215 --> 00:02:56,885
‫لم أرَ أي شيء.

49
00:02:56,968 --> 00:02:58,469
‫"آنجي".

50
00:02:58,553 --> 00:03:00,680
‫انظري إليّ فحسب يا "آنجي".

51
00:03:00,763 --> 00:03:01,764
‫انظري إليّ.

52
00:03:02,765 --> 00:03:03,892
‫خذي نفساً.

53
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
‫لا بأس.

54
00:03:08,188 --> 00:03:09,272
‫اتفقنا؟

55
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
‫أنا معكِ.

56
00:03:17,197 --> 00:03:19,240
‫هل تميزين أياً من هؤلاء الرجال؟

57
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
‫قلت لكِ إنني لا أعرفهم.

58
00:03:24,120 --> 00:03:26,831
‫كلا، أظن أن هؤلاء…

59
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
‫هؤلاء الرجال مختلفون عنه.

60
00:03:30,752 --> 00:03:33,046
‫يستغرق الطريق إلى الحديقة
‫6 دقائق بالسيارة.

61
00:03:33,588 --> 00:03:36,966
‫6 دقائق، والآن فكري يا "آنجي".

62
00:03:37,050 --> 00:03:41,346
‫قلت لكِ أنني لم أرَ شيئاً بسبب الظلام.

63
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
‫انظري إليها مجدداً، اتفقنا؟

64
00:03:43,014 --> 00:03:45,266
‫كيف يمكنكِ أن تجزمي أنه ليس واحداً منهم؟

65
00:03:45,350 --> 00:03:46,726
‫- "ليندن".
‫- لم أرَ وجهه.

66
00:03:46,809 --> 00:03:49,520
‫- انظري مجدداً.
‫- لا، نظرتُ بالفعل!

67
00:03:53,149 --> 00:03:54,567
‫كيف يمكنكِ أن تجزمي؟

68
00:03:54,651 --> 00:03:56,402
‫كيف يمكنكِ أن تجزمي أنه ليس منهم؟

69
00:03:56,486 --> 00:03:59,322
‫لأنني… لأنه نظر إليّ.

70
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
‫أتذكر عينيه.

71
00:04:05,828 --> 00:04:09,457
‫رأيتُ عينيه في المرآة الخلفية،
‫تحدقان بي وكأنني…

72
00:04:11,000 --> 00:04:12,585
‫وكأنني غير موجودة.

73
00:04:14,045 --> 00:04:15,672
‫عليكما أن تغادرا في الحال.

74
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
‫لا داعي لتتعبي نفسكِ بالحديث، سنغادر.

75
00:04:19,175 --> 00:04:20,969
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "آن".

76
00:04:22,387 --> 00:04:24,097
‫قطع الأصبع اليسرى.

77
00:04:25,515 --> 00:04:27,517
‫ماذا لو أراد أحد الزواج بي؟

78
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
‫أتظن الأمر سيهمه؟

79
00:04:34,899 --> 00:04:35,984
‫كلا.

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,198
‫ماذا بحق الجحيم يا "ليندن"؟

81
00:04:42,282 --> 00:04:43,700
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

82
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
‫إن تابعتِ على هذا المنوال،
‫لن يُقبل أي شيء تقوله كدليل.

83
00:04:50,290 --> 00:04:51,833
‫أحضر الرسام إلى هنا.

84
00:04:51,916 --> 00:04:54,669
‫أريده أن يكون في الغرفة
‫حال استيقاظها لتحديد هويته.

85
00:04:54,752 --> 00:04:56,254
‫أي هوية؟ ما من هوية.

86
00:04:56,337 --> 00:04:58,798
‫نظرت الفتاة إلى "ميلز" مباشرة،
‫ولم يرف لها جفن.

87
00:04:58,881 --> 00:05:00,550
‫هذا لا يعني أي شيء.

88
00:05:00,633 --> 00:05:02,677
‫- أتظنين أنها تكذب؟
‫- أظن أنها خائفة.

89
00:05:02,760 --> 00:05:05,930
‫لا تثق تلك الفتيات بأحد، فما بالك بالشرطة.

90
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
‫أمرت "سكينر" جميع عناصر الشرطة
‫بالخروج للبحث عن "ميلز".

91
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
‫الجميع يعتقد أنه الفاعل،

92
00:05:11,352 --> 00:05:13,563
‫باستثناء الفتاة التي رأت القاتل.

93
00:05:15,023 --> 00:05:16,482
‫ألا يزعجكِ هذا؟

94
00:05:18,359 --> 00:05:20,194
‫أتظن أننا نلاحق الشخص الخاطئ؟

95
00:05:20,278 --> 00:05:21,362
‫سأسألكِ سؤالاً.

96
00:05:21,446 --> 00:05:23,531
‫إن كان نفسه الشخص الذي يقطع أطراف الفتيات

97
00:05:23,614 --> 00:05:25,450
‫قطع رأس "تريشا سيوارد" منذ 3 سنوات،

98
00:05:25,533 --> 00:05:28,202
‫لماذا إذاً لم نجد أي صلات
‫بين "ميلز" و"سيوارد"؟

99
00:05:31,247 --> 00:05:32,957
‫المحققة "ليندن".

100
00:05:33,666 --> 00:05:34,709
‫الآنسة "ليندن".

101
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
‫تظن "سكينر" أنكما بحاجة المساعدة.

102
00:05:36,586 --> 00:05:38,129
‫عظيم، أعلمنا حين تصل.

103
00:05:38,212 --> 00:05:40,548
‫منذ متى صارت مضحكة؟

104
00:05:41,716 --> 00:05:43,092
‫عليّ أن أتلقى هذا الاتصال.

105
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
‫أسرعي بالعودة.

106
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
‫"ليندن".

107
00:05:46,054 --> 00:05:47,138
‫خفف عن نفسك.

108
00:05:47,221 --> 00:05:50,725
‫لم تكن تبدو جدياً هكذا سابقاً،
‫أو كمشرد هكذا.

109
00:05:50,808 --> 00:05:53,728
‫ما قصة هذه الملابس؟ هل احترقت ملابسك؟

110
00:05:53,811 --> 00:05:55,396
‫هل تحدثت مع الفنيّ البيطري بعد؟

111
00:05:55,480 --> 00:05:58,316
‫أقسم الشاب إنه لا يعلم من أحضر "آنجي".

112
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
‫هل صدقتَ ذلك؟

113
00:05:59,817 --> 00:06:00,818
‫لا سبب يمنعني من ذلك

114
00:06:00,902 --> 00:06:03,738
‫العيادة ملجأ لأفراد العصابات،
‫فهي غرفة طوارئ غير رسمية.

115
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
‫جرس الباب
‫يُبقي الأمر مجهولاً.

