﻿1
00:02:16,553 --> 00:02:19,055
‫أردتُ التأكد من أنك بخير فقط

2
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
‫إذ لم تجيبي على هاتفك.

3
00:02:21,349 --> 00:02:23,685
‫أنا آسفة، احتجت إلى بعض الوقت وحدي فقط.

4
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
‫فعلتِ كل ما أمكنك من أجله.

5
00:02:29,607 --> 00:02:30,733
‫ماذا عنكَ؟

6
00:02:30,817 --> 00:02:32,152
‫هل أنتَ بخير؟

7
00:02:33,778 --> 00:02:35,155
‫طلبت "جين" مني أن أرحل.

8
00:02:39,367 --> 00:02:41,161
‫أظن أن زواجي قد انتهى.

9
00:03:05,768 --> 00:03:07,729
‫أنا آسفة، ليس لديّ الكثير.

10
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
‫هل تريد القهوة؟

11
00:03:09,314 --> 00:03:10,315
‫بالطبع.

12
00:03:18,907 --> 00:03:20,200
‫استراحة، صحيح؟

13
00:03:21,117 --> 00:03:23,786
‫ويقول الناس إن القسوة أمر سيئ، صحيح؟

14
00:03:26,664 --> 00:03:29,709
‫سيتذكر يوماً ما.

15
00:03:31,669 --> 00:03:32,921
‫ماذا قالت "جين"؟

16
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
‫إنني...

17
00:03:36,090 --> 00:03:40,929
‫أخفي الكثير من الأسرار
‫إلى حد أنها لم تعد تعرفني أبداً.

18
00:03:41,012 --> 00:03:43,223
‫إنها بحاجة إلى بضعة أيام كي تهدأ.

19
00:03:43,306 --> 00:03:45,808
‫لا، إنها محقة، أنا لا أخبرها بأي شيء.

20
00:03:46,893 --> 00:03:48,645
‫لم أكن قادراً على فعل ذلك لسنوات.

21
00:03:49,187 --> 00:03:51,689
‫لا تريد أن تعرف عن فتى بعمر ابنتنا

22
00:03:51,773 --> 00:03:55,193
‫قمت بسحبه من بركة وقد كان مذبوحاً.

23
00:03:56,236 --> 00:03:58,029
‫ونصف مأكول من قبل الحيوانات.

24
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
‫لذلك قلتُ لها إنني بخير

25
00:04:02,450 --> 00:04:06,204
‫وأنني أترقى في عملي.

26
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
‫أعني، نحن نتحدث عن التقاعد

27
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
‫وشراء قارب.

28
00:04:12,752 --> 00:04:15,338
‫لكنني لا أريد أن أشتري قارباً
‫ولا أريد أن أتقاعد.

29
00:04:18,675 --> 00:04:21,552
‫هذا هو الشيء الوحيد المنطقيّ بالنسبة إليّ.

30
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
‫أحياناً أفكر بالناس الذين يشبهوننا،

31
00:04:24,555 --> 00:04:26,808
‫يُفترض بنا أن نكون وحيدين وحسب.

32
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
‫هذا غير صحيح.

33
00:06:39,607 --> 00:06:41,275
‫{\an8}كانت صديقة "كالي".

34
00:06:43,486 --> 00:06:44,737
‫{\an8}من أين تعرفها؟

35
00:06:49,700 --> 00:06:52,412
‫ساعدتني في بعض الأمور.

36
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
‫كنا صديقين نوعاً ما.

37
00:06:59,460 --> 00:07:01,045
‫كانت "بوليت" لتكره هذه الصورة.

38
00:07:02,588 --> 00:07:04,882
‫تلك الطريقة التي يريد قومها تذكرها بها.

39
00:07:06,426 --> 00:07:08,177
‫الطريقة التي تخيلوها بها.

40
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
‫وليس ما كانت عليه.

41
00:07:14,851 --> 00:07:17,770
‫أخبرتُ "بوليت" بتلك القصة
‫التي تحكي كيف اعتدتُ أن ألعب

42
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
‫هذه اللعبة مع "كالي" عندما كانت صغيرة.

43
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
‫كنت أغمض عينيّ وأعد حتى 5،

44
00:07:24,068 --> 00:07:26,446
‫وعندما أفتحهما كانت تبقى واقفة هناك.

45
00:07:31,033 --> 00:07:32,952
‫ليت الأمر كان بهذه السهولة، صحيح؟

46
00:07:37,248 --> 00:07:38,833
‫لقد اعتنت بابنتك.

47
00:07:39,500 --> 00:07:41,919
‫وبذلت قصارى جهدها لحمايتها.

48
00:07:44,130 --> 00:07:45,840
‫كانت أشبه بكلب حراسة.

49
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
‫كانت مجرد فتاة صغيرة.

50
00:07:53,681 --> 00:07:54,974
‫جميعهن كن كذلك.

51
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
‫"سارة".

52
00:08:50,696 --> 00:08:51,989
‫مرحباً.

53
00:08:54,867 --> 00:08:56,536
‫قبل أن تقولي أيّ شيء...

54
00:08:58,621 --> 00:08:59,830
‫مرحباً.

55
00:09:01,707 --> 00:09:02,959
‫مرحباً.

56
00:09:07,004 --> 00:09:09,131
‫أظنك مخطئاً. أظن

57
00:09:10,383 --> 00:09:11,884
‫أننا نستطيع أن نكون مختلفين.

58
00:09:29,860 --> 00:09:31,112
‫"ستيفين"؟

59
00:09:41,122 --> 00:09:42,456
‫أنا آسف.

