﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:06,131
‫هيا يا "أدريان".

2
00:00:06,214 --> 00:00:07,799
‫ربما لم يأتِ من المدرسة بعد.

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,177
‫"أدريان"!

4
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
‫أنا المحققة "ليندن"!

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,349
‫إذا كنت هنا، افتح رجاءً!

6
00:00:19,185 --> 00:00:20,603
‫سيدة "كلارك"، أين "أدريان"؟

7
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
‫علينا التحدث معه في الحال.

8
00:00:22,105 --> 00:00:23,314
‫لا يريد التحدث إليكِ.

9
00:00:23,398 --> 00:00:25,900
‫هو لا يريد أي تذكير آخر بما حدث لوالده.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,236
‫من فضلكِ، دعيه وشأنه.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,613
‫من فضلكِ يا سيدة "كلارك"، هذا مهم جداً.

12
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
‫ما رأيك أن تسأليه
‫إن كان يريد التحدث إلينا؟

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,242
‫- إنه ليس في المنزل.
‫- متأكدة؟

14
00:00:35,535 --> 00:00:37,120
‫لمن حقيبة الظهر هذه؟

15
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
‫إنها له، عادةً ما يتصل بي عند وصوله.

16
00:00:41,624 --> 00:00:43,168
‫هذه قاعدة. "أدريان"؟

17
00:00:43,251 --> 00:00:45,086
‫ربما رحل، هل ذهب إلى منزل صديقه؟

18
00:00:45,170 --> 00:00:47,672
‫لا، من المفترض أن يبقى هنا حتى أعود.

19
00:00:50,133 --> 00:00:51,801
‫"أدريان"؟ عزيزي؟

20
00:00:54,763 --> 00:00:56,056
‫"أدريان"؟

21
00:00:59,517 --> 00:01:00,769
‫"أدريان"؟

22
00:01:03,229 --> 00:01:04,606
‫إنه ليس هنا.

23
00:01:04,689 --> 00:01:06,566
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً على مصراعيه.

24
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
‫{\an8}أهلاً.

25
00:01:52,570 --> 00:01:54,030
‫{\an8}أين أمي؟

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,575
‫{\an8}أردتُ قضاء الوقت مع ابنتي الصغيرة قليلاً.

27
00:01:58,284 --> 00:01:59,661
‫{\an8}أمك ليس لديها مانع.

28
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
‫{\an8}كيف كان الدرس اليوم؟

29
00:02:03,289 --> 00:02:04,457
‫{\an8}حسناً.

30
00:02:05,500 --> 00:02:06,918
‫{\an8}هل يعجبكِ المدرّس الجديد؟

31
00:02:07,001 --> 00:02:09,379
‫{\an8}ذلك درس الموسيقى، هذا درس باليه.

32
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
‫{\an8}هل تحبها؟

33
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
‫{\an8}من؟

34
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
‫{\an8}المرأة التي معك في العمل،
‫ذات الشعر الطويل.

35
00:02:21,015 --> 00:02:22,308
‫{\an8}أخبرتني أمي بشأنها.

36
00:02:24,686 --> 00:02:25,895
‫{\an8}عظيم، أنتِ تعلمين إذاً؟

37
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
‫{\an8}كان من المفترض أن نخبرك معاً.

38
00:02:28,898 --> 00:02:32,986
‫{\an8}اسمعي، بما أنك تعلمين،
‫لن يؤثر هذا عليكِ أبداً.

39
00:02:33,153 --> 00:02:34,946
‫لا أعلم إن كنتِ تفهمين ما أقصد،

40
00:02:37,407 --> 00:02:39,117
‫لكن لا يمكنني أن أخدع نفسي.

41
00:02:39,200 --> 00:02:40,827
‫لقد تعبتُ من ذلك.

42
00:02:41,953 --> 00:02:44,747
‫اسمعي، سأبقى أحبكِ إلى الأبد يا عزيزتي.

43
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
‫لطما أحببتكِ.

44
00:02:47,208 --> 00:02:50,795
‫سأبقى كما عرفتِني طوال حياتك.

45
00:02:51,004 --> 00:02:52,422
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.

46
00:02:52,505 --> 00:02:54,174
‫يا للهول يا أبي، سيتغير كل شيء!

47
00:02:54,257 --> 00:02:56,217
‫ليس حبّي لكِ.

48
00:02:56,301 --> 00:02:58,094
‫إذاً لماذا تفعل هذا؟

49
00:03:11,149 --> 00:03:12,734
‫الملازم "سكينر".

50
00:03:13,067 --> 00:03:14,861
‫يستغرق السير إلى المنزل 20 دقيقة.

51
00:03:14,944 --> 00:03:18,239
‫لقد دخل المنزل، ثم ألقى حقيبته في الصالة،
‫وهناك من جاء وأخذه.

52
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
‫أو أنه كان ينتظره في الداخل.

53
00:03:19,949 --> 00:03:21,743
‫في كلتا الحالتين، اختفى "أدريان".

54
00:03:21,826 --> 00:03:24,204
‫إذا كم كانت؟ ساعة، ساعة ونصف؟

55
00:03:24,287 --> 00:03:26,372
‫- هل رأى الجيران شيئاً؟
‫- لا شيء حتى الآن.

56
00:03:27,749 --> 00:03:29,000
‫"جيمي"؟

57
00:03:30,168 --> 00:03:31,961
‫لقد أخطأنا، إنه ليس "جو ميلز".

58
00:03:32,045 --> 00:03:35,173
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- لقد قتل "آنجي غاور".

59
00:03:35,256 --> 00:03:37,175
‫تلك الجثة التي وجدناها في السيارة.

60
00:03:37,258 --> 00:03:38,509
‫والآن قتل "أدريان".

61
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
‫انتظري دقيقة.

62
00:03:40,595 --> 00:03:42,764
‫بهدوء، ما الذي تتحدثين عنه؟

63
00:03:42,847 --> 00:03:45,475
‫"ميلز" قيد الاحتجاز،
‫وجهنا التهم له رسمياً اليوم.

64
00:03:45,558 --> 00:03:47,769
‫- ليس هو الفاعل.
‫- إنه شرطي.

65
00:03:50,313 --> 00:03:52,398
‫تعالا إلى هنا.

66
00:03:52,982 --> 00:03:55,401
‫مهلاً، عمّ تتحدثان؟

67
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
‫عمّ تتحدثان؟

68
00:03:56,861 --> 00:03:58,529
‫أعلم أن هذا سيبدو جنونياً،

69
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
‫لكن أغلب الأدلة تشير إلى "ريديك".

70
00:04:03,034 --> 00:04:06,371
‫حسناً، أعلم أنكما كنتما
‫على خلاف معه، أليس كذلك؟

71
00:04:06,454 --> 00:04:08,122
‫هذا ليس هو السبب، اسمعني فحسب.

72
00:04:08,206 --> 00:04:10,541
‫هو الذي تلقى آخر اتصال من "بوليت".

73
00:04:10,625 --> 00:04:12,335
‫حاول التخلص من قضية "آشلي كوون"...

74
00:04:12,418 --> 00:04:13,503
‫- صحيح
‫- مع "تيم"،

75
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
‫- لم يكن كفؤاً
‫- عرف "ريديك" الضحية الأولى.

76
00:04:15,797 --> 00:04:17,131
‫عاش في المنزل المجاور لها.

