﻿1
00:00:50,425 --> 00:00:52,218
‫ماذا تفعل يا صاح؟

2
00:00:52,302 --> 00:00:54,888
‫كان هناك شخص بالخارج.

3
00:00:54,971 --> 00:00:56,264
‫ماذا؟

4
00:00:56,347 --> 00:00:58,933
‫سمعت صوتًا عند الباب الأمامي.

5
00:00:59,017 --> 00:01:00,935
‫كنت خائفًا.

6
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
‫اسمع...

7
00:01:03,730 --> 00:01:06,983
‫لعل قطة الجيران

8
00:01:07,067 --> 00:01:08,943
‫دخلت صندوق قمامتنا مجددًا.

9
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
‫لم لا تعود إلى سريرك؟

10
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
‫سأنزل وألقي نظرة بالأسفل، اتفقنا؟

11
00:01:17,202 --> 00:01:18,995
‫اذهب من هنا.

12
00:02:07,293 --> 00:02:08,795
‫"(آر إل)"

13
00:02:27,897 --> 00:02:30,400
‫ما الذي أتى بحقيبة "روزي" إلى هنا؟

14
00:02:42,162 --> 00:02:44,789
‫اصعد إلى الأعلى يا صغير.
‫هيا اذهب إلى المنزل!

15
00:03:18,198 --> 00:03:20,992
‫{\an8}"اليوم الـ15"

16
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
‫{\an8}ماذا تريدين؟

17
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
‫{\an8}علينا أن نتحدث.

18
00:03:39,469 --> 00:03:41,846
‫{\an8}أرجوك يا "غوين".

19
00:04:21,844 --> 00:04:23,221
‫هل تمزحين؟

20
00:04:23,304 --> 00:04:25,932
‫هل تعرفين أين هو الآن أيتها المحققة؟

21
00:04:26,015 --> 00:04:28,893
‫إنه يرقد مشلولًا في المستشفى.

22
00:04:30,687 --> 00:04:33,439
‫هل تقولين إن دليلك غير مقنع؟

23
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
‫أريد فقط أن نراجع

24
00:04:37,777 --> 00:04:40,697
‫كل ما تتذكرينه بشأن تلك الليلة.

25
00:04:40,780 --> 00:04:41,864
‫لا.

26
00:04:41,948 --> 00:04:44,867
‫لقد قضيت الليلة الماضية
‫جالسة في غرفة الانتظار في المستشفى.

27
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
‫وأنا أدعو له بالنجاة

28
00:04:46,703 --> 00:04:48,204
‫كان غارقًا في دمائه.

29
00:04:51,124 --> 00:04:53,459
‫والآن تقولين إنه لم يعد لديك قضية؟

30
00:04:54,877 --> 00:04:56,921
‫إذا لم يكن برفقتك في تلك الليلة،

31
00:04:57,005 --> 00:04:58,381
‫إذًا أين كان؟

32
00:05:01,384 --> 00:05:03,553
‫أهذه كاميرا "روزي" يا سيد "لارسن"؟

33
00:05:04,721 --> 00:05:06,014
‫لا.

34
00:05:06,097 --> 00:05:08,057
‫لا أعلم.

35
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
‫ربما أخذتها من المدرسة؟

36
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
‫تلك حقيبتها.

37
00:05:15,898 --> 00:05:17,108
‫ماذا عن باقي الأشياء؟

38
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
‫أجل. إنها أغراض "روزي".

39
00:05:25,742 --> 00:05:27,285
‫القاتل لا يزال طليقًا، لا؟

40
00:05:27,368 --> 00:05:29,662
‫- أمسكت بالشخص الخطأ.
‫- بل أمسكنا بالشخص المطلوب.

41
00:05:29,746 --> 00:05:31,414
‫كان هذا ما قلته عن المدرس أيضًا.

42
00:05:31,497 --> 00:05:32,957
‫سيوجهون الاتهامات اليوم.

43
00:05:33,041 --> 00:05:35,209
‫إذًا ما الذي تفعله أغراض ابنتي هنا؟

44
00:05:35,293 --> 00:05:36,544
‫أمام منزلي!

45
00:05:36,627 --> 00:05:38,796
‫هذه دماء، أليس كذلك؟

46
00:05:40,757 --> 00:05:43,134
‫أتفهّم غضبك يا سيد "لارسن".

47
00:05:43,217 --> 00:05:46,637
‫سأفحص كل هذه الأشياء وأعطيك جوابًا.

48
00:05:46,721 --> 00:05:48,681
‫وما الذي يُفترض أن أفعله حتى ذلك الحين؟

49
00:05:48,806 --> 00:05:50,433
‫لديّ صبيان صغيران بالأعلى.

50
00:05:50,516 --> 00:05:52,310
‫من فعل هذا يعرف مسكننا.

51
00:05:52,393 --> 00:05:53,644
‫هل يجدر بي الانتظار

52
00:05:53,770 --> 00:05:55,480
‫- إلى أن يعود ثانية؟
‫- يا "ستان".

53
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
‫هل ستوفر لنا الحماية؟

54
00:05:57,190 --> 00:05:58,524
‫- سيد "لارسن".
‫- يا صغيران!

55
00:05:58,608 --> 00:06:00,777
‫نظفا أسنانكما وسنخرج لشراء كعك الدونات

56
00:06:00,860 --> 00:06:03,196
‫- قبل المدرسة.
‫- لا أريد أن يذهبا إلى المدرسة

57
00:06:03,279 --> 00:06:06,240
‫- حتى أفهم ما الذي يجري.
‫- لا تنزلا إلى الأسفل يا صغيران.

58
00:06:06,324 --> 00:06:07,742
‫سآتي إليكما في الحال.

59
00:06:07,825 --> 00:06:09,952
‫لا بأس، سأرى ما الذي يمكنني فعله...

60
00:06:10,036 --> 00:06:12,747
‫- سأرسل سيارة لحراستكم.
‫- شكرًا لك.

61
00:06:12,872 --> 00:06:15,166
‫سأتصل بك فور أن نتوصل إلى أي إجابات.

62
00:06:15,249 --> 00:06:17,126
‫مهلًا. ماذا عن "بيلكو"؟

63
00:06:18,211 --> 00:06:20,046
‫لقد عاملتموه بقسوة.

64
00:06:20,129 --> 00:06:22,215
‫رأيت الكدمة في عينيه بالأمس.

65
00:06:23,966 --> 00:06:26,219
‫هل عُرض على طبيب؟

66
00:06:29,222 --> 00:06:32,225
‫لم أذهب معه
‫إلى ذلك النُزل في "تاكوما" من قبل

67
00:06:32,308 --> 00:06:33,601
‫وما كنت أعتزم الذهاب أصلًا.

68
00:06:33,684 --> 00:06:35,019
‫كان لديّ عشاء ذلك اليوم.

69
00:06:35,144 --> 00:06:37,146
‫لكنه أُلغي، فرأيت أن ألحق به.