60
00:09:45,459 --> 00:09:46,794
‫لقد أخفقتُ.

61
00:10:07,440 --> 00:10:10,026
‫كان يجب أن أخبرك عن ماضيّ.

62
00:10:12,528 --> 00:10:14,238
‫أنتِ أفضل مني.

63
00:10:15,448 --> 00:10:17,575
‫اتفقنا؟ وأنا أسوأ منك.

64
00:10:17,658 --> 00:10:20,828
‫أنا أسوأ منك بـ5 درجات.

65
00:10:25,082 --> 00:10:27,585
‫أردتك أن تري الأشياء الحميدة وحسب.

66
00:10:29,462 --> 00:10:31,088
‫هذا ما أراه.

67
00:10:36,677 --> 00:10:37,970
‫أجب.

68
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
‫سيستمرون بالاتصال بك وحسب.

69
00:10:45,519 --> 00:10:46,979
‫نعم، المحقق "هولدر".

70
00:10:49,273 --> 00:10:51,984
‫نعم، سأكون هناك، قل لهم أن ينتظروني فقط.

71
00:10:57,698 --> 00:10:59,408
‫الزمن لا يتوقف أبداً.

72
00:10:59,492 --> 00:11:02,161
‫سأراكَ في وقت لاحق إذاً.

73
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
‫اتفقنا؟

74
00:11:04,205 --> 00:11:05,206
‫حقاً؟

75
00:11:05,289 --> 00:11:07,291
‫نعم يا "ستيفين".

76
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
‫لقد تشاجرنا.

77
00:11:12,672 --> 00:11:13,881
‫وهذا يحدث.

78
00:11:16,467 --> 00:11:18,302
‫وبالواقع،

79
00:11:18,469 --> 00:11:21,555
‫أنت أفضل مني بنصف درجة حقيقة.

80
00:11:22,598 --> 00:11:24,308
‫لا بد أنك كنت تتسكعين

81
00:11:24,392 --> 00:11:26,769
‫مع فاشلين حقيقيين قبلي.

82
00:11:29,313 --> 00:11:30,606
‫محامون.

83
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
‫حسناً.

84
00:11:37,488 --> 00:11:39,782
‫اذهب لتأدية عملك وحسب، اتفقنا؟

85
00:12:57,443 --> 00:12:58,569
‫هل ستغادر؟

86
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
‫هناك أمور كثيرة تحدث في الديار.

87
00:13:04,533 --> 00:13:06,702
‫قدمتُ أوراقي وحصلتُ على راتبي التقاعدي.

88
00:13:07,870 --> 00:13:09,205
‫هل يعرف الرجال بهذا؟

89
00:13:09,789 --> 00:13:10,873
‫لا.

90
00:13:11,332 --> 00:13:13,417
‫أتوقع مرور أسبوعين

91
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
‫قبل أن يلاحظوا غيابي حتى.

92
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
‫لا ترح نفسك كثيراً هنا يا "إيفان".

93
00:13:27,807 --> 00:13:29,934
‫أمضيتُ نصف حياتي في هذا المكان.

94
00:13:30,810 --> 00:13:32,978
‫وكنتُ سجيناً مثل أي واحد منهم.

95
00:13:35,731 --> 00:13:37,066
‫أظنني سأكون بخير.

96
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
‫نعم.

97
00:13:44,073 --> 00:13:45,407
‫ستبلي حسناً.

98
00:13:46,575 --> 00:13:47,660
‫حظاً موفقاً.

99
00:14:36,584 --> 00:14:38,210
‫هذا كل ما تبقى.

100
00:14:44,717 --> 00:14:45,801
‫أنت متأخر.

101
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
‫ظننتك قطعتِ نصف الطريق إلى "شيكاغو" الآن.

102
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
‫عيار 11 ملم. هناك 2 أيضاً
‫في المقعد الخلفي.

103
00:14:54,560 --> 00:14:56,437
‫أُشعل الحريق عصر البارحة غالباً.

104
00:14:56,520 --> 00:14:58,397
‫عثر عليها الرجل الذي فتح الباحة اليوم

105
00:14:58,480 --> 00:15:00,608
‫اتصل بنا رجال الإطفاء
‫عند عثورهم على الجثة.

106
00:15:01,233 --> 00:15:04,403
‫- أليس لديهم حراسة هنا؟
‫- ليس في يوم الأحد كما يبدو.

107
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
‫لسنا متأكدين إن كانت جثة ذكر أم أنثى.

108
00:15:07,156 --> 00:15:08,574
‫الطبيبة الشرعية قادمة.

109
00:15:09,992 --> 00:15:11,785
‫هل حققتِ مع الرجل الذي أبلغ عن هذا؟

110
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
‫فكرتُ بأن أنتظرك.

111
00:15:14,705 --> 00:15:18,459
‫هذا حقيقي إذاً الآن؟ المحققة "ليندن".

112
00:15:19,168 --> 00:15:21,253
‫ألن تلقي تحية الوداع عليّ،

113
00:15:21,337 --> 00:15:24,089
‫وتتركيني كي أتعارك
‫على الجريمة مع الأبله "جابلونسكي"؟

114
00:15:24,173 --> 00:15:27,259
‫حسناً، أنت بمنزلة وسيلة نقلي، لذا...

115
00:15:27,927 --> 00:15:29,219
‫أظن أنك عالق معي.

116
00:15:29,720 --> 00:15:30,763
‫جيد.

117
00:15:31,180 --> 00:15:34,475
‫ليس لأنني بحاجة إليك، لكن هذا جيد.