77
00:04:17,215 --> 00:04:18,925
‫لم يخبرنا بأي شيء عن هذا.

78
00:04:19,008 --> 00:04:22,262
‫فقد "آنجي غاور" في المستشفى
‫قبل وصول الرسام إلى هناك.

79
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
‫قُتلت "آنجي" البارحة.

80
00:04:24,639 --> 00:04:26,849
‫واليوم اختفى "أدريان"،
‫إنه يحاول إبعاد الأنظار.

81
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
‫حسناً، أين "ريديك" الآن؟

82
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
‫لا نعلم.

83
00:04:32,188 --> 00:04:35,149
‫أعلم أنه توقيت سيئ بالنسبة للقسم ولك.

84
00:04:35,233 --> 00:04:37,318
‫هل تعتقدين أني أكترث لذلك؟

85
00:04:41,531 --> 00:04:44,158
‫حسناً، تفحصا مسرح الجريمة هنا،

86
00:04:44,242 --> 00:04:46,953
‫وابحثا عن الطفل، وأنا سأتعقب "ريديك".

87
00:04:47,036 --> 00:04:49,580
‫- حسناً؟
‫- أريد التحدث إليه بنفسي.

88
00:04:49,664 --> 00:04:52,375
‫أعرف أن لديه صديقة، وأعرف أين تسكن.

89
00:04:52,458 --> 00:04:54,252
‫لا، تابعا القضية هنا.

90
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
‫ابحثا عن "أدريان"، سأرسل سيارة من أجله.

91
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
‫لا، يجب أن أتحدث إليه، فقد كان شريكي.

92
00:04:59,048 --> 00:05:01,259
‫هذا سبب آخر حتى تتراجع عن هذا الموضوع.

93
00:05:02,051 --> 00:05:03,136
‫مفهوم؟ هل هذا واضح؟

94
00:05:03,219 --> 00:05:04,721
‫- نعم يا سيدي.
‫- والآن...

95
00:05:04,804 --> 00:05:07,098
‫لنبقِ هذا الأمر سراً بيننا نحن الـ3.

96
00:05:07,181 --> 00:05:10,560
‫علينا أن نتأكد تماماً،
‫قبل أن ندمر حياة شرطي وسمعته.

97
00:05:11,602 --> 00:05:13,062
‫لأنه حتى الآن ليس لدينا دليل.

98
00:05:13,479 --> 00:05:14,897
‫أليس كذلك؟

99
00:05:14,981 --> 00:05:16,858
‫المحقق "هولدر"، لقد عثرنا على شيء.

100
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
‫وعدته أني سأبقيه في مأمن.

101
00:05:23,406 --> 00:05:25,616
‫حسناً، سنتمكن من العثور عليه، ثقي بي.

102
00:05:25,950 --> 00:05:27,994
‫سيكون على ما يرام.

103
00:05:40,798 --> 00:05:43,259
‫طرق "أدريان" الباب وطلب إذناً للدخول.

104
00:05:43,343 --> 00:05:44,886
‫- هذا غير معتاد.
‫- لماذا؟

105
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
‫هل قال ما يشير إلى خوفه؟

106
00:05:47,221 --> 00:05:50,933
‫لا. أقصد هو خجول، ولكن...

107
00:05:51,017 --> 00:05:52,727
‫وكان على موعد مع "هنري" ليلعبا،

108
00:05:52,810 --> 00:05:54,479
‫لكن هذا لم يحدث.

109
00:05:55,313 --> 00:05:57,440
‫ونعم، وأظنه كان خائفاً ربما.

110
00:05:57,523 --> 00:05:58,941
‫ما الذي تقصدينه؟

111
00:06:00,318 --> 00:06:02,362
‫قال إن أحداً ما كان يتبعه.

112
00:06:03,237 --> 00:06:05,490
‫هل وصف الشخص أو علم من هو؟

113
00:06:05,573 --> 00:06:08,576
‫لا، أنا أعتقد...

114
00:06:08,659 --> 00:06:11,204
‫أنه كان مستاءً بسبب ما حدث لوالده،

115
00:06:11,537 --> 00:06:14,374
‫وربما لم يكن يريد العودة إلى منزل خال.

116
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
‫لم أر أي شخص يتبعه.

117
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
‫انتظري، لم تسمحي له بالبقاء هنا؟

118
00:06:17,752 --> 00:06:20,755
‫كان لديّ موعد مع الطبيب،
‫وذهب "هنري" إلى درس الكاراتيه،

119
00:06:20,838 --> 00:06:23,216
‫لذا لم أرد أن يبقى وحيداً في المنزل.

120
00:06:23,299 --> 00:06:25,259
‫- أوصلتُه.
‫- كان هذا لطفاً منكِ.

121
00:06:27,053 --> 00:06:29,389
‫هل رأيتِ أحد عندما أوصلتِه؟

122
00:06:29,472 --> 00:06:31,391
‫ربما شخص ما يراقب من سيارة متوقفة؟

123
00:06:31,474 --> 00:06:34,185
‫لا، آسفة، لم أر أحداً.

124
00:06:35,144 --> 00:06:37,021
‫حسناً، شكراً لكِ.

125
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
‫أريد تلك اللقطات على الفور.

126
00:06:43,569 --> 00:06:46,906
‫سترسل دائرة النقل تسجيلات كاميرات المرور
‫بين المدرسة ومنزل "أدريان"،

127
00:06:46,989 --> 00:06:49,700
‫ومنزل الجيران أيضاً، قد نرى سيارة "ريديك".

128
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
‫- ما نوعها؟
‫- "كراون فيك".

129
00:06:51,202 --> 00:06:53,913
‫- ما زال لا يجيب على هاتفه.
‫- لا يفترض بكَ الاتصال به.

130
00:06:53,996 --> 00:06:55,415
‫لنتفقد التسجيلات.

131
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
‫ثم سأذهب في جولة بالسيارة.

132
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
‫لديّ حدس بشأن مكان "ريديك".

133
00:06:58,960 --> 00:07:01,337
‫- المحقق "هولدر"؟
‫- نعم، ما الأمر؟

134
00:07:01,421 --> 00:07:02,630
‫أنا المحقق "ألفاريز".

135
00:07:02,713 --> 00:07:04,090
‫"غوغنهايم" من الشؤون الداخلية

136
00:07:04,173 --> 00:07:05,550
‫نريد التحدث إليك.

137
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
‫بشأن ماذا؟

138
00:07:07,093 --> 00:07:09,762
‫- تعال معنا وحسب.
‫- ماذا يحدث؟

139
00:07:09,846 --> 00:07:11,431
‫ربما في وقت آخر، أنا أعمل الآن.

140
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
‫ونحن نعمل أيضاً،
‫لا تريد أن نقتادك مكبلاً بالأصفاد،

141
00:07:14,100 --> 00:07:15,601
‫- أليس كذلك؟
‫- لماذا توقفونه؟

142
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
‫على أي أساس؟

143
00:07:17,186 --> 00:07:19,188
‫سأتولى هذا يا "ليندن"،
‫سألاقيكِ بعد قليل.

144
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
‫سأتصل مع "سكينر"، ليوضح لنا ماذا يجري.

145
00:07:35,079 --> 00:07:37,457
‫هل من أخبار عن "سكينر"؟ ألم يعد للمكتب ؟

146
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
‫مرحباً يا "جيمي"، هذه أنا.