70
00:06:37,230 --> 00:06:39,982
‫وهل استيقظ بعد منتصف الليل ثم غادر؟

71
00:06:40,900 --> 00:06:41,901
‫نعم.

72
00:06:41,984 --> 00:06:43,486
‫هل أخبرك بأي شيء؟

73
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
‫لا. كنت شبه نائمة.

74
00:06:47,573 --> 00:06:49,450
‫وحين عاد كان مبتلًا تمامًا؟

75
00:06:49,534 --> 00:06:50,660
‫نعم.

76
00:06:50,743 --> 00:06:52,036
‫ألم تسأليه إلى أين ذهب؟

77
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
‫لا.

78
00:06:53,204 --> 00:06:55,915
‫لم يخبرني عن ذلك.

79
00:06:55,998 --> 00:06:57,959
‫إنما وقف في منتصف الغرفة

80
00:06:58,042 --> 00:07:01,212
‫بملابسه المشبعة بالماء
‫وهي تقطر على السجاد.

81
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
‫ثم نزعها عن جسده وبعدها...

82
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
‫كان ثمة أمر مختلف به.

83
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
‫مختلف كيف؟

84
00:07:13,015 --> 00:07:15,017
‫كان أكثر تركيزًا.

85
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
‫وأقل قلقًا.

86
00:07:18,438 --> 00:07:21,107
‫ظننت لوهلة أنني...

87
00:07:21,190 --> 00:07:23,067
‫الوحيدة في حياته.

88
00:07:24,652 --> 00:07:27,113
‫أو لعلي تخيلت هذا.

89
00:07:27,196 --> 00:07:28,906
‫كم كانت الساعة حين عاد يا "غوين"؟

90
00:07:28,990 --> 00:07:31,117
‫- لا أعرف.
‫- فكّري.

91
00:07:31,200 --> 00:07:32,660
‫هل كان الظلام حالكًا في الخارج؟

92
00:07:33,995 --> 00:07:36,289
‫أتذكّر أن الوقت كان صباحًا.

93
00:07:36,372 --> 00:07:38,166
‫لماذا؟ هل كان الضوء النهار ساطعًا؟

94
00:07:42,253 --> 00:07:44,046
‫لا، بل لأن رائحته كانت تشبه رائحته

95
00:07:44,130 --> 00:07:46,632
‫حين يعود من التجديف في الصباح.

96
00:07:47,675 --> 00:07:49,802
‫هل كانت رائحة العرق تفوح منه؟

97
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
‫كان أشد ملوحة.

98
00:07:51,596 --> 00:07:53,097
‫وكأنه البحر.

99
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
‫أجل.

100
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
‫حين قبّلته، تذوقت طعم الملح على رقبته.

101
00:08:02,106 --> 00:08:04,484
‫ماذا فعل بملابسه
‫التي ارتداها في تلك الليلة؟

102
00:08:04,567 --> 00:08:06,819
‫لا أدري. أخذها إلى المصبغة.

103
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
‫لا أدري.

104
00:08:09,363 --> 00:08:11,699
‫هل تملكين مفتاحًا لشقته؟

105
00:08:11,782 --> 00:08:12,867
‫مرحبًا أيها الملازم.

106
00:08:14,660 --> 00:08:16,829
‫أجل. إنها حقيبتها.

107
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
‫- إذًا من أين أتت؟
‫- لا أدري.

108
00:08:19,290 --> 00:08:21,125
‫سؤال وجيه. يشعر "لارسن" بالفزع.

109
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
‫ويظن أن القاتل ما زال طليقًا.

110
00:08:22,877 --> 00:08:25,296
‫لدى الآباء نظريات. لن يرتاح بالهم أبدًا.

111
00:08:25,379 --> 00:08:26,797
‫أخبرته بأننا سنرسل سيارة

112
00:08:26,881 --> 00:08:28,925
‫من حين لآخر لنطمئن عليهم.

113
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
‫أين الحقيبة؟

114
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
‫سأعمل على فحصها بعد قليل.

115
00:08:32,887 --> 00:08:34,263
‫بل افعل ذلك الآن.

116
00:08:34,347 --> 00:08:37,808
‫- ثم سلّمها إلى "ستو".
‫- "ستو"؟

117
00:08:40,228 --> 00:08:41,896
‫ألا تسلّمها "ليندن" لـ"غاري" عادةً؟

118
00:08:41,979 --> 00:08:44,857
‫سُحبت القضية من "ليندن". سلّمها إلى "ستو".

119
00:08:48,444 --> 00:08:49,654
‫ما الأمر؟

120
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
‫قضية "لارسن".

121
00:08:53,699 --> 00:08:55,201
‫وفجأة...

122
00:08:55,284 --> 00:08:58,037
‫صار "أوكس" مهتمًا
‫بالشخص الذي أسلّم إليه الدليل؟

123
00:08:58,120 --> 00:09:00,414
‫أحتاج إلى القهوة. هلّا تحضرها لي؟

124
00:09:00,498 --> 00:09:01,874
‫وهل أملك خيارًا؟

125
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
‫لا. مهلًا!

126
00:09:20,643 --> 00:09:22,395
‫لا يا "دارين". أنت!

127
00:09:22,478 --> 00:09:24,647
‫أيتها الممرضة؟ إنه يحاول أن ينزع...

128
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
‫يحاول نزع أنبوب التنفس.

129
00:09:29,819 --> 00:09:30,987
‫النبض ومعدل الأكسجين جيدان.

130
00:09:31,070 --> 00:09:33,489
‫لنعطه 8 لترات من الأكسجين.

131
00:09:33,573 --> 00:09:35,533
‫يا سيد "ريتشموند"، هل تسمعني؟

132
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
‫نعم.

133
00:09:39,370 --> 00:09:40,621
‫وضعه تحت السيطرة.

134
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
‫أيها الطبيب.

135
00:09:44,709 --> 00:09:45,793
‫دكتور "ماديغان"؟

136
00:09:45,876 --> 00:09:47,878
‫نعم؟

137
00:09:47,962 --> 00:09:49,880
‫إذًا، هل أفاق؟

138
00:09:49,964 --> 00:09:52,675
‫أجل. صار يتنفس بمفرده. هذه علامة مبشّرة.

139
00:09:52,758 --> 00:09:53,759
‫رائع.

140
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
‫إذًا، متى تنوي أن تخبره؟

141
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
‫أخبره بماذا؟

142
00:09:59,974 --> 00:10:02,143
‫بأنه لن يستطيع المشي.

143
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
‫كيف ستخبره بهذا؟

144
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
‫عادةً يلاحظ المرضى هذا بسرعة شديدة.

145
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
‫لكنك من سيخبره بالحقيقة، أليس كذلك؟

146
00:10:11,068 --> 00:10:12,612
‫أجل. بالطبع.