118
00:15:36,393 --> 00:15:37,561
‫تبدو لطيفاً.

119
00:15:37,645 --> 00:15:39,855
‫أرى أنك غيرتَ هذا الشيء لديك

120
00:15:39,939 --> 00:15:41,440
‫وحلقتَ ذقنك.

121
00:15:41,523 --> 00:15:42,691
‫- نوعاً ما.
‫- نعم.

122
00:15:43,442 --> 00:15:46,445
‫حتى أنني استحممتُ، يجب أن أبقى منتعشاً.

123
00:15:47,279 --> 00:15:48,822
‫خطوة بعد الأخرى.

124
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
‫يا للهول، هذا مخلوق متفحم.

125
00:15:57,164 --> 00:15:58,666
‫دعنا ننجز بعض العمل.

126
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
‫نعم.

127
00:16:09,802 --> 00:16:11,387
‫شطيرة الدجاج جاهزة.

128
00:16:13,889 --> 00:16:15,557
‫هل انتهيتِ؟ هل أنظف هذا لك؟

129
00:16:15,641 --> 00:16:17,226
‫كنتِ في الكنيسة صباح اليوم.

130
00:16:19,520 --> 00:16:20,896
‫أنا والدة "كالي".

131
00:16:23,774 --> 00:16:27,194
‫- أظن أن عليّ العودة إلى العمل.
‫- لم أكن أعمل عندما كنتُ في عمرك.

132
00:16:27,277 --> 00:16:31,490
‫كنتُ مشغولة بالعبث مع الفتيان والاحتفال.

133
00:16:31,573 --> 00:16:32,950
‫كما كانت لديّ "كالي".

134
00:16:33,033 --> 00:16:34,702
‫وجبة رقم 2.

135
00:16:34,785 --> 00:16:38,372
‫لم أرها منذ فترة، لذا...

136
00:16:38,455 --> 00:16:39,873
‫هل تعرفينها؟

137
00:16:40,457 --> 00:16:41,750
‫نعم، أعني...

138
00:16:42,543 --> 00:16:43,711
‫نوعاً ما.

139
00:16:44,503 --> 00:16:46,255
‫دائماً ما كانت تتسكع مع "بوليت".

140
00:16:49,133 --> 00:16:51,677
‫أنا آسفة لما حدث لـ"بوليت".

141
00:16:55,055 --> 00:16:56,223
‫أنا آسفة.

142
00:16:56,306 --> 00:16:59,226
‫لا، مهلاً، لا بأس.

143
00:17:00,894 --> 00:17:03,188
‫لم يكن لديّ الكثير من الصديقات.

144
00:17:03,272 --> 00:17:04,940
‫لم أرد أن أخوض منافسة كما أظن،

145
00:17:05,024 --> 00:17:07,484
‫لكن "كالي" كانت أكثر وعياً.

146
00:17:08,777 --> 00:17:10,946
‫من الجيد أن تحظي بصديقات، تذكري ذلك.

147
00:17:12,823 --> 00:17:13,949
‫حسناً.

148
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
‫أظن أن عليّ العودة إلى العمل.

149
00:17:18,162 --> 00:17:19,747
‫شعرك جميل حقاً.

150
00:17:20,039 --> 00:17:22,750
‫سيبدو جيداً بالطول القصير أيضاً،
‫هل سبق وقمت بتقصيره؟

151
00:17:22,958 --> 00:17:24,877
‫الرقم 19، طلبك جاهز.

152
00:17:24,960 --> 00:17:26,045
‫لا.

153
00:17:27,046 --> 00:17:29,673
‫أنت تصففين الشعر، صحيح؟
‫أخبرتني "كالي" بذلك.

154
00:17:33,177 --> 00:17:35,637
‫أستطيع أن أصفف شعرك في وقت ما.

155
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
‫أعني، إن أردتني أن أفعل ذلك.

156
00:17:37,723 --> 00:17:41,018
‫يمكن أن نمسده أو نقصه أو نجعده...

157
00:17:41,101 --> 00:17:42,269
‫سيكون ذلك على حسابي.

158
00:17:43,187 --> 00:17:44,188
‫حقاً؟

159
00:17:44,354 --> 00:17:45,939
‫نعم، متى ما تشائين.

160
00:17:47,024 --> 00:17:48,317
‫رقم 27، طلبك جاهز.

161
00:17:48,484 --> 00:17:51,737
‫شكراً، سأفعل ذلك لربما.

162
00:17:52,780 --> 00:17:53,864
‫أراكِ لاحقاً.

163
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
‫عذراً، أستطيع العودة لاحقاً.

164
00:19:03,225 --> 00:19:05,561
‫ابق، أنا ذاهب.

165
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
‫كنت فاقداً لعقلي.

166
00:19:13,777 --> 00:19:15,404
‫سأنتقل إلى شريك جديد.

167
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
‫وضعني "براس" مع "جابلونسكي".

168
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
‫أظن أنك من يجب أن أشكره على ذلك.

169
00:19:23,203 --> 00:19:26,582
‫ما عدد القضايا التي سأحلها برأيك
‫إن كنت مع شخص يبدو كـ"هتلر" بدين؟

170
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
‫لا تظن أنك لم تعد نذلاً.

171
00:19:36,383 --> 00:19:38,093
‫"ديدي" قادرة على رميك في جمجمتك

172
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
‫إن حاولتَ أن تطأ منزلنا مجدداً.

173
00:19:43,765 --> 00:19:46,810
‫اتصلت بـ"سكينر" وقدمت شكوى رسمية.