116
00:06:05,365 --> 00:06:07,325
‫يُدخلون المصاب، ويضعون المال على المكتب

117
00:06:08,159 --> 00:06:11,329
‫من يُدخل المصاب يقرع الجرس
‫في طريقه للخروج.

118
00:06:11,412 --> 00:06:14,499
‫- ينتظر الفنيّ البيطري قليلاً، ثم…
‫- ماذا عن "ميلز"؟

119
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
‫ما زلنا نبحث عن سيارته.

120
00:06:17,794 --> 00:06:20,880
‫لا تتوقف الاتصالات للمقسم،
‫إما تبليغات خاطئة أو مختلون عقلياً.

121
00:06:20,963 --> 00:06:24,217
‫خلع "يونس" باباً في "ألكي"،
‫وكاد يطلق النار على معلم موسيقى.

122
00:06:25,718 --> 00:06:29,430
‫ماذا قالت بائعة الهوى ذات الأصابع الأربع؟

123
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
‫هل أقامت علاقة مع "ميلز"؟

124
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
‫هل داعبته على الأقل؟

125
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
‫ها هو ذا، هذا شريكي.

126
00:06:37,730 --> 00:06:40,149
‫أنت سيئ، كان هذا سيئاً حقاً.

127
00:06:40,233 --> 00:06:42,318
‫جهزوا لي غرفة، أنا في الطريق.

128
00:06:44,404 --> 00:06:46,030
‫اعتُقلت "دانيت ليتز".

129
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
‫وماذا بعد؟

130
00:06:48,074 --> 00:06:49,700
‫ابقَ مع "آنجي"، واحصل على توصيف.

131
00:06:49,784 --> 00:06:52,036
‫حاول أن تأتي برسام إلى هنا.

132
00:06:52,120 --> 00:06:54,038
‫- أتريدينني أن أرافقكِ؟
‫- كلا، لا داعي.

133
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
‫يبدو أنك ستنام على الأريكة الليلة.

134
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
‫أحتاج كوب قهوة مع هذه.

135
00:07:01,546 --> 00:07:03,840
‫- أتريد؟ على حسابي.
‫- كلا، لا أريد.

136
00:07:06,217 --> 00:07:07,343
‫أيها المسن.

137
00:07:08,261 --> 00:07:09,387
‫هل معك سجائر؟

138
00:07:13,433 --> 00:07:15,518
‫هل تسمح لي؟ شكراً يا سيدي.

139
00:07:23,359 --> 00:07:24,694
‫يمكنكِ فك قيدها.

140
00:07:24,777 --> 00:07:25,987
‫هل وجدتموه؟

141
00:07:27,822 --> 00:07:28,906
‫كلا، ليس بعد.

142
00:07:28,990 --> 00:07:30,158
‫حاولت إخبارهم،

143
00:07:30,241 --> 00:07:31,617
‫لكنهم لم يصغوا إليّ.

144
00:07:31,701 --> 00:07:34,162
‫"جو" هناك، "جو ميلز" في الغرفة 106.

145
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
‫هل بحثتم في الغرفة 106؟

146
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
‫بالكاد نجوت بحياتي، إنه مجنون.

147
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
‫- لقد هرب.
‫- ماذا؟

148
00:07:41,711 --> 00:07:44,755
‫ماذا عن منزل أمه؟ هل بحثتم فيه؟

149
00:07:53,806 --> 00:07:54,891
‫سنجده.

150
00:07:54,974 --> 00:07:56,225
‫- وإن كانت "كالي" معه
‫- إن؟

151
00:07:56,309 --> 00:07:57,727
‫ما قصدك بقولكِ إن كانت معه؟

152
00:07:57,810 --> 00:07:59,437
‫كان معه هاتف "كالي".

153
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
‫- ما كانت لتذهب لأي مكان…
‫- اخفضي صوتكِ.

154
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
‫أتحسبينني أختلق الأمر؟

155
00:08:03,441 --> 00:08:05,735
‫ابنتي في مكان ما ولا أحد يعرف أين.

156
00:08:05,818 --> 00:08:07,737
‫هي في قبو في مكان ما على الأرجح،

157
00:08:07,820 --> 00:08:09,822
‫لكنها على قيد الحياة، وهي…

158
00:08:13,242 --> 00:08:16,829
‫من المؤسف أنه لم يخطر لكِ تزويدنا
‫بهذه المعلومات سابقاً.

159
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
‫لمَ تكتفين بالجلوس عندكِ؟

160
00:08:20,416 --> 00:08:22,835
‫يجب أن تخرجي للبحث عنها.

161
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
‫نحن نجلس هنا لأنني حين سألتكِ

162
00:08:24,837 --> 00:08:27,131
‫عن مكان "جو ميلز"، كذبتِ عليّ.

163
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
‫لن تُرفع دعوى بحقكِ.

164
00:08:37,433 --> 00:08:39,644
‫لكن عملية إطلاق سراحكِ ستستغرق وقتاً.

165
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
‫هل لديكِ فكرة أين قد تكون
‫وجهة "جو" القادمة؟

166
00:08:46,275 --> 00:08:48,361
‫دائماً ما كنا نحن الاثنتان بمفردنا.

167
00:08:49,779 --> 00:08:52,865
‫ليس لديكِ أدنى فكرة عن الوضع
‫حين يكون لديكِ طفل

168
00:08:52,949 --> 00:08:56,619
‫وأنتِ بمفردك وكل شيء متوقف عليكِ.

169
00:09:05,127 --> 00:09:07,797
‫قدمتُ لها قميصاً كهدية في عيد ميلادها.

170
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
‫لم يعجبها كثيراً.

171
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
‫قالت بأنه يبدو كقميص للمسنات.

172
00:09:17,890 --> 00:09:21,102
‫حين كانت طفلة صغير،
‫كانت صغيرة الحجم للغاية، كانت…

173
00:09:22,687 --> 00:09:24,981
‫كنتُ أحملها بين ذراعي.

174
00:09:28,401 --> 00:09:31,696
‫حين كنت أصطحبها إلى النهر،
‫لم تكن ترضى بالنزول للنهر إن لم أحملها.

175
00:09:33,364 --> 00:09:36,617
‫كانت خائفة، لذا كنتُ أحملها هكذا،

176
00:09:36,701 --> 00:09:38,327
‫ثم كنا نخوض في المياه سوياً.

177
00:09:39,620 --> 00:09:43,874
‫أظن أن صوت الماء هو ما كان يخيفها.

178
00:09:43,958 --> 00:09:46,419
‫لكني كنت أقول لها…

179
00:09:47,795 --> 00:09:50,673
‫"سدّي أذنيكِ يا عزيزتي، افعلي ذلك فحسب".