147
00:10:12,695 --> 00:10:15,114
‫يجب أن تكون حاضرًا أنت أيضًا.

148
00:10:15,197 --> 00:10:17,199
‫أنت أحد أفراد أسرته المقربين.

149
00:10:18,492 --> 00:10:20,119
‫ليس من السهل تقبّل الأمر.

150
00:10:20,202 --> 00:10:23,289
‫سيحتاج إلى المساندة قدر الإمكان.

151
00:10:24,874 --> 00:10:26,208
‫صحيح.

152
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
‫مرحبًا يا "إليس". إنني "جيمي رايت".

153
00:10:43,684 --> 00:10:45,227
‫مجددًا.

154
00:10:45,311 --> 00:10:49,106
‫أرسلت إليك رسالتين يوم أمس بشأن أخيك.

155
00:10:49,190 --> 00:10:51,817
‫يقول الطبيب

156
00:10:51,901 --> 00:10:54,904
‫إن عليه أن يتعامل مع الكثير من الأمور.

157
00:10:54,987 --> 00:10:57,073
‫لذا أرجو منك الاتصال بي.

158
00:10:57,156 --> 00:11:00,493
‫أو... اتصلي بي.

159
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
‫"مختبر الطب الشرعي"

160
00:11:11,212 --> 00:11:13,130
‫أبحث عن "ستو".

161
00:11:13,214 --> 00:11:14,507
‫يا "إنغل"!

162
00:11:18,427 --> 00:11:19,929
‫أهذه حقيبة "لارسن"؟

163
00:11:20,012 --> 00:11:22,640
‫أجل، أريد البصمات وفصائل الدم.

164
00:11:22,723 --> 00:11:24,600
‫تعلم ما يجب فعله.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,435
‫سأعلمك بها.

166
00:12:21,741 --> 00:12:24,452
‫"(تاكوما)، 5 أكتوبر 2002"

167
00:12:35,087 --> 00:12:40,134
‫"(بيلكو)"

168
00:12:46,891 --> 00:12:48,517
‫يا "ستان"!

169
00:12:48,601 --> 00:12:50,394
‫ماذا يجري؟

170
00:12:53,355 --> 00:12:55,149
‫إن "بيلكو"...

171
00:12:56,567 --> 00:12:58,611
‫الليلة الماضية...

172
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
‫قتل "بيلكو" نفسه.

173
00:13:05,659 --> 00:13:07,453
‫يا إلهي.

174
00:13:12,833 --> 00:13:14,460
‫لا أدري ماذا، كيف...

175
00:13:14,543 --> 00:13:15,669
‫هذا عبث محض...

176
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
‫لا تدرك الشرطة ما تفعله.

177
00:13:18,088 --> 00:13:19,298
‫توقف! أتعلم؟

178
00:13:19,381 --> 00:13:22,176
‫أنت لا تستطيع حتى
‫أن تذهب إلى هناك الآن يا "ستان".

179
00:13:22,259 --> 00:13:24,428
‫لقد أفرجوا عنك بكفالة.

180
00:13:24,512 --> 00:13:27,556
‫أنت مُهدد بالسجن في واقع الحال.

181
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
‫أنت كل ما يملك الولدان الآن.

182
00:13:31,936 --> 00:13:34,230
‫وعليك أنت تكون حذرًا من أجلهم.

183
00:13:37,483 --> 00:13:39,735
‫ماذا أقول لهم عن "بيلكو"؟

184
00:13:41,821 --> 00:13:43,489
‫لا شيء.

185
00:13:46,534 --> 00:13:48,327
‫لكن ماذا عن "ميتش"؟

186
00:13:50,663 --> 00:13:53,082
‫علينا أن نقول لهم شيئًا عنها يا "ستان".

187
00:13:54,083 --> 00:13:55,626
‫إنها أمهما.

188
00:14:01,257 --> 00:14:03,467
‫حسنًا.

189
00:14:05,010 --> 00:14:06,470
‫الأفضل ألّا نتحدث بالأمر.

190
00:14:06,554 --> 00:14:07,763
‫مفهوم؟

191
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
‫ماذا عساي أن أفعل؟

192
00:14:18,941 --> 00:14:21,151
‫لا ينبغي للأمور أن تسير هكذا.

193
00:14:23,946 --> 00:14:25,531
‫مهما كان ما يقولونه لكما،

194
00:14:25,614 --> 00:14:27,741
‫فعليكما القول إنكما لا تعرفان الحالة.

195
00:14:27,825 --> 00:14:29,743
‫- مفهوم.
‫- اتفقنا؟

196
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
‫مرحبًا.

197
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
‫إلى متى عليه أن يستمر بوضعها؟

198
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
‫لبقية حياته...

199
00:15:01,525 --> 00:15:02,943
‫على الأرجح.

200
00:15:08,699 --> 00:15:10,284
‫وضع ماذا؟

201
00:15:11,535 --> 00:15:12,661
‫مرحبًا.

202
00:15:13,662 --> 00:15:14,914
‫أهلًا.

203
00:15:15,915 --> 00:15:17,750
‫لقد أفقت.

204
00:15:20,252 --> 00:15:21,629
‫هل نجح الأمر...

205
00:15:22,630 --> 00:15:24,298
‫أم فشل؟

206
00:15:27,760 --> 00:15:29,511
‫يا "دارين"، هل تعلم أين أنت؟

207
00:15:30,512 --> 00:15:31,972
‫في المستشفى؟

208
00:15:32,056 --> 00:15:34,224
‫أجل.

209
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
‫خضعت لجراحة يا "دارين".

210
00:15:37,353 --> 00:15:40,189
‫يجدر بك أن ترتاح قليلًا.

211
00:15:41,190 --> 00:15:42,775
‫أين "غوين"؟

212
00:15:44,526 --> 00:15:45,611
‫كانت هنا ليلة أمس.

213
00:15:45,694 --> 00:15:48,781
‫كان عليها الذهاب إلى المنزل.

214
00:15:48,864 --> 00:15:50,658
‫ما رأيك في أن تأخذ قسطًا من النوم؟

215
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
‫يا "جيمي"...

216
00:15:55,913 --> 00:15:58,040
‫إن...

217
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
‫- رجلي.
‫- ما أخبار الألم؟

218
00:16:01,377 --> 00:16:03,462
‫إليك...

219
00:16:03,545 --> 00:16:05,756
‫إليك الخبر السار. ثمة...

220
00:16:05,839 --> 00:16:08,050
‫هذا الشيء.

221
00:16:08,133 --> 00:16:10,135
‫إذا ضغطت عليه،

222
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
‫فسيعطيك المورفين.

223
00:16:12,054 --> 00:16:13,472
‫أليس هذا رائعًا؟

224
00:16:14,682 --> 00:16:16,058
‫سأنادي على الطبيب.

225
00:16:16,141 --> 00:16:17,935
‫وسأعود على الفور.

226
00:16:21,230 --> 00:16:22,982
‫لقد أفاق.