174
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
‫تريد أن تسلم الأنذال الملاعين.

175
00:19:52,900 --> 00:19:54,109
‫لا تقلق.

176
00:19:54,610 --> 00:19:56,820
‫تحدثتُ إليهم وأخبرتهم
‫بأنه ما من مشكلة بيننا.

177
00:19:59,698 --> 00:20:02,826
‫أظنني تقليدياً، عناصر الشرطة
‫لا يشون ببعضهم.

178
00:20:04,077 --> 00:20:05,829
‫تستطيع أن تشكر ضابط الاتصال على ذلك.

179
00:20:09,499 --> 00:20:10,792
‫شكراً.

180
00:20:13,128 --> 00:20:14,213
‫سأكون مديناً لك.

181
00:20:15,547 --> 00:20:16,924
‫أنت مدين لي بالفعل.

182
00:20:30,771 --> 00:20:31,897
‫مرحباً.

183
00:20:33,649 --> 00:20:34,858
‫هل تجمع أغراضك؟

184
00:20:35,234 --> 00:20:38,779
‫نعم، سننقل بقية الملفات
‫إلى المدعي العام عصر اليوم.

185
00:20:38,862 --> 00:20:41,448
‫سيتهم "جو ميلز" رسمياً.

186
00:20:42,991 --> 00:20:44,159
‫و...

187
00:20:44,243 --> 00:20:47,955
‫يتحدث الرئيس عن توسيع نطاق فريقي.

188
00:20:48,038 --> 00:20:51,291
‫لذلك يبدو أنني سأحتفظ بهذا المكتب لفترة.

189
00:20:51,375 --> 00:20:53,043
‫سأنتقي القضايا الكبيرة،

190
00:20:53,126 --> 00:20:55,671
‫تلك التي تظهر في العناوين الرئيسية.

191
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.

192
00:20:58,048 --> 00:20:59,591
‫ما كنتُ لأنجح من دونك.

193
00:21:07,057 --> 00:21:09,726
‫إنه لأمر طريف، هذا الصباح

194
00:21:09,810 --> 00:21:14,898
‫كنت أفكر كيف اعتدتِ الغناء

195
00:21:14,982 --> 00:21:17,359
‫- في السيارة.
‫- الغناء؟

196
00:21:17,442 --> 00:21:18,986
‫نعم، كنتِ تفعلين ذلك دائماً.

197
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
‫- أنا لا أفعل ذلك أبداً.
‫- نعم.

198
00:21:21,947 --> 00:21:25,284
‫كنتِ تغنين ذات الأغنية لأيام بصوت منخفض.

199
00:21:25,450 --> 00:21:27,160
‫كنتِ تدفعيني إلى الجنون.

200
00:21:29,288 --> 00:21:30,914
‫أنا أفتقد ذلك.

201
00:21:30,998 --> 00:21:32,416
‫أتعلمين؟

202
00:21:32,499 --> 00:21:35,002
‫- ألم تعودي تفعلين ذلك؟ متأكدة؟
‫- لا.

203
00:21:35,085 --> 00:21:37,087
‫هذا مؤسف جداً.

204
00:21:38,046 --> 00:21:39,464
‫"هولدر" يفوّت ذلك على نفسه.

205
00:21:42,884 --> 00:21:44,678
‫كما تعلمين،

206
00:21:45,429 --> 00:21:48,307
‫سأكون عند البحيرة لبضعة أيام.

207
00:21:48,390 --> 00:21:51,310
‫لم لا تخرجين من العمل مبكراً وتوضبين حقيبة

208
00:21:51,810 --> 00:21:53,437
‫وتنضمين إليّ في نهاية الأسبوع؟

209
00:21:55,314 --> 00:21:56,732
‫كنت لأُسعد بذلك.

210
00:21:59,359 --> 00:22:01,111
‫لقد اكتشفنا جثة،

211
00:22:01,194 --> 00:22:03,864
‫إنها محروقة، سيكون من الصعب
‫تحديد هويتها حتى.

212
00:22:03,947 --> 00:22:05,532
‫لم لا تتركينها لشخص آخر؟

213
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
‫ارتاحي وامضي بعض الوقت قرب البحيرة.

214
00:22:08,035 --> 00:22:10,829
‫سأضرم ناراً وأجلب بعض الشراب الفاخر.

215
00:22:12,414 --> 00:22:14,916
‫عذراً، قال "كولينز" إنك هنا.

216
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
‫لدى الطبيبة الشرعية ما تقوله لنا.

217
00:22:18,503 --> 00:22:19,671
‫حسناً.

218
00:22:21,631 --> 00:22:23,216
‫إنها قضيتنا، لذا عليّ الذهاب.

219
00:22:23,300 --> 00:22:24,468
‫- نعم.
‫- نعم.

220
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
‫لربما سأراك لاحقاً.

221
00:22:26,178 --> 00:22:27,262
‫نعم.

222
00:22:38,440 --> 00:22:40,192
‫إذاً...

223
00:22:41,943 --> 00:22:44,279
‫ما الذي بينك وبين الرئيس؟

224
00:22:45,364 --> 00:22:46,823
‫لا شيء. ما الأمر؟

225
00:22:46,907 --> 00:22:50,160
‫الذهاب إلى البحيرة وإضرام نار؟

226
00:22:50,577 --> 00:22:53,121
‫- لا أعرف عما تتكلم.
‫- بحقك يا "ليندن".

