﻿1
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
‫"كالي".

2
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
‫"كالي"؟

3
00:01:17,660 --> 00:01:18,661
‫"كالي".

4
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
‫"كالي"!

5
00:01:25,376 --> 00:01:26,669
‫مرحباً يا عزيزتي.

6
00:01:28,004 --> 00:01:29,506
‫أين كنتِ؟

7
00:02:04,833 --> 00:02:08,294
‫{\an8}ما أقوله إن الطفل حصل على علامة تامة،
‫وتعلم حروف الأبجدية

8
00:02:08,378 --> 00:02:09,629
‫{\an8}والأرقام.

9
00:02:10,630 --> 00:02:12,298
‫{\an8}أفضل من معظم الشهود السابقين.

10
00:02:13,466 --> 00:02:16,636
‫{\an8}ما زال على الحكومة معرفة إن كان "أدريان"
‫مستقراً نفسياً بما يكفي

11
00:02:16,719 --> 00:02:18,555
‫{\an8}ليُعتبر شاهداً موثوقاً.

12
00:02:24,394 --> 00:02:25,603
‫{\an8}الطبيب النفسي قادم.

13
00:02:27,313 --> 00:02:29,065
‫{\an8}كم من الوقت يحتاج الدكتور "سبوك"

14
00:02:29,149 --> 00:02:32,652
‫{\an8}من أجل ممارسة التلاعب بالعقل الذي يقوم به
‫حتى نتمكن من رؤية "بيكاسو"؟

15
00:02:36,239 --> 00:02:37,490
‫{\an8}سنمضي اليوم بكامله هنا.

16
00:02:39,826 --> 00:02:41,786
‫{\an8}حسناً، أتحلى بالصبر.

17
00:02:41,870 --> 00:02:43,288
‫{\an8}أنا رجل صبور.

18
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
‫{\an8}لقد رأى الرجل الذي قتل والدته يا "هولدر".

19
00:02:49,419 --> 00:02:51,129
‫{\an8}وهو يسترجع الذكريات أكثر وأكثر.

20
00:03:05,059 --> 00:03:06,060
‫"ليندن".

21
00:03:07,020 --> 00:03:08,021
‫ماذا؟

22
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
‫متى؟

23
00:03:13,151 --> 00:03:14,569
‫حسناً، نحن قادمان.

24
00:03:14,652 --> 00:03:16,321
‫سرق ذلك الوغد أموالي.

25
00:03:16,404 --> 00:03:17,614
‫أموالك؟

26
00:03:18,156 --> 00:03:19,699
‫لا بد وأنه رجل بائس حقاً.

27
00:03:19,782 --> 00:03:22,076
‫كما أنه أخذ سيارتي، أخبرته عن ذلك بالفعل.

28
00:03:22,911 --> 00:03:24,787
‫هل أخبرك "جو" إلى أين قد يذهب؟

29
00:03:26,039 --> 00:03:28,583
‫إلى مكان خارج المدينة الحقيرة،
‫أو أنه تواصل مع أحد.

30
00:03:29,626 --> 00:03:31,461
‫ذهب إلى "مونتسوري" باحثاً عن موهبة؟

31
00:03:31,544 --> 00:03:32,712
‫"هولدر".

32
00:03:40,678 --> 00:03:43,306
‫ظننتُ أنها "كالي"،
‫ظننتُها عادت إلى المنزل.

33
00:03:45,099 --> 00:03:46,142
‫عليكما إيجاده.

34
00:03:47,769 --> 00:03:49,187
‫هل أراد أموالك فحسب؟

35
00:03:50,230 --> 00:03:52,982
‫لا أعرف.

36
00:03:53,066 --> 00:03:57,612
‫أخذ معه مجموعة من معدات التخييم
‫والصيد خاصته.

37
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
‫هل أخذ شيئاً آخر؟

38
00:04:02,033 --> 00:04:04,202
‫سألني إن...

39
00:04:04,285 --> 00:04:06,621
‫إن كانت سلاسل الثلج
‫ما تزال موجودة في شاحنتي.

40
00:04:07,622 --> 00:04:08,748
‫هل يملك كوخاً؟

41
00:04:08,831 --> 00:04:10,291
‫أو مكان يختبئ فيه.

42
00:04:11,209 --> 00:04:13,253
‫لا، لا يملك شيئاً كهذا.

43
00:04:13,336 --> 00:04:16,673
‫ماذا عن مواقع التخييم، أماكن يمكنه
‫قصدها في الغابة؟

44
00:04:16,756 --> 00:04:18,841
‫قلتِ إنه أخذ معه معدات التخييم والصيد.

45
00:04:19,425 --> 00:04:21,803
‫كان لديه حب تجاه الغابة وما شابه

46
00:04:21,886 --> 00:04:25,348
‫عندما التقينا، لكن ذلك كان بعيداً
‫للغاية على طول الحدود.

47
00:04:28,601 --> 00:04:30,728
‫لدى منسق الشرطة معلومات سيارة "دانيت".

48
00:04:31,604 --> 00:04:33,189
‫نبه "سكينر" دورية الحدود،

49
00:04:33,273 --> 00:04:35,441
‫ستحيط القوات الطرق الرئيسية

50
00:04:35,525 --> 00:04:38,194
‫- والمعابر إلى الحدود.
‫- هرب ذلك الرجل منذ ساعتين.

51
00:04:38,278 --> 00:04:40,238
‫إن كان يحاول عبور الحدود إلى "كندا"،

52
00:04:40,321 --> 00:04:42,573
‫بالتالي سنلعب لعبة "أين والدو" إلى الأبد.

53
00:04:43,741 --> 00:04:45,785
‫أجل، سأخبرك بما نجده.

54
00:04:47,245 --> 00:04:49,539
‫تمتلك "دانيت" مستودعاً قديماً
‫في "رينيه فالي".

55
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
‫تتذكر وضع الكثير من عدة "ميلز"
‫الخاصة بالتخييم هناك.

56
00:04:52,417 --> 00:04:54,752
‫لن أبحث في مستودع قديم بائس يا "ليندن".

57
00:04:54,836 --> 00:04:56,462
‫خرائطه موجودة فيه.

58
00:04:56,546 --> 00:04:59,048
‫جميع الخرائط الطبوغرافية
‫للأماكن النائية التي زارها،

59
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
‫كل مكان خيم واصطاد فيه.

60
00:05:00,967 --> 00:05:03,052
‫حسناً، كان بإمكانكِ قول ذلك قبلاً.

