﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:10,343
‫"(راي سيوارد)، ليكن معلوماً
‫أنك وُجدت مذنباً

2
00:00:10,427 --> 00:00:12,679
‫أمام هيئة محلفين من نظرائك

3
00:00:12,762 --> 00:00:15,098
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,350
‫لـ(تريشا آن سيوارد).

5
00:00:17,767 --> 00:00:20,937
‫{\an8}أنا مفوض بموجب هذا بإصدار حكم الإعدام..."

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,022
‫{\an8}"قسم الإصلاحيات"

7
00:00:22,105 --> 00:00:25,483
‫{\an8}"ليتم إعدامك في هذا الوقت.

8
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
‫سيد (سيوارد)، أتريد أن تدلي بتصريح أخير؟

9
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
‫قبل أن نباشر؟"

10
00:00:34,034 --> 00:00:35,326
‫سيد "سيوارد"؟

11
00:01:06,107 --> 00:01:07,650
‫- هل أمسكته؟
‫- نعم.

12
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
‫لدينا 12 ساعة أيها السادة.

13
00:01:12,906 --> 00:01:14,574
‫يبدأ الوقت الآن.

14
00:01:57,117 --> 00:01:58,827
‫{\an8}"الدليل"

15
00:02:01,871 --> 00:02:03,164
‫{\an8}ها أنتِ ذي.

16
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
‫{\an8}البوابة.

17
00:02:34,320 --> 00:02:36,573
‫{\an8}"أبق يديك على مرأى من الجميع"

18
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
‫{\an8}لم تتصلي البارحة، انتظرتكِ.

19
00:02:41,953 --> 00:02:43,288
‫لديّ أمور أخرى أهتم بها.

20
00:02:43,371 --> 00:02:47,458
‫والآن هل جدول مواعيدك خال،
‫قبل 11 ساعة من موعد قتلي؟

21
00:02:50,211 --> 00:02:51,921
‫هل تتعرف على أي من هذه الخواتم؟

22
00:02:52,839 --> 00:02:55,925
‫ماذا حدث لوجهكِ؟ هل اكتفى حبيبك أخيراً؟

23
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
‫هل تتعرف على أي من هذه أم لا؟

24
00:03:00,805 --> 00:03:03,057
‫هل عليّ ذلك؟ هل هي بطاقتي للخروج من السجن؟

25
00:03:03,391 --> 00:03:06,102
‫إنه سؤال جوابه نعم أو لا،
‫لستُ من يداهمه الوقت.

26
00:03:06,644 --> 00:03:07,645
‫صحيح.

27
00:03:08,021 --> 00:03:09,981
‫خاتم الزواج فضي اللون.

28
00:03:10,398 --> 00:03:13,693
‫إنه مزيف، في حال كنتِ تتساءلين.

29
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
‫هل من شيء محدد يمكنك إخباري به
‫عن هذا الخاتم؟

30
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
‫حقيقة عدم رغبتي في إعطائه لها؟
‫كانت حاملاً.

31
00:03:20,074 --> 00:03:22,493
‫ماذا عن أي علامة؟ هل فيه أي عيوب؟

32
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
‫هل تتذكر شيئاً من هذا القبيل؟

33
00:03:24,746 --> 00:03:26,456
‫أذكر أنه كلفني 30 دولاراً.

34
00:03:26,539 --> 00:03:32,378
‫أتذكر أنني حصلت عليه من مجوهرات "برنارد"
‫قرب السوق، يبيع سلعاً مستعملة مثل زوجتي.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,049
‫وأتذكر، بعد أن أعطيتها إياه،
‫أنني لم أفكر في الأمر مجدداً.

36
00:03:37,008 --> 00:03:39,302
‫هل تؤمنين بـ"السعادة الأبدية"؟

37
00:03:42,013 --> 00:03:45,600
‫لم أظن ذلك، لأنني لاحظت
‫أنك لا ترتدين خاتماً أيضاً،

38
00:03:55,735 --> 00:03:58,446
‫هناك خدش في الشريط الداخلي.

39
00:04:10,708 --> 00:04:12,293
‫يجب أن أجري اتصالاً.

40
00:04:18,341 --> 00:04:20,009
‫لقد تعرف على الخاتم

41
00:04:20,093 --> 00:04:22,178
‫كملك لزوجته المتوفاة، "تريشا سيوارد"،

42
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
‫الذي وُجد مع الجوائز
‫التي كانت بحوزة "جو ميلز".

43
00:04:28,142 --> 00:04:31,104
‫سيدي، إن لم أكن أصدق أن
‫رجل بريء على وشك أن يُعدم،

44
00:04:31,187 --> 00:04:32,730
‫ما كنتُ لأزعجك.

45
00:04:34,941 --> 00:04:37,527
‫نعم، يمكنني أن أُحضر ذلك، نعم.

46
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
‫على الفور.

47
00:04:47,036 --> 00:04:48,204
‫أين أنت يا "هولدر"؟

48
00:04:48,288 --> 00:04:51,040
‫أحتاج إلى ملف "سيوارد"؟
‫أحتاج إلى الصور، إنه أمر مهم.

49
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
‫نعم. أنا هنا في السجن،
‫لذا اتصل بي، اتفقنا؟

50
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
‫لا يمكنني الرحيل،
‫وإلا لن يسمحوا برؤية "سيوارد" مجدداً.

51
00:04:57,213 --> 00:04:59,132
‫أحتاج إلى الملف في الحال.

52
00:05:15,440 --> 00:05:19,027
‫إنه الإفطار المناسب لمحبي اللحوم.
‫يا للروعة، رائحته شهية.

53
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
‫هل تريد قضمة؟

54
00:05:25,575 --> 00:05:28,995
‫أتعلم أن لديهم مقبرة خارج
‫هذه البوابات تماماً؟

55
00:05:30,997 --> 00:05:35,460
‫دُفن 346 سجيناً هناك منذ القرن الـ19.

56
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
‫لا أسماء، لم يسأل أحد عنهم.

57
00:05:38,463 --> 00:05:42,091
‫أتساءل كيف يكون الأمر،
‫أن تقضي الأبدية كنكرة.