227
00:22:53,205 --> 00:22:55,040
‫ليس عليّ أن أكون محققاً ممتازاً

228
00:22:55,123 --> 00:22:57,376
‫كي أرى أحدهم يمضي وقتاً جيداً.

229
00:22:57,459 --> 00:22:59,669
‫وهذه ليست المرة الأولى أيضاً.

230
00:23:03,882 --> 00:23:06,385
‫عملنا معاً، كنا شريكين و...

231
00:23:06,468 --> 00:23:08,804
‫و...

232
00:23:08,887 --> 00:23:11,890
‫ونحن...

233
00:23:11,973 --> 00:23:14,017
‫لا تفعل هذا.

234
00:23:14,101 --> 00:23:15,644
‫تباً!

235
00:23:15,727 --> 00:23:17,813
‫- لا تنظر إليّ هكذا.
‫- كم مرة؟

236
00:23:17,896 --> 00:23:19,815
‫مرة واحدة؟ مرتان؟

237
00:23:19,898 --> 00:23:21,608
‫3 مرات؟ أوقفيني متى أردتِ.

238
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
‫4 مرات؟ 5 مرات؟

239
00:23:23,026 --> 00:23:24,403
‫يا لك من أبله.

240
00:23:24,903 --> 00:23:26,696
‫أنت بشرية.

241
00:23:26,780 --> 00:23:28,407
‫أنت من لحم ودم حقيقة.

242
00:23:28,490 --> 00:23:30,409
‫أعني، أنا متفاجئ مثلك.

243
00:23:30,492 --> 00:23:31,993
‫أتشعر بالغيرة؟

244
00:23:32,828 --> 00:23:35,205
‫أحسنتِ أيتها المحققة "ليندن".

245
00:23:35,288 --> 00:23:37,874
‫- أحسنتِ.
‫- حسناً.

246
00:23:37,958 --> 00:23:40,001
‫سأؤدي بعض الأعمال إن كان هذا ممكناً.

247
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
‫أدي عملك يا عزيزتي.

248
00:24:46,193 --> 00:24:47,652
‫1...

249
00:24:49,571 --> 00:24:50,780
‫2...

250
00:24:52,991 --> 00:24:54,367
‫3...

251
00:24:56,786 --> 00:24:58,163
‫4...

252
00:25:00,624 --> 00:25:01,666
‫5...

253
00:25:32,531 --> 00:25:33,615
‫يبدو جيداً.

254
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
‫وقت الوفاة المتوقع،

255
00:27:10,837 --> 00:27:12,631
‫بين عصر البارحة وأول الليل.

256
00:27:12,714 --> 00:27:15,216
‫كانت محتويات المعدة مهضومة جزئياً.

257
00:27:15,300 --> 00:27:18,219
‫طلق ناري في الرأس من مسافة قريبة
‫واثنان في الصدر.

258
00:27:18,678 --> 00:27:19,804
‫كان الأمر أشبه بإعدام.

259
00:27:20,388 --> 00:27:22,349
‫قد تكون جريمة قتل من أجل الممنوعات.

260
00:27:22,932 --> 00:27:24,059
‫أنثى أم ذكر؟

261
00:27:24,142 --> 00:27:26,061
‫أنثى، حسب شكل الحوض.

262
00:27:26,144 --> 00:27:28,313
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت كي أعطيكم عمرها.

263
00:27:29,147 --> 00:27:30,273
‫هل من بصمات؟

264
00:27:30,815 --> 00:27:33,276
‫حظاً موفقاً في رفع واحدة،
‫لقد أحرقها بالكامل.

265
00:27:33,360 --> 00:27:35,445
‫حرص على عدم وجود بصمات على الجثة.

266
00:27:35,570 --> 00:27:37,697
‫رفعت وحدة مسرح الجريمة بعضها عن المقعد.

267
00:27:37,781 --> 00:27:39,991
‫يمكن أن تكون لها. هل من شيء آخر؟

268
00:27:41,576 --> 00:27:44,245
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

269
00:27:44,329 --> 00:27:47,207
‫لقد انتزع جميع أسنانها بعد الوفاة.

270
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

271
00:27:52,754 --> 00:27:54,381
‫"ليندن".

272
00:27:54,464 --> 00:27:55,965
‫بنصرها مفقود.

273
00:28:00,220 --> 00:28:01,680
‫هل ذاب بسبب النار؟

274
00:28:01,763 --> 00:28:05,809
‫لا، واقتطاعات العظم ممزقة وغير متساوية.

275
00:28:05,892 --> 00:28:07,894
‫أياً يكن ما نزع الإصبع، لم يكن جراحياً.

276
00:28:07,977 --> 00:28:10,480
‫- سكين صيد؟
‫- ممكن.

277
00:28:10,563 --> 00:28:12,357
‫العظم ملتئم جزئياً.

278
00:28:12,440 --> 00:28:14,067
‫لم تكن هذه إصابة حديثة.

279
00:28:14,359 --> 00:28:15,527
‫متى حدثت؟

280
00:28:16,194 --> 00:28:17,904
‫- لا أستطيع التأكد
‫- أيمكنك التخمين؟

281
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
‫منذ أسبوعين كحد أقصى.

282
00:28:23,493 --> 00:28:24,953
‫إنه ذات البنصر المفقود.

283
00:28:25,036 --> 00:28:26,705
‫اقتُطع منذ أسبوعين؟

284
00:28:26,788 --> 00:28:28,415
‫مثل "آنجي غاور".

285
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
‫أتعرفينها؟

286
00:28:45,265 --> 00:28:48,184
‫كان "ميلز" محبوساً ليلة الأمس،
‫لم يكن باستطاعته فعل ذلك.