180
00:09:52,633 --> 00:09:57,597
‫لكنها كانت تتمسك بي فحسب، وكأنها…

181
00:10:04,020 --> 00:10:05,479
‫لكن في يوم ما، لم تفعل…

182
00:10:05,563 --> 00:10:07,523
‫لم تقل أي شيء، نهضت فحسب،

183
00:10:07,607 --> 00:10:11,986
‫ومشت حتى وصلت إلى المياه، ثم خاضت فيها.

184
00:10:15,364 --> 00:10:17,700
‫لكنها عادت، دائماً ما كانت تعود.

185
00:10:17,783 --> 00:10:20,620
‫كثيراً ما تهرب من المنزل،
‫لكنها تعود في كل مرة.

186
00:10:23,956 --> 00:10:26,500
‫إنها في مكان ما، و"جو" هو من خطفها.

187
00:10:26,584 --> 00:10:29,003
‫اعثري عليها، اعثري على صغيرتي.

188
00:10:29,086 --> 00:10:32,840
‫أرجوكِ.

189
00:10:48,356 --> 00:10:49,899
‫ماذا تفعل؟

190
00:11:07,041 --> 00:11:09,960
‫سيأتي "بيكر" في أي لحظة لتفقد الزنزانات.

191
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
‫وإن أمسكَ بك وأنتَ تعبث بالممتلكات،

192
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
‫سيبرحك ضرباً مجدداً.

193
00:11:14,757 --> 00:11:16,175
‫ليس الليلة.

194
00:11:16,258 --> 00:11:19,637
‫فوّتوا موعد الـ5 صباحاً بالفعل.

195
00:11:19,720 --> 00:11:21,305
‫وفوّتوا موعد الـ4:30.

196
00:11:22,264 --> 00:11:23,724
‫كما فوّتوا موعد الـ4:00.

197
00:11:36,779 --> 00:11:37,905
‫"ألتون".

198
00:11:40,574 --> 00:11:43,411
‫عليك أن تفكر بوضوح الآن.

199
00:11:45,079 --> 00:11:47,081
‫ماذا تحسبني كنتُ أفعل يا "راي"؟

200
00:11:50,167 --> 00:11:53,671
‫كل ما أفعله هو التفكير.

201
00:11:55,131 --> 00:11:56,716
‫لم يتبقَ لي شيء سوى التفكير.

202
00:11:58,467 --> 00:12:00,886
‫فكرتُ مطولاً يا "راي".

203
00:12:04,223 --> 00:12:06,559
‫تعال وقف حيث يمكنني رؤيتك.

204
00:12:11,814 --> 00:12:14,024
‫مضى 3 سنوات على وجودي هنا يا "راي".

205
00:12:17,486 --> 00:12:19,280
‫وهذه الليلة لأول مرة،

206
00:12:19,363 --> 00:12:21,532
‫استيقظتُ ولم أعرف أين أنا.

207
00:12:23,159 --> 00:12:26,579
‫صدقاً، لم يكن لديّ أدنى فكرة.

208
00:12:36,422 --> 00:12:38,591
‫لن يأتوا ما لم تنادِ لهم.

209
00:12:56,692 --> 00:12:57,777
‫"ألتون".

210
00:13:13,667 --> 00:13:14,960
‫ها أنت ذا.

211
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
‫هذا الجزء الصعب.

212
00:13:24,845 --> 00:13:26,764
‫أبليتَ حسناً، تجاوزتَ الجزء الصعب.

213
00:13:31,018 --> 00:13:33,979
‫والآن سلّم بالأمر يا فتى.

214
00:13:37,983 --> 00:13:40,236
‫ما من شيء يستحق التمسك به.

215
00:14:00,798 --> 00:14:02,007
‫تأخرتَ.

216
00:14:02,091 --> 00:14:04,260
‫أعلم، آسف، بدأت أسنان الطفل بالبزوغ.

217
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
‫لا تقلق، "بيكر" ليس هنا.

218
00:14:07,054 --> 00:14:08,138
‫أين هو؟

219
00:14:08,222 --> 00:14:10,641
‫قال إن عليه القيام بأمر ما وغادر.

220
00:14:11,225 --> 00:14:12,852
‫من سيجري الجولة إذاً؟

221
00:14:12,935 --> 00:14:14,854
‫أنت أيها المربي الخارق.

222
00:14:14,937 --> 00:14:16,438
‫أيقظهم.

223
00:14:19,608 --> 00:14:22,069
‫استيقظوا يا رجال القسم 0600.

224
00:14:22,152 --> 00:14:24,238
‫هناك تفقد للأسماء خلال 15 دقيقة، هيا بنا.

225
00:14:25,114 --> 00:14:26,323
‫انهضوا.

226
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
‫هيا.

227
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
‫هيا، هيا بنا، استيقظوا.

228
00:14:34,915 --> 00:14:36,208
‫استيقظتَ مبكراً.

229
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
‫معك "بيكر" 04، لديّ حالة رقم 6.

230
00:14:46,051 --> 00:14:49,346
‫أطلب المساعدة الطبية
‫إلى القسم "سي" الزنزانة 209.

231
00:14:49,430 --> 00:14:51,932
‫عُلم يا "بيكر" 04، استعد،
‫الرعاية الطبية في الطريق.

232
00:14:57,646 --> 00:14:59,189
‫هيا بنا، افتحوا الباب!

233
00:14:59,273 --> 00:15:00,608
‫استعدوا للإغلاق!

234
00:15:00,691 --> 00:15:02,234
‫هيا بنا! انطلقوا!

235
00:15:07,156 --> 00:15:10,075
‫لم تتعرف ضحيتنا على "جو ميلز" بعد.

236
00:15:10,159 --> 00:15:11,452
‫سنعود إلى المشفى،

237
00:15:11,535 --> 00:15:13,078
‫ونتحدث إليها مجدداً، فهي رأته.

238
00:15:13,162 --> 00:15:14,455
‫لا بد من أن تفيدنا بشيء.

239
00:15:14,538 --> 00:15:15,581
‫ماذا عن النُزل؟

240
00:15:15,664 --> 00:15:17,625
‫فتشنا كل شبر من ذلك المكان المتهالك.

241
00:15:17,708 --> 00:15:20,377
‫ما من شهود رأوه يدخل أو يخرج، ودفع نقداً.

242
00:15:21,003 --> 00:15:22,129
‫ربما هرب في سيارته.

243
00:15:22,212 --> 00:15:24,089
‫سيضطر لاستخدام بطاقة ائتمان آخر الأمر

244
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
‫ولم نحصل على أدلة من أي منهما.