227
00:16:23,065 --> 00:16:24,274
‫اتصلي بالطبيب.

228
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
‫الطبيب "ماديغان" في غرفة العمليات.

229
00:16:26,110 --> 00:16:27,569
‫سيمرّ عليه لاحقًا في العصر.

230
00:16:27,653 --> 00:16:29,321
‫لكن ألا يمكنك الاتصال به؟

231
00:16:29,405 --> 00:16:31,031
‫لتخبريه بهذا؟

232
00:16:31,115 --> 00:16:32,908
‫بدأ يطرح الأسئلة.

233
00:16:32,992 --> 00:16:35,160
‫أرجوك، يجب أن يتحدث إليه الطبيب على الفور.

234
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
‫سأحاول إرسال رسالة إليه

235
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
‫لكنني لن أعدك بشيء.

236
00:17:31,508 --> 00:17:34,011
‫"(تاكوما)، 20 كلم"

237
00:17:34,428 --> 00:17:36,263
‫هذا خليج مياهه مالحة.

238
00:17:36,346 --> 00:17:38,307
‫أما باقي المنطقة فمياهها عذبة.

239
00:17:38,390 --> 00:17:39,933
‫كم يبعد هذا الخليج من هنا؟

240
00:17:40,017 --> 00:17:41,185
‫حوالي الكيلومتر.

241
00:17:41,268 --> 00:17:42,686
‫هل هناك من يؤجر القوارب هنا؟

242
00:17:42,770 --> 00:17:44,438
‫لا. لا يُوجد سوى بضعة منازل فحسب.

243
00:17:44,521 --> 00:17:46,523
‫وسكان ينصبون الشباك.

244
00:17:46,607 --> 00:17:47,649
‫شكرًا لك.

245
00:17:48,984 --> 00:17:52,613
‫هل تصدّقين حقًا أنه فعل هذا؟

246
00:17:53,864 --> 00:17:55,532
‫أنه قتل تلك الفتاة؟

247
00:17:55,616 --> 00:17:57,076
‫لا أعلم.

248
00:17:58,243 --> 00:18:00,329
‫كانا يأتيان هنا كثيرًا.

249
00:18:00,412 --> 00:18:03,749
‫كان يحبها حبًا شديدًا.

250
00:18:03,832 --> 00:18:06,043
‫المرأة التي كانت معه منذ أسبوعين؟

251
00:18:06,126 --> 00:18:08,504
‫لا.

252
00:18:08,587 --> 00:18:10,089
‫أقصد زوجته.

253
00:18:11,465 --> 00:18:12,674
‫"ليلي".

254
00:19:23,287 --> 00:19:27,541
‫أجل، أصطاد السلطعون هنا
‫منذ 25 عامًا تقريبًا.

255
00:19:27,624 --> 00:19:28,917
‫كل يوم؟

256
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
‫بحسب الأحوال.

257
00:19:31,253 --> 00:19:32,838
‫أحيانًا في الليل.

258
00:19:32,921 --> 00:19:34,882
‫يرى البعض أن أفضل وقت

259
00:19:34,965 --> 00:19:36,842
‫لصيد السلطعون هو عند اكتمال القمر.

260
00:19:36,925 --> 00:19:38,594
‫وبعضهم يراه عند تراجع المد.

261
00:19:38,677 --> 00:19:40,429
‫أو في النهار أو في الليل.

262
00:19:40,512 --> 00:19:42,431
‫أما أنا فأقول ارم الطوق

263
00:19:42,514 --> 00:19:44,349
‫وانتظر ما يأتيك.

264
00:19:45,350 --> 00:19:47,102
‫أظن أنك رأيت الكثير.

265
00:19:55,777 --> 00:19:57,863
‫لا، لن آتي إليكم لأكتب بلاغًا!

266
00:19:57,946 --> 00:20:00,240
‫ألا تحتفظون بالسجلات؟

267
00:20:03,202 --> 00:20:05,746
‫قال المحقق "هولدر"
‫إنه سيرسل إلينا من يحمينا.

268
00:20:05,829 --> 00:20:07,873
‫هل تحب الجبن المشوي مع الطماطم أم اللحم؟

269
00:20:07,956 --> 00:20:09,875
‫وضعتموني على الانتظار للمرة الثانية.

270
00:20:09,958 --> 00:20:11,084
‫لا، انتظر لحظة!

271
00:20:11,168 --> 00:20:12,753
‫سادة. من دون إضافات.

272
00:20:12,836 --> 00:20:15,839
‫عندي مقلاة رائعة للغاية

273
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
‫لو أستطيع العثور عليها.

274
00:20:17,966 --> 00:20:20,886
‫إنها تصنع أفضل جبن مشوي على الإطلاق.

275
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
‫ما كل هذه الأغراض.

276
00:20:22,554 --> 00:20:24,556
‫إنها أغراض أتيت بها من شقتي.

277
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
‫يا "دين"؟

278
00:20:25,974 --> 00:20:27,768
‫إلام تنظر يا "ديني"؟

279
00:20:27,851 --> 00:20:29,603
‫يجدر بنا أن نقتني كلبًا.

280
00:20:29,686 --> 00:20:31,813
‫لا يمكننا اقتناء كلب.
‫فأمي مصابة بالحساسية.

281
00:20:31,897 --> 00:20:34,233
‫كان المحقق "هولدر" هنا.

282
00:20:34,316 --> 00:20:37,569
‫ورأى ما كان موجودًا على عتبة بابي.

283
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
‫أريد الحديث إلى المحقق "هولدر".

284
00:20:39,780 --> 00:20:41,198
‫إذا استطعت الوصول إليه

285
00:20:41,281 --> 00:20:43,700
‫- لآخر مرة...
‫- توخ الحذر. فهي قابلة للكسر.

286
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
‫- حسنًا، سأنتظر.
‫- ما هي إلا كأس.

287
00:20:46,161 --> 00:20:49,873
‫إنها من أغلى
‫أنواع الكريستال الذي يمكنك شراؤه.

288
00:20:52,376 --> 00:20:56,630
‫هناك أناس يملكون مجموعات كاملة منها.

289
00:20:57,673 --> 00:20:59,466
‫كم تبلغ تكلفتها؟

290
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
‫الكثير.

291
00:21:03,011 --> 00:21:04,763
‫كانت هذه هدية لي.

292
00:21:07,641 --> 00:21:09,559
‫نريد اقتناء كلب يا أبي.

293
00:21:10,894 --> 00:21:12,896
‫الكلاب يمكنها أن تحميك.

294
00:21:18,360 --> 00:21:19,695
‫سيدي؟

295
00:21:19,778 --> 00:21:22,155
‫هل أرسل المعمل نتائج فحص تلك الحقيبة؟

296
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‫أجل، بعض الآثار غير الواضحة
‫تعود لـ"روزي" غالبًا.

297
00:21:25,033 --> 00:21:26,994
‫وبعض البصمات، لكن من دون تطابق.