287
00:28:48,268 --> 00:28:50,019
‫أُطلق النار عليها، هذا ليس أسلوبه.

288
00:28:50,103 --> 00:28:51,813
‫نحن نعرف أنه يقطع ضحاياه.

289
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
‫كما أننا لا نعرف إن كانت "آنجي" أصلاً.

290
00:28:55,358 --> 00:28:58,361
‫أحرق الجثة كي لا نتعرف على هويتها.

291
00:28:58,445 --> 00:28:59,988
‫انتزع أسنانها واحداً تلو الآخر

292
00:29:00,071 --> 00:29:01,489
‫كي لا يتم اكتشاف هويتها.

293
00:29:01,698 --> 00:29:03,533
‫أخفى آخر دليل ممكن.

294
00:29:03,616 --> 00:29:06,327
‫كانت "آنجي غاور" مومس طريق
‫في مكان خطر جداً.

295
00:29:06,411 --> 00:29:09,164
‫- لربما قتلها شخص آخر.
‫- أنت لا تصدقين ذلك.

296
00:29:10,582 --> 00:29:14,002
‫امتلك "جو ميلز" القدرة،
‫فقد قتل "بوليت" مثل الأخريات.

297
00:29:14,085 --> 00:29:15,962
‫وضعها في صندوق سيارة الأجرة خاصته.

298
00:29:17,630 --> 00:29:19,090
‫من كان يمكن أن يعرف

299
00:29:19,174 --> 00:29:21,551
‫أن "ميلز" كان المشتبه به الأول لدينا؟

300
00:29:22,927 --> 00:29:24,554
‫لم نقم بإعلان الأمر.

301
00:29:25,764 --> 00:29:28,516
‫اتصلت "بوليت" بالمقر ليلة قتلها.

302
00:29:29,100 --> 00:29:32,020
‫وكان قسم شرطة "سياتل"
‫منتشراً في وحدة التخزين تلك.

303
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
‫فكر في ما تقوله.

304
00:29:36,649 --> 00:29:39,861
‫لا يمكن إلا لشرطي أن يستطيع الوصول
‫إلى ملفاتنا ويعرف بأمر "ميلز".

305
00:29:39,944 --> 00:29:43,072
‫لا يمكن إلا لشرطي أن يعثر
‫على وحد التخزين تلك قبلنا،

306
00:29:43,239 --> 00:29:44,949
‫وأن يزرع تلك الأدلة.

307
00:30:06,888 --> 00:30:09,599
‫إن كانت الضحية هي "آنجي"
‫وإن كان الفاعل شرطياً،

308
00:30:09,682 --> 00:30:11,226
‫تم إغلاق هذه القضية.

309
00:30:11,684 --> 00:30:14,145
‫"هولدر"! إنهم يتهمون "جو ميلز"
‫في هذا الوقت.

310
00:30:15,188 --> 00:30:17,273
‫يجب أن أتصل بـ"سكينر" وأقول له أن يتريث.

311
00:30:17,982 --> 00:30:20,318
‫أتعرف ما الذي يمكن لهذا أن يتسبب له به؟

312
00:30:20,401 --> 00:30:22,278
‫لحياته المهنية ولحياته؟

313
00:30:23,363 --> 00:30:24,989
‫ماذا تريدين أن نفعل، نكتم الأمر؟

314
00:30:25,198 --> 00:30:27,492
‫وإن كنتَ محقاً
‫فستتم تبرئة "جو ميلز" غالباً.

315
00:30:27,575 --> 00:30:30,161
‫- قد يكون بريئاً.
‫- نعم، لكنه ليس بريئاً.

316
00:30:30,245 --> 00:30:32,622
‫إنه يأخذ الفتيات إلى غرفة خلفية قذرة،

317
00:30:32,705 --> 00:30:34,916
‫ويجعلهن يخلعن ملابسهن ويصورهن.

318
00:30:34,999 --> 00:30:37,877
‫ذلك لا يجعله قاتلاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟

319
00:30:37,961 --> 00:30:40,255
‫ستتركين الولاية تعدم شخصاً آخر
‫لم يكن الفاعل؟

320
00:31:28,219 --> 00:31:33,057
‫"أدلة، شرطة (سياتل)"

321
00:31:49,198 --> 00:31:50,533
‫حصلتُ على الملف، هيا بنا.

322
00:32:04,005 --> 00:32:05,340
‫لم يبق سوى القليل.

323
00:32:05,423 --> 00:32:07,508
‫معظم الأدلة مع المدعي العام الآن.

324
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
‫أمكنني أن أتصل بـ"كارولين"...

325
00:32:11,054 --> 00:32:13,640
‫لن نخبر أحداً حتى نتأكد.

326
00:32:17,268 --> 00:32:19,312
‫هل ستلقي نظرة على هذه في وقت قريب؟

327
00:32:26,736 --> 00:32:28,988
‫أسماء الضحايا وعناوينهن،

328
00:32:29,072 --> 00:32:31,115
‫جدول زمني من الطبيبة الشرعية.

329
00:32:33,284 --> 00:32:35,870
‫معظم هذه الأشياء عن "جو ميلز".

330
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
‫وجدت خاتم "كالي" في مخزن المنشأة؟

331
00:32:43,127 --> 00:32:44,253
‫لا.

332
00:32:46,339 --> 00:32:49,092
‫- من كانت أول ضحية؟
‫- لماذا؟

333
00:32:49,175 --> 00:32:51,219
‫قالت "آنجي" إنه وضعها في المقعد الخلفي

334
00:32:51,469 --> 00:32:53,221
‫وشاهدها عبر المرآة.