245
00:15:26,258 --> 00:15:27,635
‫لم يعبر "ميلز" الحدود،

246
00:15:27,718 --> 00:15:30,888
‫فإما أنه مختبئ في مكان ما، أو ميت،
‫أو أن الرجل شبح.

247
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
‫أي جزء من كلامي تعاني في فهمه؟

248
00:15:41,899 --> 00:15:44,485
‫أتحدث عن مصلحة طفل هنا.

249
00:15:44,944 --> 00:15:48,072
‫حقق "أدريان" تقدماً هائلاً
‫منذ قدم للعيش معنا.

250
00:15:48,155 --> 00:15:49,949
‫لن أرضى بأن تعرضي هذا للخطر.

251
00:15:50,032 --> 00:15:52,826
‫حسناً، اسمحي لي بأن أقاطعكِ.

252
00:15:52,910 --> 00:15:54,745
‫كان خطأ من المحققة "ليندن"

253
00:15:54,828 --> 00:15:56,622
‫أن تتحدث للصبي دون إذن منكما.

254
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
‫ذهبت إلى مدرسته بحق الجحيم!

255
00:15:58,999 --> 00:16:00,584
‫ولن يتكرر هذا.

256
00:16:01,710 --> 00:16:03,045
‫أضمن لكم هذا.

257
00:16:05,381 --> 00:16:07,424
‫آسفة لأنني وضعت "أدريان" في هذا الموقف.

258
00:16:07,508 --> 00:16:09,468
‫أخبرتِه بأن بإمكانه مقابلة أبيه.

259
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
‫المشكلة أن،

260
00:16:12,179 --> 00:16:15,015
‫تحدثكِ إلى "أدريان" تسبب بتراجعه.

261
00:16:15,099 --> 00:16:18,519
‫أُصيب بانتكاسة، وعاد للنوم
‫في الخزانة مجدداً.

262
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
‫مجدداً؟ ماذا تعنين؟

263
00:16:23,273 --> 00:16:24,858
‫لا يرضى بالنوم في سريره.

264
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
‫نجده كل صباح متكوماً في خزانته.

265
00:16:29,363 --> 00:16:31,407
‫استغرقنا شهوراً لنجعله يكف عن ذلك السلوك

266
00:16:31,490 --> 00:16:34,410
‫ليس لديك فكرة عن مدى سوء تلك الانتكاسة.

267
00:16:36,036 --> 00:16:38,706
‫هل كان ينام في الخزانة
‫حين جاء ليعيش معكما؟

268
00:16:39,498 --> 00:16:42,418
‫قال الأخصائيون الاجتماعيون
‫إنه اعتاد فعل ذلك لسنوات،

269
00:16:42,501 --> 00:16:44,545
‫- حتى عندما كان يعيش مع أمه.
‫- المعذرة.

270
00:16:44,628 --> 00:16:46,088
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

271
00:16:46,171 --> 00:16:48,340
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "سارة".

272
00:16:49,049 --> 00:16:51,427
‫آسفة، أعتذر عن إزعاج ابنكم.

273
00:16:51,510 --> 00:16:52,970
‫لن يتكرر هذا.

274
00:16:55,264 --> 00:16:58,183
‫قال والدا "أدريان" بالتبني
‫إنه ينام في الخزانة مؤخراً،

275
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
‫وهذا سلوك قديم له.

276
00:16:59,435 --> 00:17:01,103
‫كان يفعل ذلك حين تبنياه.

277
00:17:01,186 --> 00:17:03,647
‫ماذا تفعلين هنا؟ إلا إن كان لديكِ
‫جثة في الخلف…

278
00:17:03,731 --> 00:17:05,441
‫ألديك أمر آخر لتفعله؟

279
00:17:05,524 --> 00:17:07,109
‫"جو ميلز" طليق.

280
00:17:07,192 --> 00:17:11,238
‫إن أردتَ العودة إلى المستشفى
‫لتجالس "آنجي" مع "ريديك"،

281
00:17:11,321 --> 00:17:12,489
‫فتفضل.

282
00:17:14,783 --> 00:17:16,285
‫لا أصدق.

283
00:17:18,454 --> 00:17:21,040
‫إذاً عندما قلتِ أن ملف "سيوارد"
‫في الأرشيف،

284
00:17:21,123 --> 00:17:22,499
‫كنتِ تعنين مقعدكِ الخلفي.

285
00:17:22,583 --> 00:17:23,709
‫- هذا رائع.
‫- مهلاً…

286
00:17:23,792 --> 00:17:26,128
‫لا تلمسيني لديّ صديقة، اتفقنا؟

287
00:17:26,211 --> 00:17:28,047
‫تلك الغرفة هي غرفة نوم "أدريان".

288
00:17:32,676 --> 00:17:35,888
‫كانت فرضيتنا دائماً هي أن "أدريان"
‫كان في سريره حين قُتلت أمه.

289
00:17:38,098 --> 00:17:40,100
‫انظر، كان سريره مرتباً.

290
00:17:40,517 --> 00:17:42,644
‫تقصدين أنه إن لم يكن نائماً في سريره…

291
00:17:42,728 --> 00:17:43,979
‫كان نائماً في الخزانة.

292
00:17:44,063 --> 00:17:46,482
‫أجل، لكن لا يوجد خزانة في غرفة نومه.

293
00:17:54,448 --> 00:17:55,741
‫اللعنة.

294
00:17:57,034 --> 00:17:58,535
‫علينا أن نعود إلى هناك.

295
00:18:02,956 --> 00:18:05,834
‫أريد أن أشير فقط إلى أن هذه جناية
‫من الدرجة الأولى.

296
00:18:07,294 --> 00:18:09,505
‫على مهلكِ، كلفتني تلك السكين 50 دولار.

297
00:18:09,588 --> 00:18:11,048
‫فيها عطب.

298
00:18:13,217 --> 00:18:14,843
‫كنت أفكر…

299
00:18:15,719 --> 00:18:17,221
‫نواجه الأمر ذاته مع كل الفتيات

300
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
‫فإما أنهن لا يرينه أو أنهن لا يعترفن بذلك.

301
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
‫إذاً؟

302
00:18:21,600 --> 00:18:24,103
‫إذاً لعلنا ننظر للأمر من منظور خاطئ.

303
00:18:25,354 --> 00:18:27,064
‫ليس المهم ما تراه تلك الفتيات.

304
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
‫بل ما يراه المجرم.

305
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
‫عمّ يبحث؟

306
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
‫كيف يختارهنّ؟

307
00:18:38,408 --> 00:18:40,202
‫كنا ننظر للأمور كما فعل "كوبرنيكوس"

308
00:18:40,285 --> 00:18:43,288
‫بينما كان علينا اتخاذ منظور
‫"غاليليو"، أفهمتِ قصدي؟

309
00:18:43,914 --> 00:18:46,250
‫حيث أن "كوبرنيكوس" كان

310
00:18:46,333 --> 00:18:49,628
‫ينظر للشمس ويراقبها من موقعه في الوسط،

311
00:18:49,711 --> 00:18:51,672
‫كأنه هو المركز.