298
00:21:29,121 --> 00:21:31,248
‫"ستو" سريع حقًا، صحيح؟

299
00:21:31,331 --> 00:21:32,833
‫ستندهش بكم العمل الذي يُنجز

300
00:21:32,916 --> 00:21:34,835
‫إذا كان لك أصدقاء في هذا المكان.

301
00:21:38,046 --> 00:21:40,716
‫إذًا، حقيبة الضحية تظهر فجأة من العدم

302
00:21:40,799 --> 00:21:43,218
‫وليس هذا بالأمر المهم؟

303
00:21:44,678 --> 00:21:46,888
‫ما أقصده أننا قد نحتاج إلى النظر في الأمر.

304
00:21:46,972 --> 00:21:48,724
‫حقًا؟

305
00:21:48,807 --> 00:21:50,434
‫حين تصبح أنت الملازم

306
00:21:50,517 --> 00:21:52,811
‫فحينها تصرّف بمواردك كما تشاء.

307
00:21:52,894 --> 00:21:54,396
‫لكنك لست كذلك. أنا الملازم.

308
00:21:54,479 --> 00:21:56,982
‫سنتنقل للعمل على قضية "باغبي" مع "ديلمان".

309
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
‫ماذا؟

310
00:21:59,359 --> 00:22:00,944
‫مفهوم.

311
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
‫أريد المدّعية العامة "نيلسن".

312
00:22:30,640 --> 00:22:32,309
‫متى ستعود؟

313
00:22:32,392 --> 00:22:34,770
‫لا أريد إيصال رسالة. لديّ رقم هاتفها.

314
00:22:39,900 --> 00:22:41,860
‫يا "كريستينا"، معك "ليندن".

315
00:22:41,943 --> 00:22:43,779
‫أريد التحدث إليك بشأن "دارين ريتشموند".

316
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
‫لديّ شيء

317
00:22:44,946 --> 00:22:47,074
‫سترغبين في معرفته. اتصلي بي على الفور.

318
00:22:57,501 --> 00:22:59,461
‫"مكالمة واردة، الطبيب (أليكس ماديغان)"

319
00:23:31,952 --> 00:23:34,162
‫آلمني ما حدث لـ"ريتشموند".

320
00:23:36,081 --> 00:23:37,749
‫شيء أشبه بالكابوس.

321
00:23:39,584 --> 00:23:42,129
‫مهما تكن نتيجة هذا السباق الانتخابي

322
00:23:42,212 --> 00:23:44,214
‫فقد أبليتم بلاءً حسنًا.

323
00:23:46,216 --> 00:23:48,009
‫أحترم هذا.

324
00:23:57,185 --> 00:23:59,813
‫أنت! توقّف!

325
00:23:59,896 --> 00:24:01,982
‫ابتعد عني!

326
00:24:02,065 --> 00:24:03,483
‫تبًا لك أيها الحقير!

327
00:24:03,608 --> 00:24:05,527
‫أنت وقاتل الطفلة تليقان ببعضكما!

328
00:24:05,610 --> 00:24:07,988
‫تحرك إلى الخارج. تحرك!

329
00:24:15,912 --> 00:24:17,080
‫توقّفي.

330
00:24:17,164 --> 00:24:18,832
‫جئت إلى هنا بتصريح

331
00:24:18,915 --> 00:24:21,918
‫من نائبة المدعي العام الأولى
‫"كريستينا نيلسون".

332
00:24:22,002 --> 00:24:24,171
‫إذا كانت لديك مشكلة مع هذا فاتصل بها.

333
00:24:30,886 --> 00:24:32,971
‫- سيد "ريتشموند".
‫- اخرجي.

334
00:24:45,775 --> 00:24:49,571
‫أعلم أين كنت في الخامس من أكتوبر

335
00:24:51,031 --> 00:24:53,283
‫الليلة التي قُتلت فيها "روزي لارسن".

336
00:24:55,744 --> 00:24:57,370
‫"غوين"...

337
00:24:57,454 --> 00:24:59,331
‫قالت لك إنني غادرت في تلك الليلة.

338
00:25:00,540 --> 00:25:02,417
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

339
00:25:04,669 --> 00:25:07,172
‫- ساعدني كي أفهم.
‫- ولماذا عساي أفعل؟

340
00:25:17,724 --> 00:25:21,186
‫حين التقيت بك أول مرة
‫كنت ترتدي خاتم الزواج.

341
00:25:22,854 --> 00:25:24,648
‫كثير من الرجال لا يفعلون هذا.

342
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
‫لكنك كنت ترتديه.

343
00:25:26,733 --> 00:25:29,903
‫حتى بعد وفاة زوجتك بخمسة أعوام.

344
00:25:29,986 --> 00:25:32,697
‫لا بد أنك كنت تحبها كثيرًا.

345
00:25:41,748 --> 00:25:43,500
‫في 5 أكتوبر.

346
00:25:45,919 --> 00:25:47,712
‫كنت تقف على الجسر في "تاكوما".

347
00:25:47,796 --> 00:25:49,798
‫لأن ذلك اليوم هو ذكرى زواجكما.

348
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
‫عرضّت الزواج على "ليلي" هناك.

349
00:25:55,011 --> 00:25:57,806
‫تذكر النادلة أنك طلبت الشمبانيا.

350
00:26:01,935 --> 00:26:03,520
‫ولعلك...

351
00:26:04,980 --> 00:26:07,357
‫عند وقوفك على ذلك الجسر...

352
00:26:07,440 --> 00:26:11,695
‫مجددًا خلال تلك الليلة
‫قد استعدت الذكريات التي بينكما.

353
00:26:12,779 --> 00:26:14,864
‫كيف كان الأمر.

354
00:26:14,948 --> 00:26:16,575
‫وما كنت تملكه.

355
00:26:17,576 --> 00:26:19,035
‫وما فقدته.

356
00:26:21,788 --> 00:26:23,873
‫أنت لا تملكين أدنى فكرة...

357
00:26:25,250 --> 00:26:27,002
‫عما شعرت به.

358
00:26:32,424 --> 00:26:34,175
‫الصياد...

359
00:26:35,552 --> 00:26:37,095
‫الذي رآك عند النهر.

360
00:26:38,305 --> 00:26:40,890
‫قال إنك قاومته في البداية.

361
00:26:40,974 --> 00:26:43,435
‫لكنني أظن أنك كنت تريد الحياة.

362
00:26:44,978 --> 00:26:47,355
‫هذا يفسر لماذا كانت ملابسك مبتلة

363
00:26:47,439 --> 00:26:49,733
‫حين عدت إلى النُزل خلال تلك الليلة.

364
00:26:49,816 --> 00:26:51,443
‫تركتها تذهب.

365
00:26:55,405 --> 00:26:57,824
‫وبقيت أستقبل تصفيق المؤيدين.