335
00:32:53,304 --> 00:32:55,390
‫جعلها تشعر وكأنها سجينة.

336
00:32:55,473 --> 00:32:56,724
‫أو...

337
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
‫مثل مجرمة في المقعد الخلفي لسيارة شرطة.

338
00:33:02,063 --> 00:33:04,273
‫لربما بدأ الأمر هكذا، باعتقال.

339
00:33:04,357 --> 00:33:07,860
‫لهذا يضعهن في المقعد الخلفي،
‫إنه يتبع طريقة أول جريمة قتل.

340
00:33:09,779 --> 00:33:11,030
‫أظنك تبالغ.

341
00:33:12,407 --> 00:33:14,200
‫هل ستحاولين مساعدتي أم لا؟

342
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
‫من أول ضحية؟

343
00:33:18,496 --> 00:33:21,958
‫"بريجيت ديلاهانتي"،
‫قُتلت في أوائل يونيو عام 2009.

344
00:33:23,084 --> 00:33:24,335
‫ما هو العنوان؟

345
00:33:27,088 --> 00:33:30,216
‫توقفت عن التحدث إليّ
‫وعن القدوم إلى المنزل.

346
00:33:30,299 --> 00:33:31,467
‫لقد تغيرت.

347
00:33:32,093 --> 00:33:33,261
‫كان ذلك بسبب الممنوعات.

348
00:33:34,721 --> 00:33:36,931
‫كانت أشبه بوحش عندما تنتشي.

349
00:33:38,307 --> 00:33:42,478
‫كانت تصبح عنيفة وتسرق الأشياء
‫وتزور الشيكات.

350
00:33:43,396 --> 00:33:45,314
‫لم أستطع تركها في المنزل مع ابني.

351
00:33:46,899 --> 00:33:48,484
‫ظننتكم أمسكتم بالفاعل.

352
00:33:48,735 --> 00:33:51,529
‫نحن نستكمل الأدلة
‫قبل انتقال القضية إلى المحكمة.

353
00:33:52,363 --> 00:33:54,198
‫هل تم اعتقال "بريجيت" يوماً؟

354
00:33:54,699 --> 00:33:56,868
‫نعم، بالطبع، عدة مرات.

355
00:33:56,951 --> 00:33:59,287
‫حيازة الممنوعات والتحرش وما إلى ذلك.

356
00:34:00,121 --> 00:34:02,582
‫حتى أنها أغرت شرطياً سرياً.

357
00:34:05,835 --> 00:34:06,961
‫أتعرف اسم ذلك الشرطي؟

358
00:34:07,045 --> 00:34:09,589
‫لا، حدث ذلك منذ زمن طويل، اتفقنا؟

359
00:34:09,672 --> 00:34:11,257
‫هل هذا مهم للمحاكمة؟

360
00:34:11,340 --> 00:34:14,761
‫يحاول المدعي العام توقع
‫أي شيء يمكن أن يظهر.

361
00:34:17,263 --> 00:34:18,681
‫كانت تتحسن.

362
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
‫ثم عادت إلى ذلك مجدداً.

363
00:34:21,934 --> 00:34:23,352
‫أنا آسفة لخسارتك.

364
00:34:26,147 --> 00:34:27,356
‫هل هذا كل شيء؟

365
00:34:27,732 --> 00:34:29,901
‫نعم، كما قلت، نحن نستكمل الأدلة فقط.

366
00:34:29,984 --> 00:34:33,112
‫شكراً لوقتك يا سيد "ديلاهانتي"،
‫سنظل على اتصال معك.

367
00:34:33,196 --> 00:34:35,281
‫أتظنين أنكم ستطلبون عقوبة الإعدام؟

368
00:34:35,656 --> 00:34:38,743
‫- ربما.
‫- آمل ذلك.

369
00:34:38,826 --> 00:34:40,870
‫أريد أن أكون موجوداً عندما يفعلون ذلك.

370
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
‫شكراً مجدداً على وقتك.

371
00:34:42,747 --> 00:34:44,499
‫إن استجد شيئاً، فإليكَ بطاقتي.

372
00:34:44,582 --> 00:34:46,959
‫لا تتردد بالاتصال بي في أي وقت
‫على هذا الرقم.

373
00:34:47,043 --> 00:34:48,377
‫"ليندن".

374
00:34:59,806 --> 00:35:01,808
‫- أتعرفان "كارل"؟
‫- من أين تعرفه؟

375
00:35:01,891 --> 00:35:03,267
‫كان يعيش في الجوار.

376
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
‫لقد انتقل بعد اختفاء "بريجيت".

377
00:35:06,187 --> 00:35:09,107
‫كان هو من أدخلها في برنامج الضباط الشباب.

378
00:35:09,190 --> 00:35:10,858
‫قالت إنها أرادت أن تصبح شرطية.

379
00:35:12,026 --> 00:35:16,197
‫أتى كي يخبرنا بأنهم تعرفوا على جثتها.

380
00:35:16,280 --> 00:35:18,407
‫عنى لي الكثير أنه تذكرها.

381
00:35:27,416 --> 00:35:30,211
‫لم يسبق لـ"ريديك" أن ذكر
‫أنه يعرف إحدى الضحايا.

382
00:35:31,212 --> 00:35:32,672
‫يعرف أننا نعتقل "جو ميلز".

383
00:35:32,755 --> 00:35:35,007
‫إن كان هو الفاعل، فسينجو بفعلته.