147
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
‫اتصل بي على الفور.

148
00:07:46,048 --> 00:07:48,342
‫اقتاد مكتب الشؤون الداخلية
‫"هولدر" للتحقيق.

149
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
‫أنا حقاً بحاجة لمساعدتك.

150
00:07:49,969 --> 00:07:52,013
‫حسناً، اتصل بي من فضلك.

151
00:07:56,434 --> 00:07:58,352
‫هل طلبتِ تسجيلات الكاميرات يا "سارة"؟

152
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
‫- ماذا؟
‫- من أجل الطفل المفقود

153
00:07:59,937 --> 00:08:01,147
‫- "أدريان سيوارد".
‫- أجل.

154
00:08:01,230 --> 00:08:04,400
‫- هل هذا هو الطفل؟
‫- أجل.

155
00:08:04,484 --> 00:08:06,569
‫هل ترين هذه السيارة الرمادية في الخلف؟

156
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
‫إنها تظهر هنا مرة أخرى...

157
00:08:08,154 --> 00:08:10,656
‫هنا، بالقرب من منزل الجيران الذي ذهب إليه.

158
00:08:12,658 --> 00:08:14,827
‫هل رأيتَ "ريديك"؟
‫يريد "سكينر" التحدث إليه.

159
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
‫إنه يبحث عنه.

160
00:08:16,621 --> 00:08:18,206
‫لم يذكر أي شيء عن ذلك،

161
00:08:18,289 --> 00:08:20,041
‫لكنه كان متعجلاً للخروج من هنا.

162
00:08:20,124 --> 00:08:21,459
‫هل كان "سكينر" هنا؟

163
00:08:21,542 --> 00:08:25,338
‫جاء لبضع دقائق، ثم رحل مسرعاً.
‫قال إنها مشكلة عائلية طارئة.

164
00:08:27,882 --> 00:08:30,176
‫هل يمكننا توضيح صورة السيارة
‫لنراها بشكل أفضل؟

165
00:08:30,259 --> 00:08:31,552
‫نعم، سنحاول فعل ذلك.

166
00:08:36,349 --> 00:08:38,434
‫اسمع، اتصل بمشرفي وحسب.

167
00:08:38,518 --> 00:08:41,103
‫سيخبرك كل ما تريد ليتسنى لي الخروج من هنا،

168
00:08:41,187 --> 00:08:45,316
‫وبعدها يمكنك القيام بما تشاء.

169
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
‫وصلتنا أنباء مفادها أنك تعتدي على...

170
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
‫شريكك السابق "كارل ريديك".

171
00:08:48,861 --> 00:08:50,196
‫ماذا؟

172
00:08:50,780 --> 00:08:52,406
‫هل صحيح أنك قمت بتهديده

173
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
‫عبر اتصالات به وبعائلته؟

174
00:08:54,283 --> 00:08:56,536
‫- لا.
‫- يبدو أنك قمتَ بذلك

175
00:08:56,619 --> 00:08:58,871
‫و أظهرتَ ميلاً جنسياً نحو ابنته.

176
00:09:00,831 --> 00:09:02,542
‫هل قال لك "ريديك" هذا؟

177
00:09:06,504 --> 00:09:07,713
‫هل أنت جاد؟

178
00:09:08,422 --> 00:09:10,258
‫هل تمانع إذا ألقينا نظرة على هاتفك؟

179
00:09:12,009 --> 00:09:15,263
‫إن كنت لا تمانع من رؤية صوري
‫مع والدتك على السرير ليلة البارحة.

180
00:09:15,346 --> 00:09:18,015
‫اعتديتَ على المحقق "ريديك"
‫أمام عائلته في منزله.

181
00:09:18,099 --> 00:09:19,517
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كان هناك...

182
00:09:19,600 --> 00:09:22,728
‫سوء تفاهم بسيط ، لكننا على وفاق الآن.

183
00:09:22,812 --> 00:09:24,522
‫تحدث إليه إن كنتَ لا تصدقني.

184
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
‫والأفضل أن تحضره إلى هنا،

185
00:09:26,107 --> 00:09:28,317
‫وعندها يمكننا الحديث جميعاً وجهاً لوجه.

186
00:09:28,401 --> 00:09:31,320
‫حسناً، ليس المحقق "ريديك"
‫من يخضع للتحقيق هنا.

187
00:09:31,404 --> 00:09:32,947
‫ربما يجب أن يكون كذلك.

188
00:09:49,171 --> 00:09:50,548
‫"جيمس"؟

189
00:10:08,983 --> 00:10:10,484
‫ماذا تفعل؟

190
00:10:10,568 --> 00:10:12,028
‫مهلاً، أنتِ ماذا تفعلين هنا؟

191
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
‫تحقق الشؤون الداخلية مع"هولدر"
‫واتصلتُ بك.

192
00:10:14,280 --> 00:10:16,449
‫لا يسمحون لي برؤيته، عليك أن تُخرجه.

193
00:10:16,532 --> 00:10:18,951
‫نعم، سأتولى الأمر.

194
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
‫كاميرات المرور أظهرت

195
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
‫سيارة رمادية كانت تتبع "أدريان".

196
00:10:23,998 --> 00:10:25,958
‫هنا وهنا.

197
00:10:26,042 --> 00:10:29,420
‫يمكن أن تكون سيارة شخص آخر،
‫هذا لا يعني أنه "ريديك".

198
00:10:29,503 --> 00:10:30,880
‫أليس كذلك؟

199
00:10:33,257 --> 00:10:34,675
‫إذاً بعد كل هذا،

200
00:10:34,759 --> 00:10:36,594
‫الأمر حقاً يتعلق بحياتك المهنية؟

201
00:10:36,677 --> 00:10:38,596
‫سُمعتك؟

202
00:10:38,679 --> 00:10:40,389
‫إعادة فتح القضية سيسبب مشاكل كثيرة؟

203
00:10:40,473 --> 00:10:42,892
‫نعم، ليس لديك أي فكرة عمّا أفكر فيه.

204
00:10:44,143 --> 00:10:46,437
‫إذاً أخبرني لأنني لا أستطيع فهم ذلك.

205
00:10:46,937 --> 00:10:49,649
‫عليّ الخروج من هنا،
‫لأن الأمور تعقدت بيني وبين "جيم".

206
00:10:49,732 --> 00:10:51,442
‫لا يمكنني الحديث عن ذلك الآن.

207
00:10:51,525 --> 00:10:53,194
‫علينا الآن العثور على هذه السيارة.

208
00:10:53,277 --> 00:10:56,405
‫- علينا العثور على "أدريان".
‫- وأعدك أننا سنفعل ذلك.

209
00:10:56,947 --> 00:10:58,824
‫لا أفهم لمَ لا تحرك ساكناً!

210
00:10:58,908 --> 00:11:00,993
‫لأن القضية التي بنيتمانها ضد "ريديك"

211
00:11:01,077 --> 00:11:03,204
‫ضعيفة جداً، وتعتبر ظرفية
‫في أحسن الأحوال.

212
00:11:03,287 --> 00:11:06,582
‫اتهام ضابط زميل دون أي دليل قاطع؟

213
00:11:06,666 --> 00:11:08,167
‫أنا مندهش منكِ يا "سارة".

214
00:11:08,250 --> 00:11:11,295
‫اعتدتِ أن تكون محققة دقيقة وحذرة!