58
00:05:47,305 --> 00:05:48,723
‫من سيسأل عنك يا "سيوارد"؟

59
00:05:57,732 --> 00:05:59,108
‫"قف خلف الخط الأحمر"

60
00:06:00,568 --> 00:06:01,569
‫مرحباً.

61
00:06:03,363 --> 00:06:06,074
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا جزء مهم من الفريق.

62
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
‫لا يمكن لأحد أن يؤدي واجباتي سواي.

63
00:06:08,576 --> 00:06:11,245
‫تفهم معنى الواجب...

64
00:06:11,788 --> 00:06:12,914
‫المسؤولية؟

65
00:06:13,373 --> 00:06:15,750
‫- نعم، أفهم ذلك.
‫- أجل.

66
00:06:16,376 --> 00:06:18,628
‫ستناوب حتى الساعة الـ6 مساء، وقت الإجراء.

67
00:06:19,504 --> 00:06:23,049
‫اجلس خارج زنزانته،
‫تأكد من أن صديقك هناك لن يغش الموت.

68
00:06:23,132 --> 00:06:24,926
‫افتحوا البوابات.

69
00:06:29,263 --> 00:06:31,641
‫ماذا عن الإيصال؟

70
00:06:31,808 --> 00:06:33,518
‫حتى لو أُغلق متجر المجوهرات،

71
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
‫قد تكون السجلات مع المالك السابق.

72
00:06:38,439 --> 00:06:41,067
‫نعم، أعرف أنها احتمالية ضعيفة،

73
00:06:41,651 --> 00:06:45,405
‫لكنني واثقة أن مكتب النائب العام
‫يملك السلطة للعثور عليه.

74
00:06:47,573 --> 00:06:49,867
‫نعم، أفهم أن هذا ليس من شأنك.

75
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
‫سأعثر على شيء قريباً.

76
00:07:08,678 --> 00:07:10,221
‫هيا، لنذهب.

77
00:07:11,305 --> 00:07:14,058
‫ليس أنتم، هي.

78
00:07:28,489 --> 00:07:30,032
‫ماذا قالوا؟

79
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
‫يحتاج النائب العام لتأكيد الأدلة
‫حول الخاتم.

80
00:07:33,578 --> 00:07:35,872
‫قبل أن يمضي قدماً
‫ويفكر في وقف تنفيذ الحكم.

81
00:07:35,955 --> 00:07:38,374
‫- أخبرتكِ أنه لها.
‫- هذا ليس كافياً.

82
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
‫ومتجر المجوهرات هذا أفلس.

83
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
‫لديّ بعض الصور
‫التي قد تحتوي على خاتم زوجتك.

84
00:07:45,131 --> 00:07:47,884
‫- صور لمسرح الجريمة؟
‫- لا، من الشقة.

85
00:07:47,967 --> 00:07:49,719
‫أنتظر وصولهم إلى هنا.

86
00:07:49,844 --> 00:07:52,263
‫أهذا ما يحدث لأغراضك بعد قتلك؟

87
00:07:52,346 --> 00:07:54,557
‫أتوضع في قبو في قسم الشرطة؟

88
00:07:54,640 --> 00:07:57,810
‫نعم، وبعدها تُدمر، إلا إن طالب بها أحد.

89
00:08:02,690 --> 00:08:05,401
‫هل لاحظتِ أشجار الصنوبر أثناء دخولك؟

90
00:08:07,862 --> 00:08:10,114
‫هل لديك صديق قادم اليوم ليكون معك هنا؟

91
00:08:10,198 --> 00:08:12,408
‫طلبتُ من شريكك القدوم معي،
‫لكنه رفض الدعوة.

92
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
‫هناك شخصان

93
00:08:15,495 --> 00:08:17,413
‫على الجانب الشرقي من المبنى.

94
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
‫أهذا المكان الذي تطل عليه زنزانتك،
‫الجانب الشرقي؟

95
00:08:22,251 --> 00:08:23,252
‫نعم.

96
00:08:30,134 --> 00:08:31,302
‫هل هو هنا؟

97
00:08:32,803 --> 00:08:34,514
‫كيف يبدو؟

98
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
‫إنه طويل بالنسبة إلى عمره.

99
00:08:39,227 --> 00:08:40,311
‫إنه فتى وسيم.

100
00:08:40,895 --> 00:08:44,774
‫يحب الرسم... والرياضة على ما أعتقد.

101
00:08:44,941 --> 00:08:48,486
‫يوجد في غرفته قفّاز وقناع بيسبول.

102
00:08:48,569 --> 00:08:50,321
‫هل يلعب ابنك البيسبول؟

103
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
‫كان يلعب عندما كان في سن "أدريان".

104
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
‫ألا يعيش ابنك معك؟

105
00:09:04,126 --> 00:09:05,127
‫لا.

106
00:09:06,921 --> 00:09:09,215
‫أحياناً يكون هذا أفضل.

107
00:09:18,099 --> 00:09:20,142
‫أسمع أشياء باستمرار.

108
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
‫ليست أصوات، لا شيء جنوني كهذا،

109
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
‫لكن هذه الأضواء المشعة، هل تسمعين الأزيز؟

110
00:09:25,439 --> 00:09:28,526
‫كان هناك سيدة تشتكي في الممر قبل قليل.

111
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
‫إنها والدة "أدريان" بالتبني.
‫إنها هنا أيضاً.

112
00:09:31,779 --> 00:09:32,780
‫تقابلنا سابقاً.

113
00:09:34,782 --> 00:09:37,994
‫يأتي الجميع للمطالبة بأشياء
‫عندما يعرفون أنك ستموت.

114
00:09:38,077 --> 00:09:41,372
‫- ماذا كانت تريد؟
‫- نفس ما تريدينه، أن أرى "أدريان".

115
00:09:46,711 --> 00:09:49,422
‫يبدو أن كليكما يعتقد
‫أن ذلك سيكون مفيداً له.

116
00:09:51,299 --> 00:09:52,925
‫إنه الأدرينالين،

117
00:09:54,635 --> 00:09:57,680
‫عندما تسمع وتشم كل شيء،

118
00:09:57,763 --> 00:10:01,142
‫ترى كل شيء، ولكن الأمر أشبه بأنك في نفق.