384
00:35:35,091 --> 00:35:37,552
‫لماذا سيخاطر بقتل "آنجي غاور"؟

385
00:35:37,635 --> 00:35:39,178
‫لأنها قد تتعرف عليه.

386
00:35:39,762 --> 00:35:43,057
‫قد تكون رأت شيئاً ما في المستشفى،
‫قد يفسر هذا سبب هربها.

387
00:35:43,474 --> 00:35:45,560
‫اتصلت "بوليت" بشرطة "سياتل" ليلة مقتلها،

388
00:35:45,643 --> 00:35:47,520
‫وتلقى "ريديك" تلك الرسالة.

389
00:35:49,230 --> 00:35:52,817
‫حسناً، قدم "بريجيت"
‫إلى برنامج الضباط الشباب.

390
00:35:53,359 --> 00:35:57,155
‫كان يراها طوال الوقت في البرنامج
‫وفي الحي ما جعله يتعرف عليها،

391
00:35:57,238 --> 00:35:59,699
‫ومن ثم ماذا؟ لماذا يقتلها؟

392
00:36:00,324 --> 00:36:01,993
‫أعرف هذا الرجل.

393
00:36:02,243 --> 00:36:03,870
‫لقد عملتُ معه لسنة كاملة.

394
00:36:05,037 --> 00:36:07,039
‫هذا لا يفسر قضية "تريشا سيوارد".

395
00:36:16,048 --> 00:36:17,383
‫ماذا؟

396
00:36:19,343 --> 00:36:21,053
‫لم يكن القاتل يستهدف "تريشا".

397
00:36:21,679 --> 00:36:22,930
‫افتح السيارة.

398
00:36:27,059 --> 00:36:28,186
‫هل لديك خريطة هنا؟

399
00:36:28,269 --> 00:36:29,562
‫نعم، في صندوق القفازات.

400
00:36:37,528 --> 00:36:38,613
‫حسناً.

401
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
‫بنت "سيوارد" بيت شجرة لابنها.

402
00:36:43,701 --> 00:36:45,912
‫كان يقطن المساكن العامة هنا.

403
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
‫- ماذا في ذلك؟
‫- ما من متنزهات

404
00:36:48,414 --> 00:36:50,416
‫بالقرب من ذلك المجمع. ما من أشجار.

405
00:36:50,833 --> 00:36:52,084
‫انظر.

406
00:36:52,919 --> 00:36:55,504
‫أقرب أشجار إلى شقة "سيوارد"...

407
00:36:55,713 --> 00:36:57,048
‫هنا.

408
00:36:58,883 --> 00:37:00,384
‫حيث تم دفن الجثث.

409
00:37:01,886 --> 00:37:03,095
‫سحقاً.

410
00:37:19,111 --> 00:37:21,489
‫لكم علينا أن نتواجد هنا بعد؟

411
00:37:21,572 --> 00:37:24,075
‫المسافة من هنا إلى شقة الفتى
‫أكثر من 1.6 كم.

412
00:37:24,158 --> 00:37:26,244
‫كان "تريشا" و"راي" يتشاجران دائماً.

413
00:37:26,327 --> 00:37:28,496
‫هناك عشرات التبليغات عن العنف الأسري.

414
00:37:28,579 --> 00:37:31,749
‫نام "أدريان" في خزانة،
‫وكان وحيداً وخائفاً.

415
00:37:32,583 --> 00:37:35,461
‫رغم ذلك، 1.6 كم مسافة طويلة
‫بالنسبة إلى فتى صغير.

416
00:37:36,629 --> 00:37:37,964
‫في أول دار رعاية لي،

417
00:37:38,047 --> 00:37:40,549
‫كانت السيدة تبكي طوال اليوم وكل يوم.

418
00:37:41,425 --> 00:37:44,679
‫انتظرتُ حتى لم أعد أحتمل ذلك،
‫حتى ظننت أنني سأنفجر

419
00:37:44,762 --> 00:37:46,347
‫إن بقيتُ لدقيقة أخرى.

420
00:37:46,806 --> 00:37:48,182
‫ثم هربتُ.

421
00:37:48,975 --> 00:37:50,601
‫كنت أهرب كل بضعة أيام.

422
00:37:50,768 --> 00:37:53,062
‫وكانوا يعثرون عليّ ويعيدونني،

423
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
‫ومن ثم كنتُ أهرب مجدداً.

424
00:37:56,565 --> 00:37:58,067
‫"أدريان" هارب أيضاً.

425
00:38:33,936 --> 00:38:35,104
‫ماذا تفعلين؟

426
00:38:37,940 --> 00:38:40,401
‫مهلاً، ستكسرين عنقك.

427
00:38:51,454 --> 00:38:53,998
‫بنى لـ"أدريان" منزل شجرة في الغابة.

428
00:39:22,234 --> 00:39:24,153
‫قُتلت "تريشا سيوارد" يوم 26 ديسمبر

429
00:39:24,236 --> 00:39:25,988
‫لا بد أن هذه الأشجار كانت عارية.

430
00:39:26,489 --> 00:39:27,907
‫وماذا في ذلك؟

431
00:39:28,240 --> 00:39:29,825
‫اذهب إلى ضفة البركة.

432
00:40:17,915 --> 00:40:19,417
‫لقد شاهدا بعضهما.

433
00:40:23,003 --> 00:40:25,214
‫لم يكن قادماً إلى الشقة لقتل "تريشا".

434
00:40:26,715 --> 00:40:28,926
‫كان قادماً لقتل "أدريان".