366
00:26:59,159 --> 00:27:02,162
‫وقد ماتت على جانب الطريق

367
00:27:02,245 --> 00:27:05,790
‫وحيدة على بعد دقيقتين من منزلنا.

368
00:27:08,043 --> 00:27:10,211
‫لقد خذلتها.

369
00:27:24,267 --> 00:27:26,353
‫يؤسفني ما حدث لك.

370
00:27:27,687 --> 00:27:29,814
‫ليتني عرفت الحقيقة.

371
00:27:32,901 --> 00:27:34,653
‫هل لديك فكرة...

372
00:27:36,237 --> 00:27:40,784
‫عن تبعات محاولات الانتحار
‫على الحملات الانتخابية؟

373
00:27:43,244 --> 00:27:46,414
‫إذا صدرت منك أي كلمة
‫عن الأمر وعرف بها الجمهور

374
00:27:48,124 --> 00:27:50,960
‫فسأجعل محاميّ يقاضونك في أسرع وقت

375
00:27:51,836 --> 00:27:53,171
‫ولن تدركي ماذا سيحل بك.

376
00:27:53,254 --> 00:27:54,589
‫والآن اخرجي من هنا.

377
00:28:27,038 --> 00:28:28,790
‫يا "كريستينا".

378
00:28:29,499 --> 00:28:32,168
‫في المرة المقبلة إذا أردت استغلال اسمي
‫للتحدث إلى مشتبه به،

379
00:28:32,252 --> 00:28:33,628
‫فيجب أن تخبريني.

380
00:28:33,712 --> 00:28:35,547
‫"ريتشموند" ليس القاتل.

381
00:28:35,630 --> 00:28:38,550
‫لديّ شاهدة كانت معه في ليلة الجريمة.

382
00:28:38,633 --> 00:28:40,301
‫لقد كان في "تاكوما" مثلما قال.

383
00:28:41,386 --> 00:28:43,012
‫ماذا عن صورة كشك التحصيل؟

384
00:28:43,138 --> 00:28:45,515
‫كانت كاميرات الجسر معطّلة في تلك الليلة.

385
00:28:45,598 --> 00:28:47,267
‫تلك الصورة مفبركة.

386
00:28:49,394 --> 00:28:50,979
‫لهذا رأيت أنه من الأفضل

387
00:28:51,062 --> 00:28:52,856
‫لنا أن نتحدث على انفراد.

388
00:28:55,817 --> 00:28:58,111
‫لو علمت بأنك ستفضحين سرًا كهذا

389
00:28:58,194 --> 00:29:00,572
‫لجئت مستعدة.

390
00:29:00,655 --> 00:29:03,199
‫تبًا يا "ليندن".

391
00:29:03,283 --> 00:29:05,994
‫لقد عقدت القضية أكثر.

392
00:29:06,077 --> 00:29:08,037
‫هل تدركين ذلك؟

393
00:29:09,706 --> 00:29:10,999
‫عليك إسقاط التهم

394
00:29:11,082 --> 00:29:12,667
‫وفتح قضية "روزي لارسن" من جديد.

395
00:29:12,751 --> 00:29:14,753
‫لا مشكلة.

396
00:29:14,836 --> 00:29:17,130
‫لحسن الحظ أنني لا أسعى
‫لكسب أصوات الناخبين.

397
00:29:17,213 --> 00:29:19,632
‫القاتل لا يزال طليقًا يا "كريس".

398
00:29:28,600 --> 00:29:30,810
‫لا يمكنني الاكتفاء بكلامك.

399
00:29:30,894 --> 00:29:32,729
‫ليس في هذه القضية. هذا محال.

400
00:29:32,812 --> 00:29:34,647
‫كلا. تحدثي إلى الشاهدة.

401
00:29:34,731 --> 00:29:37,942
‫تأكدي من حجّة "ريتشموند" بنفسك.

402
00:29:38,026 --> 00:29:40,195
‫لكن أريدك أن تتكتمي على قصته هذه

403
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
‫ليومين. وقصة الصورة كذلك.

404
00:29:41,863 --> 00:29:44,073
‫سيزيد هذا الأمر الطين بلة

405
00:29:44,157 --> 00:29:45,658
‫في علاقتي المتوترة برئيسي.

406
00:29:45,742 --> 00:29:48,828
‫ما كنت لأطلب منك هذا لو لم أكن مضطرة.

407
00:29:48,912 --> 00:29:50,330
‫قد يكون للصورة علاقة مباشرة

408
00:29:50,413 --> 00:29:52,040
‫بمقتل "روزي لارسن".

409
00:29:58,046 --> 00:29:59,672
‫لديك بضعة أيام.

410
00:30:02,175 --> 00:30:03,885
‫سأضع نفسي في مأزق من أجلك.

411
00:30:03,968 --> 00:30:05,720
‫ألا أستحق منك كلمة شكر حتى؟

412
00:30:25,865 --> 00:30:28,451
‫رائع. شجار في الصالة الرياضية
‫للمجلس البلدي.

413
00:30:28,535 --> 00:30:29,994
‫نحن قريبون من الفوز بالانتخابات

414
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
‫وبفضل اندفاعك المتهور...

415
00:30:31,663 --> 00:30:33,373
‫لقد هاجمني فدافعت عن نفسي.

416
00:30:33,456 --> 00:30:35,667
‫ما ينقصنا الآن هو أن نُستهدف بأخبار كهذه

417
00:30:35,750 --> 00:30:37,585
‫أيها الأحمق الغبي!

418
00:30:37,669 --> 00:30:39,128
‫يجدر بي أن أفصلك.

419
00:30:39,212 --> 00:30:41,089
‫حسنًا، يمكنك ذلك،

420
00:30:41,172 --> 00:30:43,049
‫لكنني لا أنصحك بفعلها.

421
00:30:44,467 --> 00:30:46,344
‫فلتضع بعض الثلج على الجرح.

422
00:30:49,889 --> 00:30:52,559
‫مرحبًا. معكم "جين دالي"
‫من القناة الثالثة الإخبارية.

423
00:30:52,642 --> 00:30:54,018
‫نريد تعقيبًا منكم

424
00:30:54,102 --> 00:30:55,937
‫على حالة عضو المجلس السيد "ريتشموند".

425
00:30:56,020 --> 00:30:58,815
‫أرجو أن تتصلوا بي على القناة في أسرع وقت.

426
00:30:58,898 --> 00:31:04,320
‫يمكنكم الاتصال بي على الرقم 206555010...

427
00:31:19,294 --> 00:31:21,129
‫سأختار السيف. خذ أنت المقص.

428
00:31:21,212 --> 00:31:22,797
‫هذا هراء.

429
00:31:22,881 --> 00:31:25,967
‫لن يفلح هذا السيف الغبي في إبعاد الشرير.

430
00:31:26,050 --> 00:31:28,219
‫- اخرس!
‫- بل اخرس أنت!