119
00:10:01,225 --> 00:10:06,063
‫يتحرك كل شيء ببطء
‫لكنه يحدث بسرعة كبيرة أيضاً.

120
00:10:12,486 --> 00:10:14,530
‫- انهض، ضع يديك خلف ظهرك.
‫- ماذا؟

121
00:10:15,489 --> 00:10:16,907
‫- انهض!
‫- لا، لا، لا!

122
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
‫- لا، لا.
‫- إلى أين تأخذونه؟

123
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
‫لم أنته بعد.

124
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
‫- لم أنته بعد.
‫- هيا بنا!

125
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
‫- مهلاً!
‫- اصمت!

126
00:10:22,580 --> 00:10:24,457
‫- أنا شرطية!
‫- تحركوا!

127
00:10:24,957 --> 00:10:25,958
‫- تحركوا!
‫- مهلاً!

128
00:10:26,042 --> 00:10:27,918
‫يمكنني الجلوس والتحدث مطولاً إن أردت.

129
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
‫مهلاً!

130
00:10:31,547 --> 00:10:33,507
‫أنتظر هنا منذ ساعة تقريباً،

131
00:10:33,591 --> 00:10:35,134
‫ولم يخبرني أحد بأي شيء.

132
00:10:35,217 --> 00:10:38,095
‫كما قلت، لدينا إرشادات خاصة بالولاية.

133
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
‫أنا شرطية أتعلم ذلك، صحيح؟

134
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
‫نعم، أوضحتِ هذا.

135
00:10:41,307 --> 00:10:44,477
‫أنتِ من أدخلتِه إلى هنا، ولم تذكري ذلك.

136
00:10:44,560 --> 00:10:46,896
‫يحق له استقبال زوار لـ5 ساعات أخرى.

137
00:10:46,979 --> 00:10:49,482
‫- لا يمكنك أن تبقيه هناك.
‫- ماذا عن حقوقه؟

138
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
‫هل تمازحيني؟

139
00:10:50,650 --> 00:10:53,694
‫سياسة قسم الإصلاحيات 43-603.

140
00:10:54,320 --> 00:10:56,530
‫سأتصل بالنقيب بنفسي إن كنتَ تواجه مشكلة

141
00:10:56,614 --> 00:10:58,491
‫باتباع الإرشادات التي تفرضها الولاية.

142
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
‫- وزنوني مجدداً.
‫- ماذا؟

143
00:11:23,015 --> 00:11:25,142
‫لا بد أنهم أخطؤوا من قبل. يا للهول.

144
00:11:25,267 --> 00:11:26,686
‫ماذا تقصد بأنهم وزنوك؟

145
00:11:26,769 --> 00:11:30,272
‫إن لم تنكسر رقبتي، سأكون واعياً،
‫سأكون مستيقظاً.

146
00:11:30,356 --> 00:11:31,482
‫يستغرق الموت 6 دقائق.

147
00:11:31,565 --> 00:11:34,068
‫سأبقى معلقاً هناك لمدة 6 دقائق، مختنقاً.

148
00:11:34,151 --> 00:11:35,569
‫لن يصل الأمر إلى ذلك.

149
00:11:35,653 --> 00:11:38,864
‫سيتصل المدعي العام في أي لحظة الآن.

150
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
‫يطعمونني باستمرار اليوم.

151
00:11:43,786 --> 00:11:45,955
‫نقانق على الغداء وطبق من البطاطس والكعك.

152
00:11:46,038 --> 00:11:49,041
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- كان ذلك سيئاً!

153
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
‫هل أكلتِ؟

154
00:12:03,055 --> 00:12:05,474
‫لدى آلة البيع تنوع مفاجئ في الخيارات.

155
00:12:05,558 --> 00:12:07,101
‫أتعلمين أن الطاهي هنا؟

156
00:12:07,184 --> 00:12:09,270
‫إنه يعتني جيداً بإعداد الوجبة الأخيرة.

157
00:12:09,353 --> 00:12:11,772
‫إنه يبذل قصارى جهده فعلاً.
‫سمعت أنها أشبه...

158
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
‫- برحلة طبخ مدهشة...
‫- هذا جيد.

159
00:12:14,984 --> 00:12:17,570
‫...لأنه يعرف أن معظم الرجال المدانين

160
00:12:17,653 --> 00:12:19,864
‫يمنعهم التوتر من الأكل،
‫لذا سيرجع الأكل إليه.

161
00:12:21,824 --> 00:12:26,120
‫هل من شيء آخر يمكنك إخباري به
‫عن ذلك الخاتم؟

162
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
‫الوقت يداهمنا.

163
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
‫أخبرتك كل شيء.

164
00:12:36,589 --> 00:12:40,634
‫إن ذهبتِ، سيعيدونني إلى زنزانتي.

165
00:12:41,635 --> 00:12:42,636
‫حسناً.

166
00:12:51,562 --> 00:12:52,980
‫إنها مقياس لحياة الشخص،

167
00:12:53,063 --> 00:12:55,483
‫أعتقد، من يأتي ليراك في النهاية.

168
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
‫ابنكَ هنا.

169
00:13:02,573 --> 00:13:04,617
‫علاقتنا بهذا المكان متوارثة.

170
00:13:06,327 --> 00:13:07,912
‫لا يجب أن يكون هنا.

171
00:13:07,995 --> 00:13:11,081
‫لم يعد طفلاً صغيراً.
‫إنه يعرف ما هذا المكان.

172
00:13:11,165 --> 00:13:14,794
‫ليس عليك أن تخشى أنه سيصبح مثلك.

173
00:13:17,838 --> 00:13:21,300
‫هل تحاولين إنقاذي أم إنقاذ نفسكِ؟

174
00:13:23,135 --> 00:13:25,679
‫الابن الذي تخليتِ عنه، ما اسمه؟

175
00:13:27,556 --> 00:13:30,684
‫أياً كان، آمل أنه يحب النقانق.

176
00:13:33,479 --> 00:13:36,065
‫كان أبي هنا، ووالده من قبله.

177
00:13:36,148 --> 00:13:38,651
‫الحراسة المشددة تقليد عائلي.

178
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
‫هل هذا عذرك؟ أنت تفطر قلبي يا "راي".