312
00:18:51,755 --> 00:18:55,134
‫أما "غاليليو" فكان قوله،
‫"لا يا صاح، ذلك غرور".

313
00:18:55,217 --> 00:18:57,386
‫فواجهه "كوبرنيكوس"، حيث… ماذا؟

314
00:18:57,469 --> 00:19:00,264
‫ما خطب وجهكِ يا "ليندن"؟
‫لا أريدكِ أن تصابي بسكتة الآن.

315
00:19:00,681 --> 00:19:03,100
‫إن طُردنا لن نحصل على تأمين صحي
‫في وظيفة جديدة.

316
00:19:05,686 --> 00:19:07,020
‫ها نحن أولاء.

317
00:19:19,783 --> 00:19:22,327
‫لم يسكن أحد هنا منذ وقعت الجريمة.

318
00:19:29,126 --> 00:19:30,460
‫مشروع العمدة "ريتشارد".

319
00:19:32,421 --> 00:19:34,089
‫استملاك إجباري.

320
00:19:35,257 --> 00:19:38,260
‫هنا وجدنا جثة "تريشا سيوارد".

321
00:19:47,769 --> 00:19:50,022
‫ووجدتُ "أدريان" مختبئاً هنا،

322
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
‫في تلك الخزانة.

323
00:20:22,971 --> 00:20:25,474
‫وما الذي سنفعله الآن يا "ليندن"؟
‫هل نلعب الغميضة؟

324
00:20:39,529 --> 00:20:41,448
‫نجوم.

325
00:20:42,824 --> 00:20:44,326
‫وضع نجوماً على السقف

326
00:20:46,787 --> 00:20:48,205
‫لأنه كان ينام هنا.

327
00:21:01,510 --> 00:21:04,221
‫اذهب إلى الباب الأمامي، واتجه إلى الممر.

328
00:21:11,103 --> 00:21:12,604
‫والآن ادخل إلى هنا.

329
00:21:16,692 --> 00:21:17,776
‫توقف.

330
00:21:36,253 --> 00:21:38,463
‫إن كان "أدريان" نائماً هنا تلك الليلة،

331
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
‫فقد رأى القاتل.

332
00:21:49,391 --> 00:21:51,727
‫كما أقول لك، هناك إطلالة مباشرة من الخزانة

333
00:21:51,810 --> 00:21:54,271
‫إلى المكان ذاته الذي قُتلت فيه
‫"تريشا سيوارد".

334
00:21:54,354 --> 00:21:55,689
‫"عازف المزمار: هلع الشرطة"

335
00:21:55,772 --> 00:21:57,399
‫إلى متى سيذيعون ذلك الهراء؟

336
00:21:57,482 --> 00:21:58,859
‫أصغِ إليّ.

337
00:21:58,942 --> 00:22:00,360
‫رأى "أدريان" القاتل.

338
00:22:01,361 --> 00:22:02,612
‫حقاً؟

339
00:22:02,696 --> 00:22:04,448
‫غريب أنه لم يذكر ذلك منذ 3 سنوات

340
00:22:04,531 --> 00:22:09,202
‫حين تحدثنا إليه لـ5 أو 6 ساعات.

341
00:22:10,537 --> 00:22:12,205
‫إنه يتذكر الآن، لدينا رسم جديد.

342
00:22:12,289 --> 00:22:14,750
‫حقاً؟ قولي لي يا "سارة".

343
00:22:14,833 --> 00:22:17,002
‫هل أخبركِ بما رآه

344
00:22:17,878 --> 00:22:20,505
‫حين زرتِه في ملعب المدرسة؟

345
00:22:20,589 --> 00:22:22,424
‫كلا، أحتاج للتحدث إليه مجدداً.

346
00:22:28,638 --> 00:22:30,015
‫حسناً، هيا إلى مكتبي.

347
00:22:35,312 --> 00:22:36,772
‫المعذرة أيها المحقق.

348
00:22:36,855 --> 00:22:38,607
‫ماذا، أتريدني…

349
00:22:41,109 --> 00:22:42,486
‫أتعلم ماذا؟

350
00:22:43,445 --> 00:22:44,654
‫هذا ما أريده.

351
00:22:45,781 --> 00:22:49,326
‫أريدك أن تخرج للشارع وتتصرف
‫كشرطي حقيقي مكافح للجريمة.

352
00:22:49,743 --> 00:22:52,412
‫أريدك أن تبحث وتحقق في الأمر هناك

353
00:22:52,496 --> 00:22:55,665
‫وتقوم بما تقوم به عادة من أعمال مشبوهة،

354
00:22:56,708 --> 00:22:58,460
‫لنرى إن كان بإمكاننا ولو لمرة إيجاد

355
00:22:58,543 --> 00:23:01,046
‫أحد رأى ذلك الحثالة "جو ميلز"!

356
00:23:01,463 --> 00:23:02,756
‫هذا ما أريده.

357
00:23:12,265 --> 00:23:13,892
‫كلانا يعرف يا "سارة"

358
00:23:13,975 --> 00:23:17,145
‫أنه من غير الممكن أن تتحدثي
‫إلى "أدريان" مجدداً،

359
00:23:18,230 --> 00:23:19,481
‫ليس بعد ما حدث صباحاً.

360
00:23:22,651 --> 00:23:23,860
‫ماذا عن "سيوارد"؟

361
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
‫إن أردتِ العودة إلى ذلك السجن،

362
00:23:25,987 --> 00:23:27,197
‫فلستِ بحاجة إذن مني.

363
00:23:27,280 --> 00:23:29,574
‫كلا، ليس إذنك ما أطلبه.

364
00:23:29,658 --> 00:23:31,076
‫هذه قضيتنا.

365
00:23:31,159 --> 00:23:33,412
‫- كلانا مسؤول إن ذلك الرجل…
‫- ماذا؟

366
00:23:33,495 --> 00:23:34,746
‫إن حدث ماذا يا "سارة"؟

367
00:23:36,832 --> 00:23:38,875
‫طلبتِ مني بعض الوقت لقضية "سيوارد" هذه،

368
00:23:38,959 --> 00:23:41,545
‫وقدمته لكِ، أعطيت نظريتكِ فرصة.

369
00:23:41,628 --> 00:23:43,964
‫لكن لأكون صريحاً معكِ،

370
00:23:44,047 --> 00:23:45,382
‫لم تحققي أي تقدم.