215
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
‫يؤسفني أن هذا شعورك.

216
00:11:16,550 --> 00:11:18,636
‫اسمعي، مهلاً.

217
00:11:20,554 --> 00:11:22,098
‫أنا آسف.

218
00:11:23,057 --> 00:11:24,266
‫أنا آسف.

219
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
‫أنا فقط أمرّ بيوم سيئ.

220
00:11:27,061 --> 00:11:29,438
‫أحاول ترتيب أموري.

221
00:11:30,690 --> 00:11:32,108
‫وأنا أصدقكِ.

222
00:11:32,858 --> 00:11:34,694
‫بالطبع، أصدقكِ.

223
00:11:38,114 --> 00:11:39,907
‫عليك الاتصال بالشؤون الداخلية.

224
00:11:41,200 --> 00:11:44,328
‫نعم.

225
00:11:54,672 --> 00:11:56,048
‫هذا لطيف.

226
00:11:57,341 --> 00:11:59,635
‫- "بيثاني"...
‫- انتظري يا "بيثاني".

227
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
‫انتظري، لحظة.

228
00:12:01,262 --> 00:12:03,889
‫"بيثاني"، تعالي إلى هنا.

229
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
‫هل سترحل فعلاً؟

230
00:12:05,057 --> 00:12:06,392
‫فقط لبعض الوقت.

231
00:12:06,475 --> 00:12:08,936
‫حتى نصلح علاقتنا أنا وأمك.

232
00:12:10,312 --> 00:12:12,606
‫اسمعي، أنا آسف.

233
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
‫أنا آسف للغاية.

234
00:12:17,528 --> 00:12:19,905
‫أرجوك لا تذهب يا أبي.

235
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

236
00:12:21,824 --> 00:12:24,034
‫أحبكِ يا عزيزتي، أحبك كثيراً.

237
00:12:28,497 --> 00:12:30,708
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

238
00:12:30,791 --> 00:12:32,168
‫اتفقنا؟

239
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
‫سأراك قريباً، اتفقنا؟

240
00:12:37,339 --> 00:12:38,632
‫- نعم
‫- اتفقنا؟

241
00:12:38,716 --> 00:12:41,260
‫- حسناً
‫- نعم، سيكون كل شيء على ما يرام.

242
00:13:00,154 --> 00:13:01,864
‫كان الأمر مريعاً، أنا آسف.

243
00:14:23,237 --> 00:14:25,531
‫إن أردتِ رؤيته حياً، تعالي معي.

244
00:14:32,580 --> 00:14:34,081
‫سلّم سلاحك.

245
00:14:57,104 --> 00:14:58,731
‫أين هو؟

246
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
‫أين هو؟

247
00:15:08,198 --> 00:15:09,825
‫ضع يديك خلف ظهرك.

248
00:15:09,909 --> 00:15:12,453
‫إن اعتقلتِني الآن، لن تريه مجدداً.

249
00:15:13,078 --> 00:15:14,747
‫سيموت هناك وحيداً.

250
00:15:23,505 --> 00:15:27,051
‫اركب السيارة.

251
00:16:00,584 --> 00:16:03,629
‫إطلاق النار مع مخبرك في عام 2009.

252
00:16:03,712 --> 00:16:06,840
‫سرقة ممنوعات من خزانة الأدلة.

253
00:16:06,924 --> 00:16:08,801
‫أنت تثير المشاكل.

254
00:16:08,884 --> 00:16:10,344
‫تعافيتُ من ذلك تماماً منذ سنتين.

255
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
‫عليّ التواصل مع شريكتي.

256
00:16:12,221 --> 00:16:14,306
‫إنه أمر طارئ. أعطني دقيقتين وحسب.

257
00:16:14,390 --> 00:16:16,809
‫يمكنك التحدث معها كما تشاء حالما ننتهي.

258
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
‫إذا كان سبب وجودي هنا هو أن "ريديك"

259
00:16:18,936 --> 00:16:21,522
‫أعطاكم معلومات كاذبة،
‫اتصل بالملازم "سكينر"

260
00:16:21,605 --> 00:16:23,857
‫وسوف يوضح لك كل شيء، يجب أن أخرج من هنا

261
00:16:23,941 --> 00:16:25,651
‫مهلاً، اجلس!

262
00:16:25,734 --> 00:16:28,821
‫لم يتقدم "ريديك" بشكوى،
‫الملازم هو من فعل ذلك.

263
00:16:30,572 --> 00:16:32,199
‫- "سكينر"؟
‫- أجل.

264
00:16:32,282 --> 00:16:34,743
‫لذا فالاتصال به لن يجدي نفعاً يا "ستيف".

265
00:16:42,251 --> 00:16:44,336
‫افتح الباب.

266
00:16:44,420 --> 00:16:46,005
‫افتح الباب.

267
00:16:46,088 --> 00:16:47,631
‫افتح الباب!

268
00:16:47,715 --> 00:16:49,842
‫لا، لا تعاني مشكلة في التحكم بغضبك.

269
00:16:49,925 --> 00:16:51,468
‫- إطلاقاً.
‫- اسمع، حياة شريكتي

270
00:16:51,552 --> 00:16:53,429
‫في خطر أيها الوغد الأحمق.

271
00:16:53,512 --> 00:16:55,723
‫اعترف بما فعلته لـ "ريديك" يا "ستيف".

272
00:16:55,806 --> 00:16:57,933
‫شريكك.

273
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
‫اعتقدت أنكما مقرّبين

274
00:17:00,394 --> 00:17:01,895
‫ومخلصين لبعضكما تماماً.

275
00:17:03,897 --> 00:17:06,150
‫متى تقدّم "سكينر" بالشكوى؟

276
00:17:06,233 --> 00:17:07,985
‫قبل أن نقبض عليك بقليل.

277
00:17:08,068 --> 00:17:10,696
‫لذا لا أعتقد أنه سيأتي وينقذك الآن.

278
00:17:14,450 --> 00:17:15,909
‫انظر، أسوأ ما يمكن أن يحدث

279
00:17:15,993 --> 00:17:17,494
‫أنك ستظل في السجن 48 ساعة،

280
00:17:17,578 --> 00:17:20,372
‫ترى طبيباً نفسياً، ثم تعود إلى مكتبك.

281
00:17:20,456 --> 00:17:21,999
‫لماذا تضخّم الأمور؟

282
00:17:25,419 --> 00:17:28,464
‫حسناً، سأعترف بكل شيء.

283
00:17:28,547 --> 00:17:30,591
‫جيد.

284
00:17:31,467 --> 00:17:33,343
‫أعتقد أن ضغط العمل

285
00:17:33,427 --> 00:17:35,179
‫أثرّ عليّ نوعاً ما.

286
00:17:35,262 --> 00:17:38,974
‫يمكن لـ"ريديك" أن يكون حقيراً وخسيساً.

287
00:17:40,017 --> 00:17:43,228
‫زرعتُ قنبلة في سيارة "ريديك" هذا الصباح.

288
00:17:45,272 --> 00:17:46,857
‫أتعرف مستودع الأسلحة في المركز؟

289
00:17:46,940 --> 00:17:49,735
‫إنها 4 قنابل ضوئية، وهي مصدر الاشتعال.

290
00:17:49,818 --> 00:17:53,238
‫سيد "ألفاريز"، عليك أن تكون حريصاً

291
00:17:53,322 --> 00:17:55,282
‫عندما تتفحص هاتفي الآن.