61
00:05:16,232 --> 00:05:17,317
‫سأترك رسالة.

62
00:05:17,400 --> 00:05:20,069
‫إنها للمحققة "سارة ليندن".

63
00:05:20,153 --> 00:05:21,988
‫أخبريها أن "راي"...

64
00:05:22,989 --> 00:05:24,657
‫"سيوارد" اتصل بها.

65
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
‫سأنتظر.

66
00:05:27,452 --> 00:05:29,954
‫أتظن حقاً أن تلك الشرطية
‫ستنقذك يا "سيوارد"؟

67
00:05:32,915 --> 00:05:35,668
‫تضعنا الحياة في مواقف لا نتوقعها.

68
00:05:35,752 --> 00:05:37,211
‫أوجدت طريقك إلى الإيمان الآن؟

69
00:05:37,295 --> 00:05:39,714
‫أنت تشبهون بعضكم البعض،
‫هل تسمع ذلك يا "ديل"؟

70
00:05:39,797 --> 00:05:41,924
‫وجدتَ صديقاً مؤمناً هنا.

71
00:05:42,008 --> 00:05:45,803
‫سأخرج يا "فرانسيس"،
‫وعندما أفعل ذلك ربما سأزور زوجتك،

72
00:05:45,887 --> 00:05:47,889
‫سأزورها كما يفعل الجميع هنا.

73
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
‫هيا!

74
00:05:52,935 --> 00:05:54,771
‫- يمكنك فعل ما هو أفضل.
‫- افتح الباب.

75
00:05:54,854 --> 00:05:56,939
‫- "فرانسيس".
‫- افتح البوابة.

76
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
‫هل ما زال الطبيب النفسي يتحدث إليه؟

77
00:06:09,077 --> 00:06:11,496
‫كم من الوقت يلزم ليُأذن
‫لـ"أدريان" بالتحدث إليّ؟

78
00:06:13,289 --> 00:06:15,208
‫اتصل بي حالما يحدث ذلك.

79
00:06:16,209 --> 00:06:17,585
‫هل سيتم الأمر خلال ساعة؟

80
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
‫أعطني سيجارة.

81
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
‫- لا.
‫- ماذا تعني بقولك لا؟

82
00:06:28,554 --> 00:06:29,597
‫أعني، لا.

83
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
‫أتتكلم بجدية؟

84
00:06:32,517 --> 00:06:33,518
‫أجل.

85
00:06:34,018 --> 00:06:35,311
‫حسناً، فهمتُ ما تقصده.

86
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
‫ما أقصده أنك ستشترين علبة أو اثنتين،

87
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
‫من وقت إلى آخر، ونتبادل السجائر

88
00:06:40,775 --> 00:06:42,735
‫وسنعود زملاء تدخين كما كنا مرة أخرى.

89
00:06:42,819 --> 00:06:45,530
‫على أي حال أعطيتُك سيجارة،
‫وأنت قدّمتها لـ"بوليت".

90
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
‫ما الذي يحدث هنا؟ هل انفصلتما؟

91
00:06:48,950 --> 00:06:51,994
‫لا يُمكن الاعتماد عليها،
‫لم أعد أستطيع الوثوق بها.

92
00:06:52,078 --> 00:06:53,162
‫ها هي ذي.

93
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
‫لا يمكنني إبقائها كمُخبر.

94
00:07:05,425 --> 00:07:06,759
‫تباً.

95
00:07:06,843 --> 00:07:09,929
‫بالنسبة لشخص فقير،
‫فـ"دانيت" لديها الكثير من هذه الأشياء.

96
00:07:15,518 --> 00:07:16,936
‫لذا لم نتمكن من العثور عليه.

97
00:07:17,019 --> 00:07:19,230
‫كان الحقير مختبئاً هنا طوال الوقت.

98
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
‫كنتُ أمازحك عندما كنا في الخلف.

99
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
‫إن كنت تتوقين للتدخين حقاً...

100
00:07:37,832 --> 00:07:39,584
‫سأتوجه إليه! توجهي للخلف!

101
00:08:01,230 --> 00:08:02,273
‫"ليندن"!

102
00:08:02,356 --> 00:08:03,774
‫"هولدر".

103
00:08:19,707 --> 00:08:21,000
‫"هولدر"!

104
00:08:22,335 --> 00:08:23,961
‫"هولدر"!

105
00:08:52,907 --> 00:08:53,908
‫مهلاً.

106
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
‫هل رأيتِ الطبيب؟

107
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
‫أنا بخير.

108
00:09:23,813 --> 00:09:25,147
‫ما التهمة التي سنوجهها له؟

109
00:09:25,648 --> 00:09:27,358
‫نحن بانتظار الرد من المدعي العام،

110
00:09:27,441 --> 00:09:29,735
‫لأن ليس بحوزتنا دليل يربطه بتلك الجثث.

111
00:09:30,403 --> 00:09:31,404
‫حضرة الملازم!

112
00:09:32,446 --> 00:09:33,447
‫"لو"!

113
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
‫عليكِ رؤية هذا.

114
00:09:39,954 --> 00:09:42,498
‫سنحتفل قريباً، تبدو كأنها خواتمه.

115
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
‫لقد تمكنا منه.

116
00:09:45,042 --> 00:09:48,588
‫يُمنع لمس هذه الأشياء إلى أن يصل
‫الطبيب الشرعي والمخبريين.

117
00:09:48,671 --> 00:09:50,673
‫"إيميلي" أريد المدعي العام،
‫إنه أمر طارئ.

118
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
‫حسناً، بثبات يا أصحاب، بثبات!

119
00:09:52,383 --> 00:09:55,219
‫في لحظات كهذه، هناك مثل قديم للشرطة يقول،

120
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
‫الجولة الأولى على حسابي.

121
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
‫أتسمعيني يا حضرة الملازم؟

122
00:10:06,355 --> 00:10:08,482
‫وجدنا سيارة "ميلز" في الطابق الأرضي.

123
00:10:08,566 --> 00:10:09,650
‫سنتفحصها.

124
00:10:09,734 --> 00:10:11,569
‫أظن هناك جثة أخرى في صندوق شاحنته.

125
00:10:11,652 --> 00:10:13,487
‫وجدنا آثار دماء على مصد السيارة.

126
00:10:14,030 --> 00:10:15,281
‫لا تفتحوها!

127
00:10:15,364 --> 00:10:17,325
‫عذراً! دعوني أمر.