179
00:13:50,037 --> 00:13:51,038
‫هيا.

180
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
‫هيا.

181
00:13:53,624 --> 00:13:54,625
‫هيا.

182
00:13:58,045 --> 00:14:02,049
‫- لستُ هنا من أجلك.
‫- هذا جيد، لأنني حثالة.

183
00:14:04,343 --> 00:14:06,512
‫إن كنت تريد تسمية الأمور هكذا.

184
00:14:06,929 --> 00:14:08,305
‫وحش.

185
00:14:08,556 --> 00:14:11,433
‫لا، لقد رأيتُ وحوشاً من قبل.
‫لستَ واحداً منهم.

186
00:14:11,517 --> 00:14:13,519
‫هذا ليس ما قلتهِ في محاكمتي.

187
00:14:13,602 --> 00:14:15,604
‫لم تقتل زوجتك.

188
00:14:21,610 --> 00:14:23,571
‫كنت أضربها...

189
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
‫أحياناً أمام "أدريان".

190
00:14:29,702 --> 00:14:32,037
‫اقتلعتُ عين شاب عمره 20 سنة.

191
00:14:32,371 --> 00:14:36,584
‫سحقتُ فك رجل بأنبوب معدني
‫حتى أنه سيتناول طعامه باستخدام قشة

192
00:14:36,667 --> 00:14:38,377
‫لبقية حياته.

193
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
‫حقاً؟

194
00:14:41,463 --> 00:14:45,050
‫ليس لدي أي أوهام بشأنك، الرجال هنا.

195
00:14:45,759 --> 00:14:47,177
‫لماذا أنتِ هنا إذاً؟

196
00:14:47,595 --> 00:14:49,263
‫لأنني ارتكبتُ خطأً.

197
00:15:01,025 --> 00:15:03,360
‫يدي... امنحني دقيقة فقط.

198
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
‫متى ستراه؟

199
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
‫يا رجل.

200
00:15:33,599 --> 00:15:36,143
‫سأعود، أعدك.

201
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
‫ما هذا؟

202
00:16:09,927 --> 00:16:12,346
‫- أين كنتَ؟
‫- في الخارج.

203
00:16:14,223 --> 00:16:16,475
‫- هل كنت تحتسي الشراب منذ البارحة؟
‫- نعم.

204
00:16:17,893 --> 00:16:22,022
‫أتعرفين أن هذا احتمال بعيد، صحيح؟
‫أقصد، خدش خاتم؟

205
00:16:23,482 --> 00:16:25,693
‫أتعتقدين أن الولاية ستؤجل الحكم بسبب ذلك؟

206
00:16:25,776 --> 00:16:27,820
‫إنهم لا يفعلون هذا حتى بالحمض النووي.

207
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
‫أستتحدثين إليه؟

208
00:16:39,623 --> 00:16:41,458
‫افعلها لأنك تجيد التعامل مع الأطفال.

209
00:16:44,169 --> 00:16:45,671
‫كيف حال "سيوارد"؟

210
00:16:46,422 --> 00:16:49,425
‫إنه بخير رغم كل شيء.
‫يجب أن أعود إلى الداخل.

211
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
‫أجل أنا هنا، كل ما تحتاجين إليه،

212
00:16:52,052 --> 00:16:53,929
‫السجائر أو ما شابه.

213
00:16:54,430 --> 00:16:56,390
‫أحضرتُ حزمة الحفلات.

214
00:17:34,428 --> 00:17:36,055
‫أتريد سيجارة؟

215
00:17:39,308 --> 00:17:40,684
‫ألا تدخن؟

216
00:17:45,522 --> 00:17:49,234
‫أفسدتَ حذاءك. ستغضب والدتك.

217
00:17:49,318 --> 00:17:52,362
‫- لا يمكنها أن تملي عليّ ما أفعله.
‫- هل أنت رجل كبير؟

218
00:17:52,446 --> 00:17:55,991
‫هل تشتري أغراضك براتبك الخاص؟

219
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
‫أنت تتظاهر بالثمالة.

220
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
‫لا أتظاهر بالثمالة، أنا ثمل.

221
00:18:02,790 --> 00:18:06,794
‫يجب أن تستمر تلك النشوة، لأني مدمن متعة.

222
00:18:24,978 --> 00:18:26,730
‫إنه تطابق جيد.

223
00:18:27,856 --> 00:18:30,400
‫كانت كعكة عيد ميلاد بالشوكولاتة فكرتي.

224
00:18:30,484 --> 00:18:32,027
‫كان يكره الشوكولاتة.

225
00:18:32,820 --> 00:18:35,781
‫لم أكن أعلم. يبدو بائساً.

226
00:18:35,864 --> 00:18:38,408
‫أطعمت ابني كعكة معلّبة
‫على الفطور عدة مرات.

227
00:18:39,868 --> 00:18:41,161
‫هذا جيد.

228
00:18:41,328 --> 00:18:44,123
‫- يبدو أنّه تطابق للخاتم.
‫- حسناً.

229
00:18:45,833 --> 00:18:46,834
‫ما التالي إذاً؟

230
00:18:47,251 --> 00:18:50,838
‫أرسل الصورة إلى المدعي العام،
‫ولنرى ماذا سيقول.

231
00:18:55,968 --> 00:18:58,512
‫لا يزال "أدريان" ينتظر رؤيتك يا "راي".

232
00:19:00,055 --> 00:19:02,975
‫وأراهن أنه لن يغادر طالما هناك فرصة.

233
00:19:03,058 --> 00:19:05,435
‫أتعلمين، لم أكن موجوداً عندما وُلد.

234
00:19:05,769 --> 00:19:08,105
‫أخبرت "تريش" أن تجهض.

235
00:19:10,983 --> 00:19:13,193
‫في الواقع، كنت أكرهه نوعاً ما.

236
00:19:14,027 --> 00:19:15,821
‫مؤكد أنك تفهمين ذلك.

237
00:19:16,488 --> 00:19:18,198
‫أعرف ما تفعله.

238
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
‫سأعود.

239
00:19:23,871 --> 00:19:27,374
‫- حسناً، عليّ الذهاب إلى الحمام.
‫- نعم، افعل ذلك.