431
00:31:28,303 --> 00:31:30,013
‫سيعود أبي إلى المنزل قريبًا

432
00:31:30,096 --> 00:31:32,473
‫وسأخبره أنك قلت إنه لا يستطيع حمايتنا.

433
00:31:32,557 --> 00:31:35,059
‫كان القاتل أمام عتبة منزلنا مباشرةً.

434
00:31:35,143 --> 00:31:36,895
‫- إنه لا يستطيع.
‫- اخرس.

435
00:31:36,978 --> 00:31:39,397
‫هذه حقيقة وأنت تعلمها.

436
00:31:39,480 --> 00:31:40,523
‫أعطني السيف.

437
00:31:40,607 --> 00:31:41,941
‫لا! إنه ملكي!

438
00:31:42,025 --> 00:31:43,401
‫أعطني السيف فحسب.

439
00:31:43,484 --> 00:31:44,986
‫لا! إنه ملكي!

440
00:31:45,069 --> 00:31:47,947
‫- لا، ليس ملكك.
‫- بل هو كذلك! فأنا من صنعته!

441
00:31:51,200 --> 00:31:52,619
‫هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟

442
00:31:52,702 --> 00:31:54,537
‫نعم، تستطيع. اسمي "ستان لارسن".

443
00:31:54,621 --> 00:31:56,289
‫وعدني المحقق "هولدر" بإرسال سيارة

444
00:31:56,372 --> 00:31:58,082
‫لحراسة منزلي، فأين هي؟

445
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
‫لا أعلم يا سيدي.

446
00:31:59,250 --> 00:32:01,419
‫إذا أردت التحدث إلى المحقق "هولدر"، اجلس.

447
00:32:01,502 --> 00:32:02,754
‫مرحبًا يا "هولدر"!

448
00:32:02,837 --> 00:32:05,089
‫يا "هولدر"، إنني أناديك!

449
00:32:05,173 --> 00:32:06,925
‫سأتصل بك لاحقًا.

450
00:32:07,008 --> 00:32:08,259
‫يجب أن أذهب يا سيد "لارسن".

451
00:32:08,343 --> 00:32:10,261
‫قلت إنك ستضع سيارة أمام منزلي.

452
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
‫إن طفليّ خائفان. ماذا...

453
00:32:11,888 --> 00:32:13,848
‫ما الذي تفعلونه؟

454
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
‫نحن نعمل على ذلك.

455
00:32:15,391 --> 00:32:17,852
‫لكن لدينا بعض العجز في الأفراد.

456
00:32:17,936 --> 00:32:19,270
‫فإذا رأيت شيئًا مريبًا

457
00:32:19,354 --> 00:32:20,521
‫اتصل بنا.

458
00:32:20,605 --> 00:32:23,358
‫الرجل الذي قتل ابنتي جاء إلى منزلي!

459
00:32:23,441 --> 00:32:26,361
‫وترك حقيبتها التي كانت ملطخة بدمائه

460
00:32:26,444 --> 00:32:28,655
‫على عتبة منزلي وتريد مني أن أتصل بكم

461
00:32:28,738 --> 00:32:31,199
‫إذا رأيت شيئًا مريبًا؟

462
00:32:32,951 --> 00:32:34,410
‫أنا آسف يا سيد "لارسن".

463
00:32:37,664 --> 00:32:39,499
‫أيها الحقير.

464
00:33:05,900 --> 00:33:07,276
‫ما الأمر الطارئ إذًا

465
00:33:07,360 --> 00:33:09,153
‫الذي لم تستطع إخباري به عبر الهاتف؟

466
00:33:10,780 --> 00:33:13,616
‫إنها قضية "لارسن".

467
00:33:13,700 --> 00:33:15,535
‫الحقيبة التي تُركت.

468
00:33:17,078 --> 00:33:19,831
‫هل تتذكر حين كان "أوكس" ينتقدني بسببها؟

469
00:33:19,914 --> 00:33:22,291
‫لقد بدّلت الحقائب

470
00:33:22,375 --> 00:33:24,210
‫وأعطيته حقيبتي.

471
00:33:24,293 --> 00:33:25,461
‫ماذا؟

472
00:33:25,545 --> 00:33:27,880
‫وبعدها كذب بشأن نتائج الفحص.

473
00:33:30,800 --> 00:33:32,510
‫لماذا عساه يفعل ذلك...

474
00:33:34,137 --> 00:33:36,180
‫إلا إذا كنا قبضنا على الشخص الخطأ؟

475
00:33:38,307 --> 00:33:40,101
‫لم نقبض على الشخص الخطأ.

476
00:33:40,184 --> 00:33:42,895
‫"ريتشموند" هو الفاعل.
‫لقد كان على ذلك الجسر.

477
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
‫هذه هي الخلاصة. تجاوز الأمر.

478
00:33:46,566 --> 00:33:48,401
‫يجب أن نبلغ الشؤون الداخلية عن "أوكس".

479
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
‫لا، لن نفعل.

480
00:33:50,820 --> 00:33:53,156
‫الحق أن ما يجب عليك فعله يا "هولدر"

481
00:33:53,239 --> 00:33:55,366
‫هو أن تخرس تمامًا.

482
00:33:55,450 --> 00:33:57,076
‫ماذا؟

483
00:33:57,160 --> 00:33:59,662
‫هل تظن أنك كُلفت بهذا العمل
‫لأنك الشرطي الصالح؟

484
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
‫لا يا بني.

485
00:34:01,664 --> 00:34:02,999
‫بل لأنك فاسد.

486
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
‫والجميع يعلم هذا.

487
00:34:05,334 --> 00:34:07,587
‫مدمن مخدرات.

488
00:34:07,670 --> 00:34:09,505
‫مدمن فاشل.

489
00:34:09,589 --> 00:34:12,592
‫هل تظن أن أحدًا سيصدّق كلامك؟

490
00:34:12,675 --> 00:34:16,179
‫لماذا لا تزال تستلم راتبك كل أسبوع في ظنك؟

491
00:34:16,262 --> 00:34:18,306
‫هذا بسببي.

492
00:34:18,389 --> 00:34:20,850
‫إياك أن تنسى هذا.

493
00:34:20,933 --> 00:34:22,518
‫الصورة.

494
00:34:24,687 --> 00:34:26,314
‫التي أعطيتها إليّ.

495
00:34:26,397 --> 00:34:28,024
‫هذا صحيح.

496
00:34:28,107 --> 00:34:30,318
‫وأنت أخذتها.

497
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
‫كنت تدرك بأنك تختصر الجهد،

498
00:34:32,070 --> 00:34:33,905
‫لكنك لم تكترث لهذا

499
00:34:33,988 --> 00:34:36,074
‫لأنك كنت تريد الشارة أكثر.

500
00:34:38,910 --> 00:34:40,620
‫استُصدرت هذه الصورة

501
00:34:40,703 --> 00:34:42,080
‫برقم شارة شريكتك،

502
00:34:42,163 --> 00:34:44,040
‫إن كنت نسيت هذا.