128
00:10:26,125 --> 00:10:27,168
‫إنه عالق.

129
00:10:33,966 --> 00:10:34,967
‫أعطني ذلك الشيء.

130
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
‫"هولدر"!

131
00:10:54,862 --> 00:10:56,489
‫توقف! تحرك!

132
00:10:56,572 --> 00:10:58,866
‫دعوني أمر، ابتعدوا عن طريقي!

133
00:10:58,949 --> 00:11:00,076
‫لا تفتح صندوق السيارة!

134
00:11:06,040 --> 00:11:07,041
‫ماذا؟

135
00:11:09,168 --> 00:11:10,419
‫تعال إلى هنا فقط.

136
00:11:15,883 --> 00:11:17,259
‫أرجوك يا "هولدر"...

137
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
‫لا حاجة إلى وجودك هنا.

138
00:11:24,141 --> 00:11:25,226
‫"هولدر"، أرجوك لا.

139
00:12:00,469 --> 00:12:01,637
‫ماذا قال الطبيب الشرعي؟

140
00:12:05,015 --> 00:12:06,976
‫سبب الوفاة متطابق لدى الضحايا الـ18.

141
00:12:08,728 --> 00:12:10,855
‫توفيت منذ أقل من 12 ساعة.

142
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
‫لقد قاومت، صحيح؟

143
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
‫أجل.

144
00:12:14,525 --> 00:12:17,945
‫معصم مكسور، الكثير من الجروح الدفاعية،
‫لم تستسلم له بسهولة.

145
00:12:18,612 --> 00:12:21,574
‫كما تعلم، أفاد التقرير بأن هذا السافل
‫قاوم الاعتقال.

146
00:12:23,033 --> 00:12:24,410
‫لا يبدو الأمر هكذا لي.

147
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
‫ماذا عنك؟

148
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
‫5 دقائق، ليس هناك شهود؟

149
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
‫لا توجد أسئلة؟

150
00:12:32,877 --> 00:12:34,211
‫قل الكلمة وحسب.

151
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
‫"هولدر".

152
00:12:57,443 --> 00:12:59,320
‫امنحيه بعض الوقت، سيكون على ما يرام.

153
00:13:01,989 --> 00:13:03,157
‫حسناً، ما الوضع؟

154
00:13:04,366 --> 00:13:07,745
‫يجري الطبيب الشرعي الفحوص على الخواتم
‫ويطابقها مع الجثث.

155
00:13:07,828 --> 00:13:10,873
‫يعرض رجالنا في الخارج صور الخواتم
‫على عائلات الضحايا.

156
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
‫للمساعدة في تحديد هوياتهم.

157
00:13:12,416 --> 00:13:13,959
‫وماذا عن "تريشا سيوارد"؟

158
00:13:14,043 --> 00:13:16,587
‫هل نحاول ربط إحدى الخواتم بها؟

159
00:13:16,670 --> 00:13:20,382
‫لدينا 18 فتاة أخرى لنقلق بشأنهن يا "سارة".

160
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
‫اسمح لي أن أحقق مع "ميلز".

161
00:13:22,551 --> 00:13:24,845
‫لن يتكلم مع أحد سوى صديقته الحميمة.

162
00:13:24,929 --> 00:13:27,473
‫- "دانيت"؟
‫- يصر على التحدث إليها.

163
00:13:28,098 --> 00:13:29,475
‫هل هذا قانوني أيها الرئيس؟

164
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
‫كل ما يقوله له مصدقاً.

165
00:13:32,019 --> 00:13:34,772
‫أريد اعترافاً، لا يهمني كيفية الحصول عليه.

166
00:13:36,524 --> 00:13:39,026
‫ليس هناك خاتم أزرق ضمن المجوهرات.

167
00:13:40,736 --> 00:13:42,655
‫ربما سيطلعنا على مكان وجود "كالي".

168
00:13:47,743 --> 00:13:50,871
‫هل حقاً تم القبض على "جوزيف ميلز"
‫بسبب ارتباطه بهذه القضية؟

169
00:13:50,955 --> 00:13:51,956
‫لا تعليق.

170
00:13:52,039 --> 00:13:53,958
‫أتؤكد أن "جوزيف ميلز"
‫هو "عازف المزمار"؟

171
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
‫آسف، اعذروني.

172
00:13:57,586 --> 00:13:58,712
‫"ستيفين"!

173
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
‫مرحباً.

174
00:14:08,722 --> 00:14:10,432
‫سمعتُ بما حدث.

175
00:14:12,810 --> 00:14:13,811
‫أنا آسفة.

176
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
‫ولكنك تدرك الواقع.

177
00:14:20,484 --> 00:14:24,321
‫الخطر الذي يعرض هؤلاء الأطفال
‫نفسهم إليه كل يوم.

178
00:14:24,822 --> 00:14:25,823
‫أجل.

179
00:14:26,907 --> 00:14:29,368
‫البقاء في الشوارع هو خيارهم.

180
00:14:31,370 --> 00:14:34,456
‫لا يهم إن ماتت، إنها مجرد رقم آخر.

181
00:14:34,540 --> 00:14:35,875
‫ليس هذا ما أقصده.

182
00:14:35,958 --> 00:14:38,335
‫هل تعتقدين أن هذا الوشم لطيف؟

183
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
‫ماذا؟

184
00:14:40,087 --> 00:14:41,797
‫هل تعرفين معناه حتى؟

185
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
‫أنا مدمن!

186
00:14:46,927 --> 00:14:47,928
‫مدمن ممنوعات.

187
00:14:49,138 --> 00:14:52,766
‫آخذ جرعة يومية من الممنوعات.

188
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
‫اخرجي وحسب.

189
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
‫اخرجي!

190
00:15:21,503 --> 00:15:23,255
‫كنتُ في مركز الخدمات الاجتماعية.

191
00:15:25,174 --> 00:15:26,592
‫هذا من ضابط السراح المشروط.

192
00:15:26,675 --> 00:15:27,968
‫انصتي.

193
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
‫أنهيت فترة مراقبتك رسمياً يا عزيزي.

194
00:15:30,179 --> 00:15:34,642
‫يمكنك الذهاب إلى "لوس أنجلس" الآن
‫ومباشرة العمل كعارض وممثل.

195
00:15:40,147 --> 00:15:44,109
‫قالت الأخصائية الاجتماعية الخاصة بي
‫أنها ستأمن لي واحدة من الشقق الجديدة لي...

196
00:15:44,193 --> 00:15:46,028
‫إن تمكنت من تأمين مبلغ الإيداع.