240
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
‫أجل، سأنتظر من أجل النائب العام.

241
00:19:37,426 --> 00:19:38,427
‫سيدي؟

242
00:19:38,635 --> 00:19:40,679
‫أجل، أنا المحققة "ليندن".

243
00:19:45,475 --> 00:19:49,146
‫أقدر لك التفكير في وقف تنفيذ القرار سيدي.

244
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
‫ذهب ليشتري الشراب.

245
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
‫حقاً؟

246
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
‫رأيتُ والدك.

247
00:20:12,377 --> 00:20:16,423
‫كان... ينتابه الفضول حقاً بشأنك.

248
00:20:16,506 --> 00:20:18,884
‫طرح الكثير من الأسئلة عنك.

249
00:20:20,260 --> 00:20:21,261
‫لقد فعل.

250
00:20:22,596 --> 00:20:25,891
‫هل يمكنني أن أراه حتى لو كذبت؟

251
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
‫ليس هذا سبب انتظارك هنا،
‫بسبب ما قلته لي، حسناً؟

252
00:20:30,854 --> 00:20:32,606
‫ولستُ غاضبة منك.

253
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
‫أعرف أنك كنت تحاول مساعدة والدك فحسب.

254
00:20:36,443 --> 00:20:38,862
‫لم أرده أن يتورط في المتاعب مجدداً.

255
00:20:41,156 --> 00:20:43,575
‫لمَ قد توقع والدك في المتاعب؟

256
00:20:43,742 --> 00:20:45,410
‫لأنه كان هناك في تلك الليلة.

257
00:20:48,121 --> 00:20:49,957
‫لقد رأيتُه.

258
00:22:08,702 --> 00:22:12,289
‫"يخضع جميع الزوار للبحث
‫قبل وبعد كل الزيارات"

259
00:22:25,635 --> 00:22:27,220
‫ماذا قال؟

260
00:22:27,304 --> 00:22:29,473
‫يفكر النائب العام في الأدلة الجديدة.

261
00:22:29,556 --> 00:22:32,392
‫إنه احتمال بعيد، لكنه يفكر
‫في وقف تنفيذ محتمل للحكم.

262
00:22:37,814 --> 00:22:40,692
‫كانوا سيقدمون لي وجبتي الأخيرة خلال ساعة.

263
00:22:41,276 --> 00:22:43,862
‫شريحة لحم بالصلصة ومثلجات بنكهة الفانيليا.

264
00:22:44,905 --> 00:22:46,782
‫أعيدوها!

265
00:22:46,865 --> 00:22:48,867
‫أعرف أنك كنتَ هناك في تلك الليلة.

266
00:22:50,577 --> 00:22:54,039
‫لهذا لم يكن "أدريان" قادراً
‫على التحدث عن ذلك أو تذكره،

267
00:22:54,122 --> 00:22:55,582
‫لأنه رآك.

268
00:22:55,665 --> 00:22:58,335
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أرجوك لا تكذب عليّ.

269
00:22:59,795 --> 00:23:03,048
‫كنتَ هناك أيها السافل. خدعتني.

270
00:23:03,131 --> 00:23:04,758
‫سواءً كنتُ هناك أو لم أكن.

271
00:23:04,841 --> 00:23:06,218
‫لا يهم ما أقول

272
00:23:06,301 --> 00:23:08,053
‫لأنك اتخذتِ قرارك مسبقاً،

273
00:23:08,136 --> 00:23:10,555
‫مثل الآخرين. مذنب حتى تثبت براءتي.

274
00:23:10,639 --> 00:23:13,392
‫لطالما كانت الأمور هكذا بالنسبة إليّ.

275
00:23:13,475 --> 00:23:16,770
‫- كذبتَ عليّ!
‫- تريدني أن أقول أنني قتلتها؟

276
00:23:18,438 --> 00:23:20,482
‫حسناً، قتلتُها.

277
00:23:20,565 --> 00:23:23,360
‫لم تخبرني بكل شيء عن تلك الليلة.

278
00:23:24,403 --> 00:23:26,363
‫لماذا كنتَ هناك؟

279
00:23:42,045 --> 00:23:45,257
‫أخبرني الحقيقة فوراً، وإلا سأخرج،

280
00:23:45,340 --> 00:23:46,550
‫وأي فرصة تملكها سوف...

281
00:23:46,633 --> 00:23:48,969
‫كان في تلك الخزانة لأنني لم أكن هناك قط،

282
00:23:49,052 --> 00:23:50,554
‫تركته أمه محدقاً في

283
00:23:50,637 --> 00:23:53,098
‫تلك النجوم البلاستيكية
‫السخيفة ليلة تلو الأخرى.

284
00:23:53,181 --> 00:23:56,351
‫- لماذا كنت في الشقة؟
‫- عذري أيضاً، يمكنني المغادرة أيضاً.

285
00:23:56,435 --> 00:23:58,687
‫أجبني يا "سيوارد"!

286
00:23:58,770 --> 00:24:02,023
‫أتظنين أن إنقاذي هو عمل نبيل؟

287
00:24:02,774 --> 00:24:04,943
‫لم أهتم عندما غادرتُ كل ليلة.

288
00:24:05,026 --> 00:24:07,529
‫لم أبال حين صرخ في وجهي

289
00:24:07,612 --> 00:24:12,993
‫ألّا أتخلى عنه في تلك الليلة، في كل ليلة!

290
00:24:13,618 --> 00:24:17,122
‫- هذا من ستنقذين!
‫- لمَ كنتَ في الشقة؟

291
00:24:18,707 --> 00:24:19,875
‫أيها الحارس!

292
00:24:24,921 --> 00:24:26,214
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

293
00:24:26,923 --> 00:24:28,175
‫خدعني.

294
00:24:28,258 --> 00:24:29,759
‫لقد كذب. كان يكذب طوال الوقت.

295
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
‫مهلاً، ما الذي تتحدثين عنه؟

296
00:24:31,636 --> 00:24:33,722
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا. كانت غلطة.

297
00:24:33,805 --> 00:24:35,849
‫كان هناك في الشقة.

298
00:24:35,932 --> 00:24:37,851
‫قتل زوجته، نهاية القصة.