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,826
‫قد تفجرها وحسب يا "هولمز".

293
00:17:57,910 --> 00:17:59,078
‫هذا هراء.

294
00:18:02,706 --> 00:18:06,001
‫ما زال هناك 35 دقيقة تقريباً لتنفجر.

295
00:18:06,085 --> 00:18:09,254
‫لو كنتُ مكانك، لخرجتُ فوراً من هذه الغرفة

296
00:18:09,338 --> 00:18:10,380
‫و أحضر "ريديك".

297
00:18:24,853 --> 00:18:27,523
‫أين هو؟ أين هو ذلك الأحمق؟

298
00:18:27,689 --> 00:18:29,233
‫أعلم أنه لديكم هنا!

299
00:18:29,316 --> 00:18:32,111
‫توقفي عن التحديق بي
‫كفتيات المدرسة المراهقات!

300
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
‫أين "هولدر"؟

301
00:18:34,488 --> 00:18:37,825
‫"ريديك"، نحن نتعامل معه، حسناً؟

302
00:18:37,908 --> 00:18:39,701
‫ذهبتُ مع زوجتي وأطفالي
‫للعب البولينغ.

303
00:18:39,785 --> 00:18:41,745
‫وبعدها وجدت فرقة تفكيك القنابل
‫حول سيارتي.

304
00:18:41,829 --> 00:18:43,330
‫- وتوليت ذلك؟
‫- لم نستطع المجازفة.

305
00:18:43,413 --> 00:18:45,749
‫"هولدر" أحمق، ولكنه ليس إرهابياً.

306
00:18:45,833 --> 00:18:47,292
‫- يا للهول!
‫- حسناً، اهدأ.

307
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
‫لماذا لا تذهب لتأخذ استراحة؟

308
00:18:49,336 --> 00:18:52,256
‫من أين تحصل على تلك المعلومات
‫يا أصحاب العقول؟

309
00:18:52,339 --> 00:18:54,550
‫لا يمكنك حل جريمة
‫حتى لو سقطت الأدلة من السماء

310
00:18:54,633 --> 00:18:57,636
‫وظهرت أمام عينيك!
‫مندوب جمعية البولينغ الخاص بي في الطريق

311
00:18:57,719 --> 00:19:00,430
‫لذلك أقترح عليك إيقاف هذه المهزلة

312
00:19:00,514 --> 00:19:01,890
‫وإطلاق سراحه.

313
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
‫لقد وصلتَ إلى البريد الصوتي...

314
00:19:05,519 --> 00:19:06,645
‫هيا يا "ليندن".

315
00:19:06,728 --> 00:19:08,438
‫ردّي على هاتفك اللعين.

316
00:19:09,398 --> 00:19:11,150
‫لقد أثارت حماقتك ذعر زوجتي وأطفالي.

317
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
‫لا تزال "ديدي" تتعاطى المهدئات.

318
00:19:12,985 --> 00:19:14,444
‫كانت حركة غبية، حسناً؟

319
00:19:14,528 --> 00:19:16,989
‫كان عليّ الخروج من هناك.
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

320
00:19:17,072 --> 00:19:19,741
‫اسمع يا صديقي،
‫كانت تلك آخر مرة سأساعدك فيها.

321
00:19:19,825 --> 00:19:21,410
‫أنت بحاجة لمساعدة من مختصين.

322
00:19:21,493 --> 00:19:23,954
‫- فُقد ابن "راي سيوارد".
‫- ماذا؟

323
00:19:24,079 --> 00:19:25,914
‫لا وقت للشرح، ولكن عليك أن تجده.

324
00:19:25,998 --> 00:19:27,624
‫أهو مفقود؟ منذ متى؟

325
00:19:27,708 --> 00:19:30,002
‫سنتبلّغ عند إيجاده،
‫وتبحث عنه الوحدات في كل مكان.

326
00:19:30,085 --> 00:19:31,545
‫إلى أين أنت ذاهب؟

327
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
‫يجب أن أجد ذلك الساقط الذي قام بتوريطي.

328
00:19:42,514 --> 00:19:45,684
‫- إذا أردتِ رؤية "أدريان" أغلقي هذا.
‫- اخرس.

329
00:19:45,767 --> 00:19:47,019
‫"هولدر" شرطي جيد.

330
00:19:49,104 --> 00:19:52,357
‫لكنه سيكون أفضل
‫عندما يتعلم كيفية ضبط النفس.

331
00:19:55,027 --> 00:19:56,778
‫أنت سبب ورطته مع الشؤون الداخلية

332
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
‫لقد أوشكتما على اكتشافي بسرعة.

333
00:20:01,283 --> 00:20:02,993
‫لم أرغب أبداً أن يحدث هذا.

334
00:20:03,076 --> 00:20:04,995
‫بما في ذلك اختطاف "أدريان"؟

335
00:20:05,954 --> 00:20:07,164
‫أين هو؟

336
00:20:08,290 --> 00:20:10,792
‫أتفهم كم أن هذا مزعج لكِ،

337
00:20:10,876 --> 00:20:12,669
‫لكن يداك ترتجفان.

338
00:20:12,753 --> 00:20:14,379
‫إن هذا يجعلني متوتراً قليلاً.

339
00:20:15,714 --> 00:20:19,092
‫إطلاق النار على رأسي لن يفيد أحداً.

340
00:20:19,301 --> 00:20:20,469
‫لذلك...

341
00:20:20,552 --> 00:20:22,221
‫سنصل قريباً، لا تقلقي.

342
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
‫نعم، ما الأمر؟

343
00:20:32,648 --> 00:20:34,483
‫أنا المحقق "هولدر"، هل زوجك هنا؟

344
00:20:34,566 --> 00:20:37,194
‫بحقكم، ألا تعرفون كيف تستخدمون الهاتف؟

345
00:20:37,277 --> 00:20:38,612
‫إنه لا يجيب على هاتفه.

346
00:20:38,695 --> 00:20:40,906
‫حسناً، هو ليس هنا، غادر منذ 20 دقيقة.

347
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
‫إلى أين ذهب؟

348
00:20:42,199 --> 00:20:43,617
‫لا أعرف.

349
00:20:43,700 --> 00:20:45,369
‫اسمعي جيداً، يبدو أنك لا تفهمين.

350
00:20:45,452 --> 00:20:47,621
‫أريد أن أعرف أين زوجك الآن.

351
00:20:47,704 --> 00:20:49,206
‫إذاً فلتسأل صديقته الحميمة

352
00:20:49,289 --> 00:20:51,541
‫وأبعد قدمك عن الباب قبل أن أكسرها.

353
00:20:51,625 --> 00:20:54,962
‫انتظري، صديقته الحميمة!
‫هل تقصدين المحققة "ليندن"؟

354
00:20:56,421 --> 00:20:57,589
‫نعم، هي.

355
00:20:58,173 --> 00:21:00,008
‫- هل كانت هنا ورحلا سويةً؟
‫- أجل.

356
00:21:16,525 --> 00:21:17,567
‫ما هي مشكلتك؟

357
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
‫أين يقع منزل البحيرة؟

358
00:21:20,612 --> 00:21:22,197
‫أين منزل البحيرة؟

359
00:21:28,954 --> 00:21:32,040
‫كان عليكِ أن تأخذي القضية هذا الصباح.