197
00:15:47,863 --> 00:15:49,365
‫لذا تلك...

198
00:15:51,575 --> 00:15:53,243
‫أخبار عظيمة لكل منا.

199
00:15:59,375 --> 00:16:00,376
‫حبيبي؟

200
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
‫هل أنتَ بخير؟

201
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
‫إنها...

202
00:16:06,548 --> 00:16:07,883
‫إنها...

203
00:16:07,967 --> 00:16:09,468
‫إنها "بوليت".

204
00:16:17,601 --> 00:16:19,645
‫"(أدريان) جاهز، تعالي في أسرع وقت ممكن"

205
00:16:30,322 --> 00:16:31,323
‫مرحباً يا حبيبتي.

206
00:16:32,074 --> 00:16:33,242
‫تبدين جميلة.

207
00:16:36,912 --> 00:16:37,913
‫أين "كالي"؟

208
00:16:39,498 --> 00:16:40,541
‫لا أعرف.

209
00:16:42,042 --> 00:16:44,378
‫يجب أن تصدقيني، لم أفعل أياً من هذا.

210
00:16:45,879 --> 00:16:48,132
‫تعرفينني، تعلمين أن ليس بإمكاني إيذاء أحد.

211
00:16:48,215 --> 00:16:49,967
‫هاتفها المحمول كان بحوزتك.

212
00:16:50,050 --> 00:16:52,803
‫نعم، كنتُ أحاول إبعادها عن الفندق.

213
00:16:52,886 --> 00:16:54,388
‫كانت تصرخ في وجهي

214
00:16:54,471 --> 00:16:57,099
‫وكانت غير واعية وغير متوازنة،

215
00:16:57,182 --> 00:16:58,517
‫وتفاجأتُ بعدها

216
00:16:58,600 --> 00:17:00,561
‫أنها قفزت من سيارتي وركضت بعيداً.

217
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
‫لم تخبرني بأنك رأيتها قبلاً.

218
00:17:02,438 --> 00:17:04,148
‫ماذا فعلتَ بها في الفندق؟

219
00:17:04,231 --> 00:17:05,482
‫لا شيء يا "دانيت".

220
00:17:06,358 --> 00:17:08,902
‫لقد أحببتُ تلك الطفلة، وأنت تعلمين ذلك.

221
00:17:11,196 --> 00:17:12,239
‫حسناً، انصتي إليّ.

222
00:17:14,116 --> 00:17:15,284
‫إليكِ ما ستفعلينه،

223
00:17:16,577 --> 00:17:18,412
‫ستجمعين بعض المال.

224
00:17:18,495 --> 00:17:19,788
‫أنت وأمي.

225
00:17:19,872 --> 00:17:21,582
‫وستوكلون لي محامياً حقيقياً.

226
00:17:21,665 --> 00:17:24,418
‫وستخرجينني من هنا، ومن ثم سنعثر عليها.

227
00:17:24,501 --> 00:17:25,502
‫اتفقنا؟

228
00:17:26,128 --> 00:17:31,717
‫أعدك أننا سنجدها،
‫وسنعود عائلة كما كنا سابقاً.

229
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
‫اتفقنا؟

230
00:17:35,721 --> 00:17:37,890
‫- حبيبتي.
‫- تحدثتُ إلى والدتك!

231
00:17:37,973 --> 00:17:39,933
‫أخبرتني ماذا فعلتَ بأولئك الفتيات.

232
00:17:40,017 --> 00:17:41,393
‫اكتفت من التستر عليك.

233
00:17:41,477 --> 00:17:43,562
‫قالت بأنك لم تعد طفلها الصغير بعد الآن.

234
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
‫هذا هراء.

235
00:17:57,493 --> 00:17:58,702
‫هي...

236
00:18:00,037 --> 00:18:01,288
‫هي أخبرتني.

237
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
‫أخبرتني بكل ما فعلتَه
‫بتلك الفتيات في الفندق.

238
00:18:05,709 --> 00:18:07,544
‫تلك الأفلام.

239
00:18:09,421 --> 00:18:10,422
‫لماذا؟

240
00:18:16,261 --> 00:18:17,930
‫تلك الفتيات الصغيرات...

241
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
‫لقد جئن إليّ.

242
00:18:22,309 --> 00:18:23,435
‫هذا ليس خاطئاً.

243
00:18:24,269 --> 00:18:26,480
‫هذه طبيعتهن، لا يمكنك تغييرها.

244
00:18:30,025 --> 00:18:31,318
‫إنهن ينظرن إليّ...

245
00:18:32,402 --> 00:18:33,612
‫مع هذا الألم.

246
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
‫الألم الجميل.

247
00:18:38,784 --> 00:18:41,036
‫وينظرن إليّ بهذه العيون الصغيرة والحزينة.

248
00:18:41,120 --> 00:18:43,497
‫وكأنهن يقلن، أرجوك يا سيدي.

249
00:18:43,580 --> 00:18:46,291
‫"أرجوك، اجعل الألم يزول يا سيدي".

250
00:18:48,669 --> 00:18:49,711
‫كنتُ لطيفاً،

251
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‫واعتنيتُ بهن،

252
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
‫وجعلتُ الألم يزول.

253
00:18:59,638 --> 00:19:02,182
‫ماذا فعلتَ بها؟ ماذا فعلتَ بطفلتي؟

254
00:19:03,600 --> 00:19:05,227
‫ماذا فعلتَ بها؟

255
00:19:06,603 --> 00:19:07,896
‫ماذا فعلتَ بطفلتي؟

256
00:19:12,192 --> 00:19:14,069
‫أين "كالي"؟ أين هي؟

257
00:19:14,153 --> 00:19:16,113
‫أين ابنتي أيها الحقير؟

258
00:19:16,822 --> 00:19:18,282
‫أين "كالي"؟

259
00:19:19,074 --> 00:19:21,869
‫أين ابنتي؟ ماذا فعلتَ بها؟

260
00:19:28,292 --> 00:19:29,293
‫"أدريان".

261
00:19:30,335 --> 00:19:33,338
‫أريد التحدث إليك بشأن ما حدث لأمك.

262
00:19:33,422 --> 00:19:36,425
‫في ليلة 26 ديسمبر عام 2009.

263
00:19:38,302 --> 00:19:41,221
‫هل تتذكر في تلك الليلة

264
00:19:41,305 --> 00:19:44,558
‫رؤية أحد آخر بالإضافة إلى والدتك؟

265
00:19:49,605 --> 00:19:51,523
‫لا أحد سيؤذيك إن رأيتَ أحد.