299
00:24:37,934 --> 00:24:39,978
‫- ماذا عن الخاتم؟
‫- قلتها بنفسك.

300
00:24:40,061 --> 00:24:42,647
‫قد يكون لأي أحد. لا يعني شيئاً.

301
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
‫أسترحلين ببساطة إذاً؟

302
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
‫لا يمكنك. لن يسمحوا لك برؤيته مجدداً.

303
00:24:48,612 --> 00:24:49,863
‫- أعدها إليّ.
‫- لا

304
00:24:49,946 --> 00:24:51,656
‫- أعطني إياها يا "هولدر"!
‫- لا.

305
00:24:52,699 --> 00:24:55,952
‫بعد كل هذا، ستغادرين وحسب؟

306
00:24:57,412 --> 00:25:00,248
‫هناك أسباب كثيرة لتواجده هناك.
‫كان يعيش هناك.

307
00:25:00,332 --> 00:25:03,668
‫- إذاً لماذا كذب بهذا الشأن؟
‫- لا أعلم، ادخلي واسأليه!

308
00:25:04,753 --> 00:25:05,754
‫ماذا عن "أدريان"؟

309
00:25:05,837 --> 00:25:07,923
‫اكتفيت! اكتفيت من ذلك! أعطني المفاتيح!

310
00:25:08,006 --> 00:25:10,592
‫هذا أشبه بنمط متكرّر معك، أتعرفين ذلك؟

311
00:25:10,675 --> 00:25:12,928
‫تغادرين وتهربين دائماً.

312
00:25:13,011 --> 00:25:14,721
‫- لا تتمسكين بموقفك.
‫- أنت ثمل.

313
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
‫لأنك لو فعلتِ ذلك، سترغبين فيها.

314
00:25:19,518 --> 00:25:20,977
‫ستحتاجين إليها.

315
00:25:21,061 --> 00:25:22,979
‫وعندها يمكن أن تتأذي...

316
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
‫وترحلي،

317
00:25:26,024 --> 00:25:27,817
‫أو لن ترحلي،

318
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
‫ماذا أصابك يا "ليندن"؟
‫لماذا تغادرين دائماً؟

319
00:25:34,533 --> 00:25:36,993
‫لمَ لا تصمت وحسب
‫وتنفذ نصيحتك اللعينة بنفسك؟

320
00:25:37,077 --> 00:25:38,453
‫نعم، ربما عليّ فعل ذلك.

321
00:25:40,455 --> 00:25:43,875
‫نحن لا نبقى أبداً وفي النهاية،
‫نخسر الجميع.

322
00:25:50,632 --> 00:25:52,926
‫لن أحاول تقبيلك مجدداً يا "ليندن"!

323
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
‫استمري بالحلم.

324
00:25:57,639 --> 00:26:00,934
‫هل تسمعيني؟ لن أقبّلك ثانيةً يا "ليندن".

325
00:26:03,061 --> 00:26:04,813
‫لقد فاتتك الفرصة يا "ليندن".

326
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
‫هيا.

327
00:26:16,199 --> 00:26:17,409
‫المحققة "ليندن".

328
00:26:18,076 --> 00:26:20,078
‫أجل يا سيدي، ما زلتُ هنا في السجن.

329
00:26:27,627 --> 00:26:29,045
‫أفهم يا سيدي.

330
00:26:30,505 --> 00:26:33,925
‫أقدّر تخصيصك الوقت للتفكير
‫في إيقاف تنفيذ الحكم.

331
00:26:34,593 --> 00:26:36,219
‫سأعلمه.

332
00:27:16,009 --> 00:27:17,344
‫هل ما زلتِ هنا؟

333
00:27:18,261 --> 00:27:20,138
‫أجل، من أجل "أدريان"، وليس من أجلك.

334
00:27:20,722 --> 00:27:22,140
‫هذا لطيف.

335
00:27:23,224 --> 00:27:28,605
‫لأنهم سيقتلونني بعد ساعة و56 دقيقة

336
00:27:29,648 --> 00:27:31,399
‫و9 ثوان.

337
00:27:36,488 --> 00:27:38,031
‫أنا آسفة.

338
00:28:00,220 --> 00:28:02,472
‫لكنها كانت محاولة جيدة.

339
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
‫لماذا كنتَ في الشقة تلك الليلة؟

340
00:28:11,648 --> 00:28:13,775
‫لماذا لا يمكنك أن تخبرني وحسب؟

341
00:28:17,237 --> 00:28:18,905
‫ربما رأيتَ شيئاً.

342
00:28:18,988 --> 00:28:21,366
‫ربما رأيتَ شيئاً سينقذ حياتك.

343
00:28:21,449 --> 00:28:22,450
‫ساعدني.

344
00:28:25,870 --> 00:28:27,414
‫إن لم تقتلها،

345
00:28:28,957 --> 00:28:30,834
‫فما الذي تخفيه؟

346
00:28:30,917 --> 00:28:33,294
‫لماذا لا يمكنك أن تخبرني وحسب؟

347
00:28:35,171 --> 00:28:40,051
‫أتعرفين كيف ينظر طفل إليك
‫قبل أن يتعرض للضرب كل يوم

348
00:28:41,553 --> 00:28:43,012
‫ويُطرح أرضاً ويُهان؟

349
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
‫أتعرفين تلك النظرة؟

350
00:28:45,807 --> 00:28:47,600
‫عندما ما زالوا يظنون أن العالم كبير

351
00:28:47,684 --> 00:28:52,313
‫وأن حياتهم يمكن أن تكون كبيرة أيضاً؟

352
00:28:54,065 --> 00:28:55,275
‫نعم.

353
00:28:56,735 --> 00:28:59,237
‫لأنني كنتُ كذلك ذات مرة،

354
00:29:00,321 --> 00:29:02,449
‫وأردتُ هذا لابني.

355
00:29:03,450 --> 00:29:05,410
‫هل عدتُ لإحضار "أدريان"؟

356
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
‫لقد ابتعدت عن كل ذلك.

357
00:29:16,337 --> 00:29:20,633
‫هربت، ثم... ثم عدتُ من أجل ابني.

358
00:29:20,717 --> 00:29:22,969
‫كان بحاجة إليّ.