360
00:21:32,124 --> 00:21:33,292
‫هذا غيّر كل شيء.

361
00:21:35,210 --> 00:21:37,629
‫والآن، لم لا تتخلي عنها؟

362
00:21:39,047 --> 00:21:41,008
‫أتخلى عنها.

363
00:21:42,509 --> 00:21:45,137
‫ستتغير الأمور بالنسبة إلى كلينا الآن.

364
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
‫حسناً...

365
00:21:51,810 --> 00:21:53,395
‫لا أتوقع منكِ أن تتفهمي الأمر؟

366
00:21:54,813 --> 00:21:57,691
‫أتفهم ماذا؟ أنك قتلتَ 21 فتاة؟

367
00:21:58,650 --> 00:22:00,736
‫لا، لا أتفهم ذلك.

368
00:22:00,819 --> 00:22:04,239
‫كيف يمكنني تفهم الأمر؟
‫كيف يمكن لأي شخص أن يتفهم ذلك؟

369
00:22:06,366 --> 00:22:09,036
‫كيف أعرف أنك تأخذني إلى "أدريان"
‫أو أنه على قيد الحياة؟

370
00:22:09,119 --> 00:22:10,620
‫لن تعرفي.

371
00:22:12,497 --> 00:22:15,250
‫لكنني أخبرتك أنه حي.

372
00:22:17,669 --> 00:22:20,547
‫اعتدتِ أن تثقي بي بشكل مطلق يا "سارة".

373
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
‫هذا الصباح في مطبخكِ...

374
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
‫لا تقل ذلك.

375
00:22:26,094 --> 00:22:29,765
‫- اعتقدت أنها كانت بداية بالنسبة لنا.
‫- لا تقل ذلك!

376
00:22:29,848 --> 00:22:31,224
‫أردت أن أتغير من أجلكِ.

377
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
‫واعتقدت أن هذا في استطاعتي.

378
00:22:35,687 --> 00:22:37,689
‫لأني كنتُ وحيداً...

379
00:22:44,196 --> 00:22:48,533
‫لفترة طويلة جداً.

380
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
‫وكذلك أنتِ.

381
00:22:57,626 --> 00:22:59,461
‫أنا وأنت لسنا متشابهين.

382
00:23:22,401 --> 00:23:24,486
‫وصلتَ إلى البريد الصوتي للمحققة "ليندن".

383
00:23:24,569 --> 00:23:26,530
‫"ليندن"، أجيبي على الهاتف اللعين!

384
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
‫... في أقرب وقت.

385
00:23:27,697 --> 00:23:29,116
‫عاودي الاتصال بي.

386
00:24:04,234 --> 00:24:06,319
‫أتظنين أنك تعرفين ماذا يحدث يا "سارة"؟

387
00:24:09,448 --> 00:24:10,532
‫هذا غير صحيح.

388
00:24:13,743 --> 00:24:15,245
‫كانت الضحية الأولى حادثاً.

389
00:24:15,328 --> 00:24:17,956
‫كان اسمها "بريجيت ديلهانتي".

390
00:24:18,874 --> 00:24:21,168
‫كانت في برنامج صف الضباط.

391
00:24:22,752 --> 00:24:24,588
‫هل التقيتها هناك؟

392
00:24:24,671 --> 00:24:26,214
‫أحضرها "ريديك" إلى البرنامج،

393
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
‫وأنا حاولتُ مساعدتها.

394
00:24:30,969 --> 00:24:33,096
‫وبعدها لم تظهر ذات يوم.

395
00:24:33,889 --> 00:24:35,557
‫أتعرفين؟

396
00:24:35,640 --> 00:24:37,142
‫و ذهبتُ أنا للبحث عنها.

397
00:24:37,225 --> 00:24:39,519
‫كنتُ قد فوّت مباراة لابني،

398
00:24:39,603 --> 00:24:41,021
‫يا للهول.

399
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
‫ولم تكترث تلك المدمنة بشأن الأمر.

400
00:24:43,648 --> 00:24:46,276
‫ثم وجدتُها في الشارع...

401
00:24:46,359 --> 00:24:47,652
‫منتشية.

402
00:24:48,778 --> 00:24:50,405
‫تحاول الخداع.

403
00:24:52,574 --> 00:24:53,658
‫لذلك...

404
00:24:57,913 --> 00:24:59,581
‫لذا جعلتها تدخل للسيارة.

405
00:25:00,749 --> 00:25:02,000
‫أتعلمين؟

406
00:25:02,876 --> 00:25:04,419
‫لقد بصقت في وجهي.

407
00:25:06,213 --> 00:25:07,506
‫ما دفعني لضربها.

408
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
‫أعني، كانت ردة فعل تقريباً.

409
00:25:11,718 --> 00:25:14,638
‫وبعدها بدأت تنزف.

410
00:25:14,721 --> 00:25:17,557
‫ونظرت إلي وذلك التعبير يرتسم على وجهها،

411
00:25:17,933 --> 00:25:20,393
‫وبتلك العينين.

412
00:25:21,228 --> 00:25:24,523
‫حينها عرفت أنها ستخبر أحداً.

413
00:25:24,606 --> 00:25:27,067
‫سوف تكشفني وتدمر كل شيء،

414
00:25:27,150 --> 00:25:28,860
‫كل ما عملتُ من أجله.

415
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
‫لذا، أخذتُها إلى الغابة،

416
00:25:33,698 --> 00:25:35,367
‫و...

417
00:25:38,411 --> 00:25:39,996
‫لا أتذكر الكثير بعد ذلك.

418
00:25:44,334 --> 00:25:47,170
‫- تم الأمر بهدوء.
‫- ماذا؟

419
00:25:50,423 --> 00:25:51,925
‫بعد ذلك.

420
00:25:57,055 --> 00:25:58,682
‫لم تبك ولم تصرخ

421
00:25:58,765 --> 00:26:00,350
‫ولم...

422
00:26:00,433 --> 00:26:01,893
‫هي...

423
00:26:03,853 --> 00:26:05,897
‫هي فقط...

424
00:26:07,315 --> 00:26:08,858
‫نظرت إليّ.

425
00:26:13,947 --> 00:26:15,615
‫أنت تعلمين، عيونهم...

426
00:26:15,699 --> 00:26:18,868
‫عندما يدركون أن النهاية أوشكت،

427
00:26:20,745 --> 00:26:23,331
‫ينظرون إليكِ مثل...

428
00:26:25,125 --> 00:26:27,794
‫- بطريقة مختلفة تماماً.
‫- كف عن هذا.

429
00:26:27,877 --> 00:26:30,839
‫عندما تتخطين الألم،

430
00:26:30,922 --> 00:26:33,675
‫عندها تتخطين الخوف الغريزي...

431
00:26:43,351 --> 00:26:45,103
‫لا يعود هناك شيء آخر...

432
00:26:45,687 --> 00:26:47,188
‫لا شيء آخر في العالم مثله.

433
00:26:53,194 --> 00:26:58,533
‫لكنك أب، ولديك "بيثاني" التي تعشقها.

434
00:26:58,617 --> 00:27:02,704
‫لا تختلف كثيراً عن الفتيات اللواتي قتلتهن.

435
00:27:02,787 --> 00:27:05,290
‫إنهن مجرد مدمنات وعاهرات.

436
00:27:05,373 --> 00:27:08,627
‫مجرد عبء على عائلاتهن.