266
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
‫أعدكَ بذلك.

267
00:19:55,485 --> 00:19:56,612
‫بإمكانك إخباري.

268
00:20:02,451 --> 00:20:04,870
‫أنا بحاجة إجابة منك، بنعم أو لا، حسناً؟

269
00:20:04,953 --> 00:20:06,371
‫إنها من أجل شريط المسجل.

270
00:20:07,664 --> 00:20:08,665
‫أجل.

271
00:20:11,501 --> 00:20:12,711
‫أنتَ تبلي حسناً.

272
00:20:16,548 --> 00:20:19,218
‫ماذا رأيتَ هذا الرجل يفعل؟

273
00:20:20,719 --> 00:20:22,012
‫لقد قام بإيذاء أمي.

274
00:20:23,805 --> 00:20:24,932
‫كان بحوزته سكيناً.

275
00:20:26,183 --> 00:20:30,020
‫هل يمكنك إخباري أين كنتَ
‫عندما رأيتَ هذا الرجل يؤذي أمك؟

276
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
‫داخل الخزانة.

277
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
‫كان الوقت متأخراً، وقد استيقظت.

278
00:20:34,900 --> 00:20:35,901
‫كان الوقت متأخراً.

279
00:20:38,612 --> 00:20:40,989
‫هل كانت الأنوار مضاءة في شقتكم؟

280
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
‫أهكذا تمكنت من رؤيته؟

281
00:20:43,951 --> 00:20:45,953
‫كلا، لقد كانت مظلمة.

282
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
‫كانت شجرة الميلاد مضاءة.

283
00:20:52,251 --> 00:20:55,170
‫كانت أمي تبقي شجرة الميلاد مضاءة في الليل.

284
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
‫لهذا السبب رأيتُه.

285
00:21:07,307 --> 00:21:11,228
‫هل هذا هو الرجل الذي رأيتُه تلك الليلة،
‫الرجل الذي يحمل السكين وألحق الأذى بأمك

286
00:21:11,311 --> 00:21:12,813
‫هل صورته موجودة بين هذه الصور؟

287
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
‫هل أنتَ متأكد أنه هو؟

288
00:21:29,162 --> 00:21:30,163
‫هل أنتَ متأكد؟

289
00:21:32,499 --> 00:21:33,917
‫هل يمكنني رؤية والدي الآن؟

290
00:21:40,215 --> 00:21:42,050
‫منذ اليوم الأول،

291
00:21:42,134 --> 00:21:44,594
‫كان "جوزيف ميلز" موضع شبهة.

292
00:21:45,220 --> 00:21:48,890
‫وكما ذكرت الصحافة في وقت سابق اليوم،

293
00:21:48,974 --> 00:21:51,560
‫ونظراً إلى عمل الشرطة الرائع،

294
00:21:53,729 --> 00:21:56,440
‫المشتبه به بحوزتنا في الحجز هذه اللحظة.

295
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
‫الآن، الشيء الأهم هو

296
00:21:59,109 --> 00:22:03,113
‫أنه وأخيراً فإن المجرم الملقب
‫بـ"عازف المزمار" بعيد عن الشارع،

297
00:22:04,323 --> 00:22:06,283
‫ويمكن لمدينة "سياتل" التنعم بالراحة.

298
00:22:10,370 --> 00:22:11,663
‫هل هناك مزيد من الأسئلة؟

299
00:22:17,836 --> 00:22:19,046
‫هل هناك رسائل لي؟

300
00:22:23,175 --> 00:22:25,552
‫5 رسائل من سجن "إيليوت باي"،
‫من "راي سيوارد".

301
00:22:36,897 --> 00:22:39,232
‫تم وصلك مع "إدارة سجون (واشنطن)"،

302
00:22:39,316 --> 00:22:40,984
‫سجن "إيليوت باي".

303
00:22:41,068 --> 00:22:44,613
‫إن كان لديك رقم تحويلي، أدخله رجاءً الآن،
‫أو اضغط الرقم 1 من أجل...

304
00:22:44,696 --> 00:22:45,697
‫مرحباً.

305
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
‫هل أنت بخير؟

306
00:22:49,451 --> 00:22:50,660
‫هل تودين الجلوس؟

307
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
‫أجل.

308
00:22:53,747 --> 00:22:56,249
‫أعتقد أنني أستحق ما جرى.

309
00:22:56,333 --> 00:22:57,626
‫لا أحد يستحق ذلك.

310
00:22:57,709 --> 00:22:58,919
‫كلا.

311
00:22:59,002 --> 00:23:02,297
‫أختار الرجال الفاسدين، أعلم ذلك.

312
00:23:02,381 --> 00:23:05,550
‫ولكن "جو" كان لطيفاً معي ومع "كالي".

313
00:23:06,218 --> 00:23:10,305
‫اشترى لها هدية الميلاد تلك
‫في أول سنة لنا معاً.

314
00:23:10,389 --> 00:23:13,850
‫تأخر في إحضارها، ولكنه بذل جهده على الأقل.

315
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
‫ذهب إلى "آلاسكا"،

316
00:23:15,852 --> 00:23:19,689
‫وكان يدخر الأموال كي يشتري هذه الأشياء.

317
00:23:20,982 --> 00:23:23,527
‫ظننتُ أنه من الأشخاص الصالحين.

318
00:23:27,322 --> 00:23:28,740
‫ماذا جلب لها في الميلاد؟

319
00:23:29,241 --> 00:23:32,536
‫لا أعرف، إحدى تلك الدمى
‫التي لديها شعر ينمو.

320
00:23:33,078 --> 00:23:36,248
‫أرى أنها لعبة غريبة،
‫لكن كانت "كالي" في الـ12 من عمرها،

321
00:23:36,331 --> 00:23:38,750
‫وتصرفت كفتاة صغيرة.

322
00:23:40,127 --> 00:23:42,212
‫كانت في الـ12 من عمرها؟ منذ 3 سنوات؟

323
00:23:42,295 --> 00:23:43,463
‫أجل.

324
00:23:43,547 --> 00:23:44,798
‫وكان "جو" في "آلاسكا"؟

325
00:23:44,881 --> 00:23:47,050
‫أجل، يصطاد على متن قارب أو ما شابه.

326
00:23:47,134 --> 00:23:48,468
‫متى؟ متى كان ذلك؟

327
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
‫كما قلتُ لك، في عيد الميلاد.