359
00:29:23,386 --> 00:29:27,056
‫يا للهول، كان يمكن أن أرحل، لكنني عدتُ.

360
00:29:27,140 --> 00:29:29,559
‫كنتُ سأحضره معي.

361
00:29:31,686 --> 00:29:33,438
‫يمكن للأمور أن تتغير.

362
00:29:35,356 --> 00:29:36,483
‫لكن...

363
00:29:38,234 --> 00:29:40,528
‫وعدتُ إلى هناك وكانت مستلقية على الأرض.

364
00:29:40,612 --> 00:29:41,613
‫يا للهول.

365
00:29:43,865 --> 00:29:45,325
‫وعرفتُ أن

366
00:29:46,826 --> 00:29:48,328
‫لا شيء يجدي نفعاً.

367
00:29:50,497 --> 00:29:51,498
‫"راي".

368
00:29:54,292 --> 00:29:58,171
‫"أدريان" في الخارج. إنه ينتظرك.

369
00:29:58,254 --> 00:29:59,255
‫حسناً.

370
00:30:01,925 --> 00:30:03,718
‫لا ترحل

371
00:30:05,386 --> 00:30:07,806
‫دون أن تدعه يراك ويعرفك.

372
00:30:08,389 --> 00:30:11,476
‫سيستذكر هذا كلما نظر في المرآة،

373
00:30:11,559 --> 00:30:13,019
‫الأجزاء المحطمة منك،

374
00:30:13,102 --> 00:30:16,105
‫لأنك لم تدعه يرى أفضل جزء منك أبداً.

375
00:30:21,694 --> 00:30:25,031
‫أعرف شعور عدم امتلاك ذلك.

376
00:30:29,077 --> 00:30:31,412
‫إنه ينتظرك. أرجوك.

377
00:31:04,320 --> 00:31:06,030
‫يجب أن أنظف حذائي.

378
00:31:06,114 --> 00:31:09,868
‫"أدريان"، لا أظن أن لدينا وقت لهذا الآن.
‫والدك ينتظر.

379
00:31:19,168 --> 00:31:21,462
‫اخلع هذا الحذاء، سنمسحه.

380
00:31:22,422 --> 00:31:24,424
‫يبدو شعري غريباً.

381
00:31:29,387 --> 00:31:31,514
‫يبدو جيداً. لن يهتم بذلك.

382
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
‫تحتاج إلى جل الشعر أو ما شابه.

383
00:31:40,106 --> 00:31:41,983
‫لن يقف هكذا لوحده.

384
00:31:42,150 --> 00:31:44,444
‫أنت تشبه "دنيس" الخطير.

385
00:32:01,753 --> 00:32:03,212
‫نعم.

386
00:32:05,298 --> 00:32:06,466
‫هكذا أفضل.

387
00:32:07,300 --> 00:32:09,552
‫هذا ما أقصده أيها الرجل الصغير.

388
00:32:13,681 --> 00:32:17,769
‫لن ينظر إلى قميصك يا "راي".

389
00:32:19,771 --> 00:32:20,939
‫تبدو رائعاً.

390
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
‫حقاً؟ أنتِ أيضاً تبدين جميلة.

391
00:32:30,281 --> 00:32:34,535
‫بنيتُ له بيت شجرة
‫حين خرجتُ من سجن الولاية.

392
00:32:35,161 --> 00:32:37,288
‫كان قد بلغ الـ6 من عمره.

393
00:32:42,627 --> 00:32:44,379
‫لا توجد أشجار في المدينة.

394
00:32:44,462 --> 00:32:47,966
‫كان علينا الذهاب إلى المتنزه
‫حتى يتمكن من اللعب.

395
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
‫على الأطفال أن يتمكنوا من اللعب.

396
00:32:50,468 --> 00:32:52,053
‫نعم، هذا صحيح.

397
00:32:56,599 --> 00:32:58,518
‫أحب منزل الشجرة الغبي ذلك.

398
00:33:02,480 --> 00:33:04,941
‫تساقطت أوراق تلك الأشجار بسرعة كبيرة.

399
00:33:05,024 --> 00:33:07,276
‫كل شيء يحدث بسرعة.

400
00:33:10,738 --> 00:33:12,073
‫هل تظنين أن الأمر مؤلم؟

401
00:33:12,156 --> 00:33:13,157
‫لا.

402
00:33:16,285 --> 00:33:18,413
‫ولا يزال هناك فرصة.

403
00:33:18,496 --> 00:33:21,040
‫يمكن للحاكم أن يمنح تأجيلاً لتنفيذ الحكم.

404
00:33:26,004 --> 00:33:28,756
‫أعرف أنك فعلتِ كل ما بوسعك من أجلي.

405
00:33:30,550 --> 00:33:31,551
‫شكراً لكِ.

406
00:33:35,013 --> 00:33:37,390
‫ماذا يجب أن أقول له؟

407
00:33:39,851 --> 00:33:41,352
‫لا أعرف.

408
00:33:42,812 --> 00:33:44,355
‫كل شيء.

409
00:34:08,755 --> 00:34:10,048
‫انهض أيها السجين، لنذهب.

410
00:34:10,131 --> 00:34:13,426
‫- مهلاً، أتى ابني لزيارتي.
‫- انتهت ساعات الزيارة، آسف.

411
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
‫ماذا؟ لا.

412
00:34:14,719 --> 00:34:17,346
‫تنص إرشادات الولاية
‫على أن تنتهي كل الزيارات

413
00:34:17,430 --> 00:34:20,975
‫قبل ساعة من الإعدام في الساعة الـ5 مساء.

414
00:34:21,851 --> 00:34:23,603
‫لا، ننتظر منذ نصف ساعة.

415
00:34:23,686 --> 00:34:25,772
‫ليس ذنبه أن الأمر استغرق كل هذا الوقت!

416
00:34:25,855 --> 00:34:29,484
‫- لديّ الحق برؤيته. ابتعد عني!
‫- أريد التكلم مع المسؤول عنك.

417
00:34:29,567 --> 00:34:31,569
‫- هذا لا يُصدق!
‫- سأحضر لك رقمه.