437
00:27:08,710 --> 00:27:10,754
‫أعني إنهن في كل مكان، تحت الجسور،

438
00:27:10,837 --> 00:27:13,381
‫يسرن بمفردهن في الليل.

439
00:27:15,383 --> 00:27:18,011
‫يظهرن بالأفلام الإباحية الرخيصة.

440
00:27:19,721 --> 00:27:22,390
‫ولا أحد يراهن، لأن لا أحد يهتم لأمرهن.

441
00:27:25,143 --> 00:27:26,353
‫مجرد...

442
00:27:27,270 --> 00:27:28,772
‫حثالة بشرية.

443
00:27:29,397 --> 00:27:31,316
‫إذاً أنت تقتلهن وحسب.

444
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
‫أنقذتهن من حياتهن البائسة.

445
00:27:37,822 --> 00:27:39,407
‫أنت وحش.

446
00:27:45,163 --> 00:27:46,373
‫ربما.

447
00:27:50,669 --> 00:27:52,295
‫ربما.

448
00:28:00,595 --> 00:28:04,724
‫أنا في منزل الأم التي تبنّت الطفل،
‫وجدتُ شيئاً في حقيبة الطفل.

449
00:28:04,808 --> 00:28:05,934
‫ماذا؟

450
00:28:06,017 --> 00:28:07,602
‫شيء كتبه من أجل المدرسة.

451
00:28:07,686 --> 00:28:10,021
‫"لا أريد أن أكون وحيداً، هذا ما يخيفني.

452
00:28:10,105 --> 00:28:13,358
‫إذا مات والدي، أريد أن أكون مع أمي".

453
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
‫أمه ميتة.

454
00:28:15,235 --> 00:28:16,820
‫أعلم ذلك.

455
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
‫ألا تعتقد أن الطفل يحاول قتل نفسه؟

456
00:28:22,075 --> 00:28:24,119
‫لا، إنه طفل.

457
00:28:24,202 --> 00:28:26,287
‫ربما كان يقصد والدته بالتبني.

458
00:28:26,371 --> 00:28:30,208
‫نعم، هذا ما أعتقده،
‫كنت أحاول التمسك ببعض الأمل فقط.

459
00:28:34,713 --> 00:28:36,881
‫دعني أتحقق من شيء ما، سأعاود الاتصال بك.

460
00:28:45,807 --> 00:28:48,935
‫ذهبتَ لقتل "أدريان" ليلتها
‫وكانت "تريشا سيوارد" عقبة في طريقك.

461
00:28:49,018 --> 00:28:51,354
‫لا، لم أقصد قتله أبداً.

462
00:28:52,605 --> 00:28:55,692
‫كان بيت الشجرة بعيداً عن البحيرة،
‫لم أعرف ماذا شاهد بالضبط،

463
00:28:55,775 --> 00:28:57,277
‫لذا أردتُ التحدث إليه وحسب.

464
00:28:57,360 --> 00:28:59,279
‫لأكتشف ما يعرفه، هذا كل ما في الأمر.

465
00:28:59,362 --> 00:29:01,239
‫ذهبتَ إلى شقته في الساعة 1:00 صباحاً

466
00:29:01,322 --> 00:29:03,032
‫للتحدث إليه؟

467
00:29:03,867 --> 00:29:05,160
‫توقف عن الكذب عليّ.

468
00:29:05,243 --> 00:29:06,369
‫ذهبتَ إلى هناك لقتله.

469
00:29:06,453 --> 00:29:08,371
‫لا، لو أردتُ قتله

470
00:29:08,455 --> 00:29:10,248
‫فقد أتيحت لي فرص كثيرة.

471
00:29:11,708 --> 00:29:13,460
‫لكنه لم يتذكرني.

472
00:29:16,838 --> 00:29:22,177
‫أدركتُ في تلك اللحظة أنني حر.

473
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
‫حتى قمتُ باختطافه.

474
00:29:25,138 --> 00:29:28,308
‫- لماذا أخذتَه إلى مكان مثل هذا؟
‫- بسببكِ أنتِ.

475
00:29:28,391 --> 00:29:30,059
‫أنتِ قلتِ أنه بدأ يتذكر.

476
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
‫كنتِ تساعدينه على التذكر.

477
00:29:32,103 --> 00:29:35,899
‫لم تتركي لي أي خيار يا "سارة".

478
00:29:37,192 --> 00:29:38,651
‫هل قتلته؟

479
00:29:40,069 --> 00:29:42,155
‫كان عليّ فعل ذلك.

480
00:29:43,072 --> 00:29:44,783
‫حتى يتسنى لي الهرب بأريحية.

481
00:29:49,788 --> 00:29:51,372
‫لم أستطع فعل ذلك.

482
00:29:51,456 --> 00:29:53,082
‫أنا لا أقتل الأطفال.

483
00:29:53,166 --> 00:29:54,918
‫- كلهم كانوا أطفالاً!
‫- لا.

484
00:29:55,001 --> 00:29:58,505
‫- هناك فرق بين 6 سنوات و16 سنة.
‫- كن فتيات بعمر الـ12 عاماً!

485
00:30:00,298 --> 00:30:02,217
‫كيف استطعتَ فعل ذلك؟

486
00:30:04,302 --> 00:30:06,012
‫لستُ بحاجة إلى أعذار.

487
00:30:12,519 --> 00:30:15,522
‫ماذا عنكِ؟ ما عذركِ؟ لماذا أنت هنا؟

488
00:30:16,689 --> 00:30:19,025
‫هل أنتِ هنا من أجل "أدريان" أو لتفهمي

489
00:30:19,108 --> 00:30:20,610
‫كيف أمكنكِ إقامة علاقة معي

490
00:30:20,693 --> 00:30:21,820
‫- قبل ساعات؟
‫- اصمت.

491
00:30:21,903 --> 00:30:23,446
‫كن لذلك معنى يا "سارة".

492
00:30:23,530 --> 00:30:26,533
‫اعترفي بذلك، لقد أحببتني يا "سارة".

493
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
‫لأنني لم أكن أعرفك.

494
00:30:28,117 --> 00:30:31,120
‫لا، لكن جزء منك أحبني.

495
00:30:31,204 --> 00:30:35,250
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا، أنتِ علمتِ شيئاً.

496
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
‫هذا يُفسر كيف انتهى بك المطاف
‫في المستشفى.

497
00:30:37,752 --> 00:30:40,463
‫- لكنكِ ما زلتِ تحبينني.
‫- يا لك من وغد!

498
00:30:40,547 --> 00:30:41,548
‫يا لك من وغد!

499
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
‫- لا تجعل هذا متعلقاً بي!
‫- ستسببين في مقتلنا، توقفي يا "سارة"!

500
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
‫- ماذا ستفعل؟
‫- توقفي!

501
00:30:48,012 --> 00:30:49,889
‫هل ستذبحني؟ أهذا ما سيحدث؟

502
00:31:23,214 --> 00:31:24,883
‫لا تلمسني!

503
00:31:24,966 --> 00:31:29,137
‫ابتعد عني! عُد إلى السيارة فحسب!

504
00:32:04,047 --> 00:32:05,340
‫أين هو؟

505
00:32:09,344 --> 00:32:10,428
‫ليس بعيداً.

506
00:33:37,140 --> 00:33:39,183
‫ما هذا المكان؟

507
00:33:39,726 --> 00:33:41,185
‫منزل البحيرة.