328
00:23:51,930 --> 00:23:55,100
‫أوصلتُه إلى الرصيف قبلها بأسبوعين

329
00:23:55,183 --> 00:23:57,060
‫وعاد في نهاية يناير.

330
00:23:57,144 --> 00:23:58,228
‫ألم يكن هنا؟

331
00:23:58,311 --> 00:24:00,981
‫لم يكن متواجداً في "سياتل"
‫في اليوم التالي للميلاد؟

332
00:24:01,648 --> 00:24:02,649
‫هل أنت متأكدة؟

333
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
‫ما الذي قلتُه للتو؟

334
00:24:05,861 --> 00:24:08,238
‫هل تفوهتُ... هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟

335
00:24:15,162 --> 00:24:17,247
‫أعطني الهاتف!

336
00:24:19,583 --> 00:24:22,586
‫أريد إجراء بمكالمة، هذا من حقوقي!

337
00:24:26,047 --> 00:24:29,050
‫أعطني الهاتف!

338
00:24:34,097 --> 00:24:37,184
‫أعطني الهاتف!

339
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
‫أجريتَ المكالمات المسموحة لك.

340
00:24:54,284 --> 00:24:56,453
‫تركتُ لها رسائلاً، لن تأتي.

341
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
‫أحضر لي الهاتف.

342
00:24:59,831 --> 00:25:01,708
‫لن يأتي أحد إليك.

343
00:25:02,459 --> 00:25:04,044
‫آن أوان أن تفهم ذلك.

344
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
‫هيا!

345
00:25:11,676 --> 00:25:13,303
‫أتعرف ماذا؟

346
00:25:14,471 --> 00:25:15,805
‫وصلتك رسالة واحدة.

347
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
‫لقد نسيتُ الأمر.

348
00:25:18,892 --> 00:25:22,521
‫"إلى (راي سيوارد)، من ولاية (واشنطن).

349
00:25:23,855 --> 00:25:26,733
‫لديك 24 ساعة قبل تنفيذ حكم الإعدام،

350
00:25:27,817 --> 00:25:29,569
‫حصلتَ على ساعة إضافية في الساحة".

351
00:25:29,653 --> 00:25:30,654
‫يا للفرحة.

352
00:25:31,071 --> 00:25:32,906
‫املأ رئتيك ما استطعت من الهواء.

353
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
‫"راي".

354
00:25:45,252 --> 00:25:47,003
‫أعرف أن الشكوك بدأت تراودك.

355
00:25:47,796 --> 00:25:49,464
‫ولكن ما زال هناك وقت.

356
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
‫يوجد دائماً وقت.

357
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
‫هناك دائماً أمل.

358
00:26:00,433 --> 00:26:01,434
‫لا تستسلم.

359
00:26:34,217 --> 00:26:36,344
‫- سوف أقع.
‫- مهلاً، لا تنظري.

360
00:26:36,428 --> 00:26:37,721
‫أنا معك.

361
00:26:37,804 --> 00:26:39,598
‫تبقى القليل فقط.

362
00:26:40,515 --> 00:26:41,516
‫حسناً.

363
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
‫أين نحن؟

364
00:26:45,812 --> 00:26:49,774
‫هذا ليس بالكثير، إنه مجرد مكان للبدء.

365
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
‫هل دفعتَ مبلغ الإيداع؟

366
00:26:52,027 --> 00:26:53,153
‫هذا لي؟

367
00:26:54,571 --> 00:26:55,905
‫لا، إنها لنا.

368
00:26:57,407 --> 00:26:58,408
‫"لنا"؟

369
00:27:01,828 --> 00:27:03,413
‫أحببتها، يا للهول!

370
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
‫- ليست سيئة، صحيح؟
‫- إنها رائعة للغاية.

371
00:27:07,667 --> 00:27:08,918
‫منظر لطيف.

372
00:27:10,462 --> 00:27:11,921
‫ماذا عن "لوس أنجلوس"؟

373
00:27:15,425 --> 00:27:17,636
‫كانت فكرة غبية.

374
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
‫ما أعنيه،

375
00:27:21,848 --> 00:27:23,600
‫كل ما أريده هو البقاء معك.

376
00:27:28,313 --> 00:27:29,564
‫هل هذه أخبار جيدة؟

377
00:27:29,648 --> 00:27:30,940
‫- أجل.
‫- أجل؟

378
00:27:34,527 --> 00:27:36,613
‫حصلنا على شقة خاصة بنا.

379
00:27:36,696 --> 00:27:39,074
‫إنها نظيفة للغاية.

380
00:28:04,849 --> 00:28:06,267
‫وعاء الزهور الأخضر.

381
00:28:06,935 --> 00:28:08,937
‫لم تكن لتفتح إن طرقت الباب.

382
00:28:51,312 --> 00:28:52,731
‫إنه ليس خطئك.

383
00:29:00,071 --> 00:29:01,614
‫هل تحدثتِ إلى "أدريان"؟

384
00:29:03,199 --> 00:29:04,200
‫أجل.

385
00:29:07,203 --> 00:29:10,540
‫لقد تعرف على "ميلز"،
‫لكن "ميلز" كان خارج المدينة

386
00:29:10,623 --> 00:29:12,876
‫في الليلة التي قُتلت فيها، لذا،

387
00:29:12,959 --> 00:29:14,002
‫لقد كذب "أدريان".

388
00:29:18,715 --> 00:29:20,592
‫لا بد وأنه رأى صورته في التلفاز.

389
00:29:21,050 --> 00:29:22,677
‫صورته موجودة في كل مكان الآن.

390
00:29:25,472 --> 00:29:28,057
‫كان يحاول إسعادك.

391
00:29:33,897 --> 00:29:37,901
‫لا أحد يعرف أن "ميلز" كان خارج المدينة،
‫باستثناء "دانيت".

392
00:29:40,111 --> 00:29:41,279
‫لذا...

393
00:29:43,156 --> 00:29:46,826
‫ما زال باستطاعتي استخدام شهادة "أدريان"
‫كي ألغي إعدام "سيوارد".

394
00:29:46,910 --> 00:29:48,411
‫لن يستمر طويلاً، لكن...

395
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
‫لكنها ستمنحني المزيد من الوقت على الأقل.

396
00:29:52,999 --> 00:29:54,626
‫سيكون ذلك إخفاء للأدلة.

397
00:29:55,251 --> 00:29:57,754
‫أجل، لكن "راي سيوارد" سيموت غداً
‫إن لم أفعل ذلك.