418
00:34:31,652 --> 00:34:33,905
‫- أرجوك، لا تتشاجر معهم.
‫- خذوه إلى زنزانته.

419
00:34:33,988 --> 00:34:36,657
‫- سأقتلكم جميعاً!
‫- لا تتشاجر معهم! اذهب معهم فحسب!

420
00:34:36,741 --> 00:34:41,120
‫أرجوك، ابنه وراء الباب مباشرةً.
‫أرجوك لا تفعل هذا!

421
00:34:41,204 --> 00:34:43,664
‫يمكنه سماعك. "أدريان" يمكنه سماعك.

422
00:34:43,748 --> 00:34:47,794
‫- سأقتلك! سأقتلكم جميعاً!
‫- أرجوك لا تفعل هذا. ابنه في الخارج.

423
00:34:47,877 --> 00:34:49,921
‫- أرجوك لا تفعل هذا.
‫- سأقتلك!

424
00:34:50,505 --> 00:34:51,506
‫انصت لي يا "راي".

425
00:34:51,589 --> 00:34:52,924
‫- يمكنه سماعك.
‫- سأقتلك!

426
00:34:53,007 --> 00:34:55,009
‫يمكنه سماعك، يمكن لـ"أدريان" سماعك.

427
00:34:57,095 --> 00:34:58,679
‫ما كان عليكِ إحضاره إلى هنا.

428
00:34:58,763 --> 00:35:01,390
‫فكر في الأشجار خارج نافذتك. إنها هناك.

429
00:35:01,474 --> 00:35:03,476
‫إنها هناك. كل ما عليك فعله هو النظر.

430
00:35:03,559 --> 00:35:06,896
‫فقط انظر خارج نافذتك يا "راي". سترى ذلك.

431
00:35:06,979 --> 00:35:09,148
‫انظر خارج نافذتك يا "راي". سترى ذلك.

432
00:35:09,232 --> 00:35:11,192
‫أبعد يديك عني!

433
00:35:17,198 --> 00:35:19,283
‫سأتحدث مع المدعي العام بنفسي.

434
00:35:19,367 --> 00:35:20,576
‫هذا خطأ وتعرف ذلك.

435
00:35:20,660 --> 00:35:22,703
‫لا يمكنك منعه من رؤية طفله!

436
00:35:22,787 --> 00:35:25,790
‫- أخفضي صوتك يا "ليندن".
‫- لا يهمني ما هي القوانين!

437
00:35:25,873 --> 00:35:28,626
‫إنه ينتظر رؤيته طوال اليوم!
‫لا يمكنكم فعل هذا!

438
00:35:28,751 --> 00:35:29,836
‫ما الذي تفعله؟

439
00:35:29,919 --> 00:35:31,754
‫- انتهى الأمر.
‫- ماذا؟

440
00:35:34,966 --> 00:35:35,967
‫انتهى الأمر.

441
00:35:36,259 --> 00:35:37,260
‫إنه...

442
00:36:20,428 --> 00:36:21,888
‫هيا يا "سيوارد".

443
00:36:21,971 --> 00:36:23,723
‫تحرك. هيا.

444
00:36:36,861 --> 00:36:37,862
‫تحرك.

445
00:36:57,673 --> 00:36:58,674
‫تحرك!

446
00:36:59,091 --> 00:37:01,302
‫هيا. القدم تلو الأخرى.

447
00:37:01,385 --> 00:37:03,888
‫تابع السير وحسب. هيا، خطوة بخطوة.

448
00:37:03,971 --> 00:37:06,140
‫يمكنك فعلها. هيا، امش معي.

449
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
‫تباً يا "سيوارد".

450
00:37:08,851 --> 00:37:11,229
‫قف على قدميك وتوقف عن البكاء كالأطفال!

451
00:37:11,312 --> 00:37:13,689
‫سأضعك على ذلك اللوح! أهذا ما تريده؟

452
00:37:13,773 --> 00:37:15,316
‫انهض وكن رجلاً!

453
00:37:15,399 --> 00:37:17,985
‫تقدم! تقدم!

454
00:37:32,917 --> 00:37:33,960
‫ثبته هنا.

455
00:37:34,043 --> 00:37:35,044
‫ثبته.

456
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
‫دعني أذكركم أن التصوير ممنوع،

457
00:39:05,760 --> 00:39:09,513
‫ويجب أن تلتزموا الصمت خلال الإجراء.

458
00:39:10,181 --> 00:39:14,101
‫لن يدخل أو يخرج أحد حتى يكتمل الأمر.

459
00:39:14,602 --> 00:39:16,270
‫بعد إعلان الوفاة،

460
00:39:16,354 --> 00:39:18,230
‫ستُصطحبون مجدداً إلى منطقة الانتظار

461
00:39:18,314 --> 00:39:19,732
‫لتأخذوا أغراضكم.

462
00:39:22,610 --> 00:39:23,611
‫"راي سيوارد".

463
00:39:24,528 --> 00:39:27,656
‫"ليكن معلوماً أنك وُجدت مذنباً
‫أمام هيئة محلفين من نظرائك

464
00:39:28,240 --> 00:39:32,411
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى
‫لـ(تريشا آن سيوارد).

465
00:39:32,703 --> 00:39:35,414
‫أنا مفوض بموجب هذا بإصدار حكم الإعدام

466
00:39:35,498 --> 00:39:38,167
‫بحقك لتُعدم في هذا الوقت".

467
00:39:39,543 --> 00:39:42,922
‫هل تود أن تدلي بتصريح أخير
‫في هذا الوقت يا سيد "سيوارد"؟

468
00:39:46,008 --> 00:39:49,178
‫سيد "سيوارد"، ألديك تصريح ختامي؟

469
00:39:51,806 --> 00:39:54,433
‫لم تكن شريحة اللحم مع الصلصة.

470
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
‫كانت لحم بقر مفروم.

471
00:39:59,605 --> 00:40:02,608
‫الآن، لنبدأ هذا الإجراء أيها المفوض.

472
00:40:07,988 --> 00:40:09,698
‫سنتابع الآن.

473
00:40:36,350 --> 00:40:37,893
‫تابع أيها الضابط المسؤول.

474
00:41:52,468 --> 00:41:53,469
‫لا.