371
00:23:45,465 --> 00:23:47,092
‫- ليس صحيحاً.
‫- ليس لديك ما يربط

372
00:23:47,175 --> 00:23:48,552
‫جريمة قتل "تريشا" بالفتيات.

373
00:23:48,635 --> 00:23:49,719
‫ماذا؟ إنه الجرح ذاته،

374
00:23:49,803 --> 00:23:51,930
‫نموذج السلاح ذاته، ونفس

375
00:23:52,013 --> 00:23:54,266
‫- سلوك الاحتفاظ بتذكار!
‫- هذا غير كافٍ!

376
00:24:05,110 --> 00:24:07,154
‫هذا العمل غير مناسب للبشر.

377
00:24:07,237 --> 00:24:09,448
‫فإن قمتِ به كما يجب، سيدمر حياتكِ.

378
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
‫لكن عليكِ التراجع خطوة للخلف أحياناً،

379
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
‫عليكِ أن تسألي نفسكِ،

380
00:24:15,537 --> 00:24:16,955
‫"هل بالغت في الاقتراب؟"

381
00:24:20,333 --> 00:24:21,710
‫أنا بخير.

382
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
‫كان الأمر منذ 3 سنوات، وقد تعاملت معه.

383
00:24:33,013 --> 00:24:35,974
‫إن كنت تحتاج موافقة طبيب،
‫فيمكنني الحصول عليها غالباً.

384
00:24:36,057 --> 00:24:37,601
‫كنت هناك أيضاً، كما تعلمين.

385
00:24:37,684 --> 00:24:39,144
‫لا تعامليني عكس ذلك.

386
00:24:40,770 --> 00:24:42,189
‫لم يحدث الأمر معكِ فقط.

387
00:24:44,024 --> 00:24:46,610
‫اصغي إليّ، أنتِ شرطية بارعة.

388
00:24:46,693 --> 00:24:48,403
‫لديكِ الحدس اللازم.

389
00:24:49,404 --> 00:24:52,282
‫هناك فرق ما بين اتباع حدسكِ والهوس.

390
00:24:52,365 --> 00:24:54,576
‫أنا أتبع الأدلة.

391
00:24:54,659 --> 00:24:56,328
‫أتبع الأدلة.

392
00:25:01,583 --> 00:25:04,669
‫القاتل نشط الآن، لأنه نفس القاتل.

393
00:25:05,086 --> 00:25:07,422
‫إنها القضية ذاتها يا "جيمي".

394
00:25:10,842 --> 00:25:12,844
‫أحتاجكِ في قضية "جو ميلز"، هل هذا واضح؟

395
00:25:22,395 --> 00:25:24,356
‫أين كان "بيكر" ليلة البارحة؟

396
00:25:26,858 --> 00:25:28,401
‫لمَ يهمك ذلك؟

397
00:25:30,820 --> 00:25:32,489
‫لم أرَه في الجوار اليوم.

398
00:25:34,658 --> 00:25:39,538
‫أفترض أنه موقف عن العمل قيد التحقيق.

399
00:25:39,621 --> 00:25:40,872
‫كان بوسعك مناداة أحد.

400
00:25:42,249 --> 00:25:44,543
‫كان بوسعك مساعدته.

401
00:25:45,961 --> 00:25:49,548
‫كان "ألتون" صديقك، كان يحبك يا "راي".

402
00:25:52,425 --> 00:25:53,552
‫لمَ لم تساعده؟

403
00:25:53,635 --> 00:25:54,844
‫بل فعلتُ ذلك.

404
00:25:57,889 --> 00:25:59,307
‫أريد زيارة.

405
00:26:13,113 --> 00:26:15,782
‫- تضخمين الأمر يا "ليريك".
‫- ابتعد.

406
00:26:15,865 --> 00:26:17,450
‫نحن نتحادث فحسب.

407
00:26:17,534 --> 00:26:18,660
‫مرحباً.

408
00:26:20,078 --> 00:26:21,413
‫أحتاج لأن أتحدث إليكِ.

409
00:26:21,496 --> 00:26:23,248
‫هلّا توقفتِ للحظة فقط، رجاء؟

410
00:26:25,250 --> 00:26:27,043
‫- هل ستبكين؟
‫- أنا أعمل الآن.

411
00:26:27,127 --> 00:26:28,503
‫- لا يمكنك الذهاب.
‫- أستبكي؟

412
00:26:28,587 --> 00:26:29,796
‫هل ستبكي حقاً؟

413
00:26:29,879 --> 00:26:30,880
‫- مرحباً!
‫- الجأ لأمك

414
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
‫مرحباً…

415
00:26:38,138 --> 00:26:41,099
‫هل رأيتِ "كالي" في الجوار يا "تريغر"؟

416
00:26:42,350 --> 00:26:43,560
‫اسمي "بوليت".

417
00:26:43,643 --> 00:26:45,478
‫صحيح، آسفة.

418
00:26:45,562 --> 00:26:51,151
‫كل ما في الأمر أنه مضت
‫مدة على غيابها، وأنا…

419
00:26:52,611 --> 00:26:54,029
‫لم أرَها.

420
00:26:54,904 --> 00:26:56,239
‫حسناً، إن رأيتِها،

421
00:26:56,323 --> 00:27:01,036
‫هلّا قلتِ لها إنني أبحث عنها
‫وأن عليها العودة للمنزل؟

422
00:27:04,706 --> 00:27:06,082
‫أنتِ صديقتها، أليس كذلك؟

423
00:27:09,044 --> 00:27:10,211
‫ماذا؟

424
00:27:10,295 --> 00:27:12,213
‫أتجول في سيارتي،

425
00:27:12,297 --> 00:27:14,507
‫ولا أدري…

426
00:27:14,591 --> 00:27:16,134
‫لا أدري إلى أين قد تذهب،

427
00:27:16,217 --> 00:27:20,180
‫لذا كنت أفكر في أنكِ قد تعرفين أنتِ.

428
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
‫أغلق البوابة رقم 8!

429
00:27:39,240 --> 00:27:40,533
‫ماذا أخبرتُك؟

430
00:27:40,617 --> 00:27:43,662
‫أشهر رجل في ولاية "واشنطن".

431
00:27:46,206 --> 00:27:48,375
‫لم يصدقني ذلك الأحمق.

432
00:28:00,136 --> 00:28:01,304
‫أبي.

433
00:28:03,973 --> 00:28:06,226
‫لم أعتقد أنك قد ترغب برؤيتي.

434
00:28:06,309 --> 00:28:07,519
‫لم أكن أرغب بذلك.

435
00:28:12,065 --> 00:28:14,192
‫لكن شيئاً ما حدث وغيرت رأيي.