398
00:30:20,568 --> 00:30:22,237
‫توجب عليّ الرد عليها.

399
00:30:25,281 --> 00:30:27,075
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل.

400
00:30:27,158 --> 00:30:28,993
‫- كان عليّ الاتصال بها.
‫- لا تقل هذا.

401
00:30:29,077 --> 00:30:30,328
‫أتريد الجلوس والموت هنا؟

402
00:30:31,371 --> 00:30:33,706
‫إنه ليس خطئك، ليس ذنبك.

403
00:30:47,053 --> 00:30:49,430
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس، لا يهم.

404
00:30:54,352 --> 00:30:56,062
‫لا بأس، لا بأس.

405
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس ، لا بأس.

406
00:31:13,288 --> 00:31:14,581
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

407
00:31:19,878 --> 00:31:21,421
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

408
00:31:24,507 --> 00:31:25,800
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

409
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
‫هل سمعتَ ذلك الصوت؟

410
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
‫إنه صوت غربان.

411
00:31:37,437 --> 00:31:39,063
‫تنادي بعضها البعض.

412
00:31:40,273 --> 00:31:41,399
‫تتجه إلى منزلها.

413
00:31:45,403 --> 00:31:46,905
‫نحن نخذل بعضنا البعض.

414
00:31:46,988 --> 00:31:48,990
‫يفعل الناس هذا أحياناً.

415
00:31:55,580 --> 00:31:57,040
‫لم يكن عليّ الوثوق بها.

416
00:32:01,836 --> 00:32:04,756
‫هل ستقابل ابنك غداً؟

417
00:32:09,886 --> 00:32:11,220
‫كيف كان الأمر؟

418
00:32:15,183 --> 00:32:16,768
‫عندما وُلد ابنك؟

419
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
‫كنتُ في السجن عندما وُلد.

420
00:32:25,777 --> 00:32:27,820
‫لم أره حتى أصبح عمره 17 شهراً.

421
00:32:33,034 --> 00:32:34,577
‫ليكن القدير معك يا "راي".

422
00:32:36,245 --> 00:32:37,664
‫إنه يرافقك.

423
00:32:40,500 --> 00:32:41,542
‫هل فعلاً يرافقني؟

424
00:32:42,543 --> 00:32:44,837
‫يشعر بخوفك

425
00:32:44,921 --> 00:32:46,047
‫ووحدتك.

426
00:32:46,756 --> 00:32:49,759
‫يشعر بكل ألم تحسه،

427
00:32:50,885 --> 00:32:52,095
‫كل جزء منه.

428
00:32:52,971 --> 00:32:54,472
‫لا أعرف ما عليّ فعله.

429
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
‫إذاً اترك الأمر يا "راي".

430
00:33:01,896 --> 00:33:02,981
‫اترك الأمر.

431
00:33:06,734 --> 00:33:08,569
‫فلتنجني أيها القدير.

432
00:33:10,947 --> 00:33:13,366
‫إنه يحرسك ويعتني بك.

433
00:33:13,449 --> 00:33:15,159
‫أرجوك نجني أيها القدير.

434
00:33:17,745 --> 00:33:19,497
‫أنا خائف جداً.

435
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
‫"ألتون".

436
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
‫كان سهلاً.

437
00:33:44,105 --> 00:33:45,148
‫لكن أنت،

438
00:33:45,982 --> 00:33:47,734
‫اعتقدت أنه سيكون من الصعب كسرك.

439
00:33:48,651 --> 00:33:51,904
‫يا للهول، عليك رؤية وجهك الآن!

440
00:33:55,616 --> 00:33:57,243
‫يا للهول.

441
00:34:02,373 --> 00:34:05,084
‫أجل، في الخارج كنت أستخدم يديّ.

442
00:34:05,835 --> 00:34:08,004
‫كنت أشعر بهم يعانون،

443
00:34:09,255 --> 00:34:12,383
‫قاوموني ومن ثم استسلموا.

444
00:34:16,763 --> 00:34:17,764
‫هنا؟

445
00:34:19,557 --> 00:34:21,517
‫فالكلمات هي سلاحي.

446
00:34:31,736 --> 00:34:34,489
‫كنت أقتلك منذ اليوم الذي قابلتك فيه.

447
00:34:36,741 --> 00:34:40,119
‫كراهيتك وغضبك و...

448
00:34:42,205 --> 00:34:43,206
‫أملك.

449
00:34:47,168 --> 00:34:49,462
‫يسهل توقع سلوككم جميعاً.

450
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
‫مضجرون.

451
00:34:54,926 --> 00:34:56,177
‫يا للهول.

452
00:34:57,345 --> 00:34:58,971
‫أكره الضجر.

453
00:35:03,392 --> 00:35:04,435
‫اكتفيت!

454
00:35:11,901 --> 00:35:14,362
‫دفع لي رجل من وسط المدينة 500 دولار
‫مقابل الأصفاد

455
00:35:14,445 --> 00:35:16,030
‫التي يرتديها "ميلز" عندما يعدم.

456
00:35:17,115 --> 00:35:19,408
‫ودفع 300 دولار مقابل القلنسوة
‫التي على وجهه.

457
00:35:22,161 --> 00:35:23,246
‫خذ شيئاً ما غداً.

458
00:35:23,329 --> 00:35:25,039
‫يدفعون أكثر من ساعات العمل الإضافي.

459
00:35:26,040 --> 00:35:27,875
‫لستُ ضمن فريق تنفيذ حكم الإعدام.

460
00:35:28,709 --> 00:35:29,877
‫اسمك مدرج على القائمة.

461
00:35:30,753 --> 00:35:31,754
‫ماذا؟

462
00:35:32,171 --> 00:35:33,756
‫قال "بيكير" إن لديه نقصاً.

463
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
‫وضعت اسمك للتطوع.

464
00:35:42,056 --> 00:35:43,933
‫- القطاع "سي"، "هندرسون".
‫- هذا أنت.

465
00:35:44,016 --> 00:35:45,434
‫- من المتكلم؟
‫- أنا "آني"!

466
00:35:45,518 --> 00:35:46,769
‫- ماذا هناك؟
‫- يا للهول!

467
00:35:46,853 --> 00:35:48,187
‫- "آني"؟
‫- رجاءً، يا للهول!

468
00:35:48,271 --> 00:35:49,564
‫- عليك القدوم!
‫- اهدئي.