508
00:33:45,565 --> 00:33:47,900
‫أتمنى لو كنتِ قد رأيتِه في وضح النهار.

509
00:33:48,526 --> 00:33:50,445
‫المياه جميلة.

510
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
‫باردة وعميقة.

511
00:33:56,617 --> 00:33:58,745
‫هل هذا المكان الذي وضعت فيه "كالي"؟

512
00:34:04,375 --> 00:34:05,710
‫"كالي ليدز".

513
00:34:05,793 --> 00:34:07,795
‫الفتاة الصهباء المفقودة.

514
00:34:09,338 --> 00:34:11,132
‫ألا تتذكرها؟

515
00:34:14,552 --> 00:34:16,929
‫لقد أعطيتَ خاتمها لابنتك.

516
00:34:19,974 --> 00:34:21,809
‫لقد كان لديها عيون زرقاء،

517
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
‫وهذه الأقراط على شكل نجوم.

518
00:34:42,830 --> 00:34:44,749
‫هل هناك فتيات أخريات في البحيرة؟

519
00:34:46,709 --> 00:34:48,586
‫وفي أماكن أخرى.

520
00:34:50,296 --> 00:34:52,090
‫لن يستطيع أحد العثور عليهن

521
00:34:56,385 --> 00:34:59,972
‫إنه أكثر الأشياء وحدة في العالم،
‫الانتظار حتى يتم العثور عليك.

522
00:35:23,913 --> 00:35:26,624
‫من المرهق أن تخفي حقيقتك وتحاول التظاهر.

523
00:35:28,793 --> 00:35:30,878
‫لم أعد مضطراً للتظاهر.

524
00:35:33,714 --> 00:35:34,924
‫ليس معكِ.

525
00:35:40,304 --> 00:35:42,431
‫و كان الأمر يسير بشكل جيد جداً.

526
00:35:44,350 --> 00:35:47,645
‫"جو ميلز" تلك، كانت مضيعة للحياة.

527
00:35:49,897 --> 00:35:52,483
‫زرعتُ تلك الخواتم
‫ووضعتُ الفتاة في صندوق السيارة.

528
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
‫كان الأمر مثالياً.

529
00:35:54,652 --> 00:35:56,237
‫كان اسمها "بوليت".

530
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
‫نعم.

531
00:36:02,243 --> 00:36:04,328
‫لقد اتصلت بالمقر الرئيسي.

532
00:36:05,246 --> 00:36:07,206
‫ظنّت نفسها ذكية،

533
00:36:07,874 --> 00:36:10,042
‫تركت رسالة لـ"هولدر".

534
00:36:10,126 --> 00:36:11,919
‫"أعرف من الفاعل".

535
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
‫لذلك كان علي أن أصل إليها.

536
00:36:20,678 --> 00:36:22,054
‫هل تفهمين ذلك؟

537
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
‫كان عليّ أن أرى هذا.

538
00:36:26,267 --> 00:36:29,061
‫لم ترِي لأنكِ لم ترغبي في رؤية ذلك.

539
00:36:31,147 --> 00:36:32,773
‫أين "أدريان"؟

540
00:36:35,276 --> 00:36:36,527
‫ترجلي من السيارة.

541
00:37:43,761 --> 00:37:44,887
‫"أدريان"!

542
00:37:46,847 --> 00:37:47,974
‫"أدريان"؟

543
00:38:02,071 --> 00:38:03,239
‫أين هو؟

544
00:38:09,078 --> 00:38:10,413
‫أين "أدريان"؟

545
00:38:11,622 --> 00:38:13,499
‫لقد كان معنا طوال الوقت.

546
00:38:16,168 --> 00:38:17,670
‫إنه في صندوق السيارة.

547
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
‫أعطني المفاتيح!

548
00:38:27,680 --> 00:38:29,515
‫أعطني تلك المفاتيح.

549
00:38:41,402 --> 00:38:43,863
‫"(تريشا سيوارد)"

550
00:39:02,006 --> 00:39:03,466
‫"أدريان"؟

551
00:39:03,549 --> 00:39:05,134
‫هل أنتَ بخير؟

552
00:39:05,217 --> 00:39:06,677
‫نعم.

553
00:39:06,761 --> 00:39:08,137
‫أنا ضابط شرطة.

554
00:39:10,473 --> 00:39:11,849
‫ستكون الأمور على ما يرام.

555
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
‫"هولدر".

556
00:39:15,519 --> 00:39:16,771
‫أعطني المفاتيح.

557
00:39:17,646 --> 00:39:19,065
‫هؤلاء الفتيات...

558
00:39:19,148 --> 00:39:24,487
‫لم يكن بريئات كما تظنين يا "سارة"،
‫كان يجب أن تري ما فعلوه معي.

559
00:39:24,570 --> 00:39:27,990
‫اخرس! أغلق فمك أيها الحقير.

560
00:39:28,074 --> 00:39:29,909
‫أعطني تلك المفاتيح.

561
00:39:35,539 --> 00:39:36,791
‫لقد كذبتُ.

562
00:39:38,376 --> 00:39:40,669
‫إذا كان هناك شيء واحد أندم عليه ...

563
00:39:43,172 --> 00:39:45,716
‫- فهو قتل ذلك الطفل.
‫- لا.

564
00:39:45,800 --> 00:39:48,219
‫قتل "أدريان"، لأني لا أفعل ذلك.

565
00:39:48,302 --> 00:39:49,762
‫لا أقتل الأطفال الصغار.

566
00:40:01,774 --> 00:40:02,983
‫"ليندن"!

567
00:40:06,737 --> 00:40:08,072
‫" ليندن"!

568
00:40:13,411 --> 00:40:14,870
‫هل أنتِ بخير يا "ليندن"؟

569
00:40:20,793 --> 00:40:22,044
‫هل أنتِ بخير؟

570
00:40:23,963 --> 00:40:26,674
‫وجدنا "أدريان"، إنه حي.

571
00:40:26,757 --> 00:40:29,510
‫وجده "ريديك"، إنه برفقته الآن.

572
00:40:33,431 --> 00:40:36,225
‫"أدريان" حي، إنه بخير.

573
00:40:36,308 --> 00:40:37,726
‫ضعي المسدس أرضاً.

574
00:40:38,602 --> 00:40:41,313
‫"ليندن"، "ليندن" انظري إليّ.

575
00:40:42,231 --> 00:40:43,732
‫يريدك أن تفعلي هذا.

576
00:40:44,400 --> 00:40:45,943
‫ضعي سلاحك أرضاً.

577
00:40:46,527 --> 00:40:48,571
‫ضعي سلاحك أرضاً يا "ليندن".

578
00:40:53,242 --> 00:40:55,661
‫انظري إليّ يا"سارة".

579
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
‫انظري إليّ.

580
00:40:57,746 --> 00:41:00,374
‫يجب أن تكوني أنتِ.

581
00:41:00,458 --> 00:41:02,168
‫- لقد أحببتِني.
‫- "ليندن".

582
00:41:02,251 --> 00:41:04,003
‫أنتي تحبينني.

583
00:41:04,086 --> 00:41:05,963
‫- انتهى الأمر.
‫- انظري إليّ.

584
00:41:06,046 --> 00:41:07,715
‫لا!

585
00:41:26,901 --> 00:41:29,778
‫لا.