436
00:28:20,073 --> 00:28:21,991
‫هل تلقيتَ الهدية التي أرسلتُها لك؟

437
00:28:26,329 --> 00:28:28,915
‫لم يكن من السهل إدخال شيء كذلك
‫إلى هنا، خذها مني.

438
00:28:30,375 --> 00:28:33,378
‫اضطررت لطلب معروف، أتفهم قصدي؟

439
00:28:35,171 --> 00:28:38,842
‫ظننتك ستمررها لذلك السافل "بيكر".

440
00:28:38,925 --> 00:28:40,802
‫بلّغه تحياتي.

441
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
‫تبدو مسناً.

442
00:28:47,100 --> 00:28:50,562
‫يعتريك الأمر دفعة واحدة هنا.

443
00:28:54,899 --> 00:28:57,193
‫حين ولدتَ، كنت ضئيل الحجم للغاية،

444
00:28:57,277 --> 00:29:00,363
‫لدرجة أنهم وضعوك في الحاضنة لمدة إضافية.

445
00:29:00,447 --> 00:29:04,367
‫أمضت أمك الليل تبكي، فقد ظنتك ستموت.

446
00:29:04,451 --> 00:29:07,662
‫ليس أنا، كنتُ أعلم أنك ستحارب.

447
00:29:07,746 --> 00:29:09,956
‫أتعلم لماذا؟ لأنك من لحمي ودمي.

448
00:29:10,665 --> 00:29:11,958
‫ابني.

449
00:29:16,504 --> 00:29:18,173
‫ماذا تفعل؟

450
00:29:18,715 --> 00:29:20,300
‫تضورنا جوعاً

451
00:29:22,844 --> 00:29:24,637
‫حين تركتنا.

452
00:29:24,721 --> 00:29:26,014
‫أتعلم ذلك؟

453
00:29:27,849 --> 00:29:30,477
‫وهل جئتَ بي إلى هنا لتتذمر بشأن ذلك؟

454
00:29:30,560 --> 00:29:31,644
‫ماذا؟ لماذا؟

455
00:29:31,728 --> 00:29:34,856
‫تحسب نفسك هنا لأنه لم يكن لديك أب،
‫أليس كذلك؟

456
00:29:34,939 --> 00:29:36,024
‫لم يكن لديك مثل أعلى.

457
00:29:36,107 --> 00:29:37,984
‫ومن كان ذلك ليكون؟ أنت؟

458
00:29:38,067 --> 00:29:39,611
‫علمتُك بضعة أشياء.

459
00:29:39,694 --> 00:29:42,655
‫مثل ماذا؟ كيف أحتسي الشراب وأسرق؟

460
00:29:42,739 --> 00:29:43,907
‫كيف أترك عائلتي؟

461
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
‫علمتُك كيف تكون رجلاً، إياك ونسيان ذلك.

462
00:29:55,877 --> 00:29:58,004
‫كانت تلك فكرة سيئة.

463
00:30:01,466 --> 00:30:02,842
‫عليّ الذهاب.

464
00:30:03,510 --> 00:30:05,220
‫كلا، بحقك.

465
00:30:05,303 --> 00:30:06,596
‫اجلس.

466
00:30:06,679 --> 00:30:09,682
‫كلا، اجلس قليلاً، اصغِ إليّ.

467
00:30:12,227 --> 00:30:13,353
‫أنا…

468
00:30:15,897 --> 00:30:18,149
‫أنا فخور بك، هذا كل ما في الأمر.

469
00:30:18,733 --> 00:30:19,776
‫لماذا؟

470
00:30:19,859 --> 00:30:22,487
‫لأنك تقضي عقوبتك دون أن تشي بأحد.

471
00:30:22,570 --> 00:30:24,405
‫لأنك ستموت كرجل.

472
00:30:25,156 --> 00:30:28,159
‫الموت في زي السجن لا يجعل منك رجلاً.

473
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
‫افتح البوابة رقم 8!

474
00:30:46,344 --> 00:30:48,137
‫هل اعتدتِ المجيء إلى هنا مع "كالي"؟

475
00:30:49,556 --> 00:30:51,516
‫أجل، وإلى الجسر ذاك.

476
00:30:52,267 --> 00:30:54,769
‫كانت تحدق إلى الماء.

477
00:30:54,853 --> 00:30:57,313
‫كانت تحب منظرها أو شيء من ذاك القبيل.

478
00:31:00,525 --> 00:31:02,735
‫كنتُ أصطحبها إلى هنا حين كانت صغيرة.

479
00:31:02,819 --> 00:31:04,112
‫أجل، أعلم ذلك.

480
00:31:06,739 --> 00:31:09,868
‫قالت بأنكِ حاولتِ أن تعلميها لعبة الغميضة،

481
00:31:09,951 --> 00:31:11,369
‫لكنها لم تستطع استيعابها.

482
00:31:12,495 --> 00:31:13,830
‫أجل، لم تستطع مطلقاً.

483
00:31:15,164 --> 00:31:18,126
‫كنت أغمض عينيّ وأعد للـ5، ثم حين أفتحهما،

484
00:31:18,209 --> 00:31:19,961
‫أجدها واقفة أمامي.

485
00:31:33,600 --> 00:31:34,851
‫ستكون بخير.

486
00:31:37,770 --> 00:31:38,855
‫أجل.

487
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
‫نعم؟ ماذا؟

488
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
‫هل يذكرك الاسم "جو ميلز" بأي شيء؟

489
00:32:07,008 --> 00:32:08,051
‫دعيني أخمن.

490
00:32:08,134 --> 00:32:10,345
‫تريدينني أن ألصق تهمة ما بذاك الشاب؟

491
00:32:12,472 --> 00:32:14,349
‫فلنفترض أني وشيتُ بذلك السافل.

492
00:32:14,432 --> 00:32:15,725
‫ما مصلحتي في ذلك؟

493
00:32:17,393 --> 00:32:18,561
‫لا شيء.

494
00:32:23,149 --> 00:32:25,193
‫إذاً لا أعرفه.

495
00:32:26,945 --> 00:32:27,946
‫آسف.

496
00:32:34,661 --> 00:32:36,371
‫رأى ابنك القاتل.

497
00:32:40,124 --> 00:32:42,710
‫كان نائماً في الخزانة مقابل الباب الأمامي.

498
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
‫اعتاد فعل ذلك كثيراً.

499
00:32:47,924 --> 00:32:51,344
‫رأيتُ النجوم الملصقة على السقف،

500
00:32:51,427 --> 00:32:53,888
‫التي تتوهج وتوضع في غرف الأطفال.

501
00:32:55,890 --> 00:32:58,810
‫- لا بد من أن أمه وضعتها هناك.
‫- بل أنا وضعتها.

502
00:33:09,487 --> 00:33:11,656
‫لم يكن يحب النوم في غرفته.