469
00:35:49,647 --> 00:35:51,399
‫- لا أفهم...
‫- أطلق "فرانسيس" النار.

470
00:35:51,482 --> 00:35:52,483
‫أطلق النار عليه؟

471
00:36:15,590 --> 00:36:16,924
‫يا للهول، يا للهول.

472
00:36:17,008 --> 00:36:19,010
‫اتصلت "آني" بالسجن.

473
00:36:19,093 --> 00:36:21,470
‫لم تتمكن من الوصول إليك، فاتصلت بي.

474
00:36:21,554 --> 00:36:26,225
‫أتى رجل ما، صديق أو شيء من هذا القبيل،
‫وأطلق ابنك النار عليه.

475
00:36:26,309 --> 00:36:27,351
‫"فرانسيس"!

476
00:36:27,894 --> 00:36:29,562
‫لم يقصد فعل هذا!

477
00:36:32,440 --> 00:36:34,901
‫لم يقصد ذلك!

478
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
‫ما الذي يحدث؟

479
00:37:10,436 --> 00:37:11,437
‫مرحباً.

480
00:37:12,855 --> 00:37:15,316
‫عليّ أخذ متعلقات الجثة الشخصية

481
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
‫وإدراجها ضمن الأدلة.

482
00:37:17,151 --> 00:37:20,488
‫"رايتشل أولمستيد" المعروفة باسم "بوليت".

483
00:37:22,073 --> 00:37:24,951
‫ظننتُ أن "ميلز" يحب قتل الفتيات
‫وليس الصبيان.

484
00:37:27,453 --> 00:37:28,454
‫آسف.

485
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
‫توقيت سيئ؟

486
00:37:30,831 --> 00:37:32,166
‫أجل.

487
00:37:32,250 --> 00:37:33,793
‫لي ولها على حد سواء.

488
00:37:36,879 --> 00:37:38,005
‫ما معنى ذلك؟

489
00:37:38,881 --> 00:37:41,968
‫أعني أنها اتصلت بالوحدة عدة مرات
‫خلال الليلة الماضية.

490
00:37:42,051 --> 00:37:44,220
‫مهلاً، عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

491
00:37:44,804 --> 00:37:47,348
‫أجل، كانت تبحث عنك.

492
00:37:48,099 --> 00:37:49,684
‫قام "ريديك" بتسجيل ذلك.

493
00:37:49,767 --> 00:37:51,852
‫ظننتُ أنها مطاردة مزيفة أخرى.

494
00:37:58,276 --> 00:37:59,819
‫- اجلس، أنه طعامك.
‫- سأجيب.

495
00:38:00,403 --> 00:38:01,779
‫أنا متشوقة للحفلة.

496
00:38:01,862 --> 00:38:03,906
‫من الأفضل ألا تحضر عائلة "أمواي".

497
00:38:12,581 --> 00:38:13,582
‫"هولدر".

498
00:38:14,250 --> 00:38:15,251
‫ماذا...

499
00:38:15,960 --> 00:38:17,545
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- ما هذا؟

500
00:38:17,628 --> 00:38:18,838
‫هل تحدثتَ إلى "بوليت"؟

501
00:38:18,921 --> 00:38:20,464
‫- اتصلتُ بك!
‫- أيها الحقير!

502
00:38:20,548 --> 00:38:21,799
‫- كان بوسعك المساعدة
‫- أبي

503
00:38:21,882 --> 00:38:24,385
‫يا للهول، توقف، أوقف ذلك!

504
00:38:24,468 --> 00:38:26,679
‫- لقد حاولتُ، اللعنة!
‫- توقف!

505
00:38:27,138 --> 00:38:29,015
‫هل تحدثتَ إليها ولم تساعدها؟

506
00:38:29,098 --> 00:38:30,725
‫- حاولتُ الاتصال بك!
‫- توقف!

507
00:38:30,808 --> 00:38:32,101
‫ابتعد!

508
00:38:32,184 --> 00:38:34,395
‫- ابتعد!
‫- توقف!

509
00:38:42,403 --> 00:38:43,946
‫- أبي؟
‫- يا للهول.

510
00:38:44,030 --> 00:38:45,406
‫- أبعديها من هنا.
‫- لا بأس.

511
00:38:45,489 --> 00:38:46,490
‫أبعديها من هنا.

512
00:39:32,578 --> 00:39:34,330
‫"دليل"

513
00:39:34,413 --> 00:39:37,291
‫تمكن الرجال من ربط معظم الخواتم بالضحايا.

514
00:39:38,542 --> 00:39:40,252
‫ولكن هذه الـ4 لم يعرفوا من أصحابها.

515
00:39:41,837 --> 00:39:43,339
‫يضغط المدعي العام على "ميلز".

516
00:39:43,839 --> 00:39:44,965
‫قد يكون هناك جثث أخرى.

517
00:39:46,050 --> 00:39:47,385
‫مكب جثث آخر.

518
00:39:48,928 --> 00:39:50,304
‫كيف هو الوضع مع "أدريان"؟

519
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
‫لقد كنتُ مخطئة.

520
00:39:54,475 --> 00:39:57,311
‫لا وجود لصلة بين "تريشا سيوارد" و"ميلز".

521
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
‫أنا آسف.

522
00:40:04,693 --> 00:40:06,654
‫لكن الأمر انتهى، قبضنا على الرجل.

523
00:40:06,737 --> 00:40:08,322
‫من أجل عائلاتهم.

524
00:40:08,948 --> 00:40:10,533
‫منحناهم ذلك على الأقل.

525
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
‫هل ستذهبين إلى الإعدام غداً؟

526
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
‫كلا.

527
00:40:23,421 --> 00:40:26,048
‫سأدعو الشبان إلى احتساء الشراب على حسابي.

528
00:40:27,383 --> 00:40:30,845
‫سنحتسي الشراب ونتجاذب أطراف الحديث،
‫هل ترغبين في الانضمام إلينا؟

529
00:40:33,264 --> 00:40:36,392
‫لا أرغب في الاحتفال.

530
00:40:42,731 --> 00:40:44,483
‫قمتِ بعمل رائع يا "سارة".

531
00:40:46,360 --> 00:40:47,403
‫أحسنتِ.

532
00:40:53,826 --> 00:40:55,578
‫في الحقيقة...

533
00:40:58,497 --> 00:41:01,375
‫أعتقد أنه عليك البقاء معنا.

534
00:41:03,711 --> 00:41:05,045
‫أنتِ تنتمين إلى هنا.