503
00:33:18,538 --> 00:33:19,831
‫لماذا؟

504
00:33:29,799 --> 00:33:31,300
‫كيف لي أن أعرف؟

505
00:33:34,762 --> 00:33:36,889
‫أعلم أنك لم تقتل زوجتك.

506
00:33:44,897 --> 00:33:47,650
‫أحتاج للتحدث إلى "أدريان"،
‫أريد معرفة ما رآه.

507
00:33:47,734 --> 00:33:49,360
‫أرجوك، أحتاج مساعدتك.

508
00:33:58,453 --> 00:34:00,580
‫وتوصلتِ لهذا الاستنتاج الآن…

509
00:34:02,707 --> 00:34:05,710
‫بعد 3 سنوات من الحادثة!

510
00:34:10,923 --> 00:34:13,342
‫وقبل 12 يوماً من إعدامي؟

511
00:34:16,345 --> 00:34:17,638
‫بحق الجحيم!

512
00:34:18,890 --> 00:34:20,141
‫أيها الحارس!

513
00:34:23,811 --> 00:34:25,354
‫إياكِ والعودة إلى هنا.

514
00:35:40,429 --> 00:35:41,639
‫هل أنتِ بخير؟

515
00:35:46,227 --> 00:35:47,854
‫يفعل ذلك عادة.

516
00:35:49,689 --> 00:35:51,190
‫لا أعلم لماذا.

517
00:35:53,568 --> 00:35:56,821
‫لا أعلم لمَ أسمح له بإيذائي دائماً.

518
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
‫هلّا استلقيتِ هنا لأشعر بالدفء؟

519
00:36:23,097 --> 00:36:24,599
‫أكاد أتجمد.

520
00:36:25,600 --> 00:36:26,893
‫ألا تشعرين بالبرد؟

521
00:36:50,875 --> 00:36:52,210
‫ما الخطب؟

522
00:36:53,377 --> 00:36:54,545
‫لا شيء.

523
00:36:55,880 --> 00:36:57,089
‫لا تكذبي عليّ.

524
00:37:00,343 --> 00:37:01,969
‫أعرفكِ جيداً يا "بي".

525
00:37:12,980 --> 00:37:14,482
‫رأيتُ والدة "كالي".

526
00:37:28,371 --> 00:37:30,206
‫أتظنين أن "كالي" ستعود؟

527
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
‫انظري إليّ.

528
00:37:41,842 --> 00:37:44,011
‫ليس عليكِ أن تكوني قوية طوال الوقت.

529
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
‫ماذا؟

530
00:38:07,493 --> 00:38:09,245
‫تحسبينني لا أراكِ.

531
00:38:11,247 --> 00:38:12,540
‫لكنني أراكِ.

532
00:39:00,004 --> 00:39:01,964
‫إنه طليق يجول تلك الشوارع.

533
00:39:05,634 --> 00:39:07,636
‫لعلي مررت بسيارتي بجواره مئة مرة.

534
00:39:09,638 --> 00:39:11,223
‫لن نمسك به أبداً، أليس كذلك؟

535
00:39:15,561 --> 00:39:20,107
‫وكأنه في حملة أو مهمة.

536
00:39:21,650 --> 00:39:23,652
‫قالت "آنجي" إن هدفه إنقاذهن.

537
00:39:26,072 --> 00:39:27,573
‫لا يختار فتاة عشوائية.

538
00:39:29,492 --> 00:39:30,826
‫التائهات فقط.

539
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
‫كأنه الراعي وهنّ رعيته.

540
00:39:37,375 --> 00:39:39,377
‫يضعهن في المقعد الخلفي.

541
00:39:40,795 --> 00:39:42,755
‫{\an8}هكذا يمكنه رؤيتهن، في المرآة…

542
00:39:42,838 --> 00:39:44,256
‫{\an8}"(جانيس غيبس)، (مارلا ريتر)"

543
00:39:44,757 --> 00:39:48,803
‫{\an8}لكن لا يمكنهن رؤية شيء سوى عينيه…

544
00:39:48,886 --> 00:39:50,221
‫{\an8}"(آشلي كوون)"

545
00:39:50,888 --> 00:39:52,223
‫يحدق بهن فحسب،

546
00:39:54,558 --> 00:39:55,935
‫كأنه اعتراف.

547
00:39:57,728 --> 00:39:59,355
‫اعترافه أم اعترافهنّ؟

548
00:40:00,398 --> 00:40:03,609
‫لا أريد النظر لوجهك عديم الفائدة

549
00:40:03,692 --> 00:40:05,611
‫قبل أن تعيدها، أفهمت؟

550
00:40:07,655 --> 00:40:08,989
‫ماذا يجري؟

551
00:40:09,532 --> 00:40:12,076
‫أخذوا الفتاة إلى قسم الأشعة،

552
00:40:12,827 --> 00:40:14,286
‫ولم تعد.

553
00:40:14,370 --> 00:40:16,247
‫لا بد من أنها خرجت من الباب الأمامي.

554
00:40:17,706 --> 00:40:20,751
‫كان لدينا شاهدة واحدة، واحدة فقط.

555
00:40:20,835 --> 00:40:23,295
‫والآن هربت "آنجي غاور".

556
00:40:23,379 --> 00:40:24,672
‫أريد أن تعثروا عليها،

557
00:40:26,715 --> 00:40:28,175
‫وأريد أن تعثروا عليها الليلة.

558
00:40:30,928 --> 00:40:32,263
‫هيا!

559
00:40:34,098 --> 00:40:36,058
‫هل نحن غير أكفاء لهذه الدرجة؟

560
00:40:39,353 --> 00:40:40,604
‫مأوى "بيكون"؟

561
00:40:41,188 --> 00:40:43,482
‫لجأت إليه مرة، ربما ستعود إليه.

562
00:40:58,914 --> 00:41:01,083
‫هل قال الكاهن "مايك" متى سيعود؟

563
00:41:01,167 --> 00:41:02,543
‫لا.

564
00:41:02,626 --> 00:41:04,295
‫أخبريه أننا هنا وأن الأمر مستعجل.

565
00:41:04,378 --> 00:41:06,213
‫إنه في مناوبة العشاء حالياً،

566
00:41:06,297 --> 00:41:08,007
‫فما من شيء مؤكد.

567
00:41:08,090 --> 00:41:09,758
‫نريد رؤيته حالاً،

568
00:41:09,842 --> 00:41:12,761
‫احرصي فقط على أن يتلقى هذه الرسالة.

569
00:41:16,348 --> 00:41:18,225
‫الراعي ورعيته؟

570
00:42:09,485 --> 00:42:11,278
‫أعتذر عن التأخر.