503
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
‫لذا إن أقدمت على فعل أي شيء متهور،

504
00:34:46,667 --> 00:34:48,961
‫فتذكّر فحسب أنه سيرتد عليها...

505
00:34:49,045 --> 00:34:50,421
‫لا عليّ.

506
00:34:54,050 --> 00:34:55,885
‫اخرج من سيارتي.

507
00:35:25,373 --> 00:35:26,999
‫في تحوّل مفاجئ لمجرى الأحداث،

508
00:35:27,083 --> 00:35:29,377
‫أعلنت المدّعية العامة "كريستينا نيلسون"

509
00:35:29,460 --> 00:35:31,546
‫اليوم أن عضو المجلس "دارين ريتشموند"

510
00:35:31,629 --> 00:35:33,131
‫لن يُوجه إليه الاتهام في مقتل

511
00:35:33,214 --> 00:35:34,340
‫"روزي لارسن".

512
00:35:34,423 --> 00:35:35,424
‫"مكالمة واردة، (هولدر)"

513
00:35:35,508 --> 00:35:38,219
‫لم يصدر أي تعليق
‫من الشرطة ولا من "ريتشموند"،

514
00:35:38,302 --> 00:35:41,139
‫الذي يتلقى العلاج
‫جرّاء إصابته الخطيرة بطلق ناري.

515
00:35:46,978 --> 00:35:49,272
‫من أنت؟ أين "أوكس"؟

516
00:35:49,355 --> 00:35:51,983
‫أنا بديله، الملازم "كارلسون".

517
00:35:52,066 --> 00:35:54,318
‫أُحيل "أوكس" إلى التقاعد المبكّر
‫وتلقى عقابًا بسيطًا

518
00:35:54,402 --> 00:35:57,238
‫لأنه كان المشرف
‫على تقصيرك المهني أيتها المحققة "ليندن".

519
00:35:57,363 --> 00:35:59,699
‫لكن كلينا يعلم أن "ريتشموند" لم يُعتقل

520
00:35:59,782 --> 00:36:01,701
‫بسبب التقصير المهني للشرطة.

521
00:36:03,744 --> 00:36:07,290
‫بعد إذنك، لديّ عمل
‫ينبغي أن أؤديه أيتها المحققة.

522
00:36:07,373 --> 00:36:09,542
‫أعلم بأمر الصورة.

523
00:36:09,625 --> 00:36:10,793
‫الصورة؟

524
00:36:10,877 --> 00:36:12,336
‫أجل.

525
00:36:12,420 --> 00:36:15,047
‫الصورة كانت مفبركة.

526
00:36:15,131 --> 00:36:18,176
‫ستحب صحيفة "سياتل تايمز"
‫نشر الخبر على صفحتها الأولى.

527
00:36:20,094 --> 00:36:22,346
‫لماذا تواصلين العمل
‫في هذه الوظيفة يا "ليندن"؟

528
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
‫ظننت أنك تقاعدت.

529
00:36:25,474 --> 00:36:27,727
‫لكنني أريد أن أعود
‫إلى العمل في هذه القضية.

530
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
‫لن أنسحب هكذا فحسب. سأحل لغز هذه الجريمة.

531
00:36:32,523 --> 00:36:34,609
‫رغم أنني معجب بإخلاصك،

532
00:36:34,692 --> 00:36:38,321
‫لكنني لم أشهد من قدراتك المهنية
‫ما يثير إعجابي حتى الآن.

533
00:36:38,404 --> 00:36:41,282
‫لكن المدعية العامة "نيلسون" طلبت مني

534
00:36:41,365 --> 00:36:42,867
‫أن أمنحك فرصة أخرى.

535
00:36:42,950 --> 00:36:45,077
‫لذا فأنت محظوظة.

536
00:36:47,872 --> 00:36:49,790
‫هناك أمر أخير.

537
00:36:49,874 --> 00:36:51,751
‫سأعمل على القضية بمفردي.

538
00:36:51,834 --> 00:36:53,628
‫لا أريد أن يشاركني أحد العمل فيها.

539
00:36:53,711 --> 00:36:56,464
‫لست في موقع يسمح لك بإملاء الأوامر.

540
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
‫سيظل "هولدر" معك إلى أن أغيّر رأيي.

541
00:37:00,384 --> 00:37:02,011
‫أعتقد أنك ستجدين تغيرًا

542
00:37:02,094 --> 00:37:04,764
‫في طريقة سير الأمور هنا من الآن فصاعدًا.

543
00:37:43,719 --> 00:37:44,971
‫"دارين"، أنا...

544
00:37:45,054 --> 00:37:47,265
‫لقد أخبرني الطبيب "ماديغان" بالخبر.

545
00:37:55,606 --> 00:37:57,233
‫ما أسوأه من خبر.

546
00:38:04,490 --> 00:38:07,451
‫لقد أسقطوا عنك التهم منذ ساعة.

547
00:38:10,913 --> 00:38:12,665
‫هذا يوم سعدي.

548
00:38:21,882 --> 00:38:23,926
‫سيحب أباكما هذه.

549
00:38:30,391 --> 00:38:32,601
‫تبًا. نسيت سجائري في السيارة.

550
00:38:32,685 --> 00:38:34,645
‫- سأذهب لإحضارها.
‫- بل سأذهب أنا.

551
00:39:04,967 --> 00:39:06,218
‫مرحبًا.

552
00:39:07,219 --> 00:39:08,763
‫أنت "تومي"، أليس كذلك؟

553
00:39:24,820 --> 00:39:25,946
‫مهلًا!

554
00:39:26,864 --> 00:39:28,574
‫"يوجين براكستون" من صحيفة "سياتل تايمز"!

555
00:39:30,910 --> 00:39:32,286
‫ابتعد عن منزلي

556
00:39:32,370 --> 00:39:34,080
‫أيها الحقير التافه!

557
00:39:34,163 --> 00:39:36,457
‫حسنًا لا بأس! ابتعد عني فحسب!

558
00:39:36,540 --> 00:39:38,793
‫ما أردت إلا القيام بعملي.

559
00:39:38,876 --> 00:39:41,212
‫اتركنا وشأننا!

560
00:39:45,216 --> 00:39:46,801
‫يا سيد "لارسن".

561
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
‫ما شعورك بعد أن أسقطت الشرطة

562
00:39:48,344 --> 00:39:50,763
‫التهم الموجهة إلى "ريتشموند"؟

563
00:39:52,348 --> 00:39:54,517
‫أظن أن كل الأوراق اختلطت، أليس كذلك؟

564
00:39:54,600 --> 00:39:56,477
‫فكّر في الأمر.

565
00:39:56,560 --> 00:39:58,145
‫إذا أردت الحديث إليّ، فاتصل بي.

566
00:39:58,229 --> 00:40:00,815
‫أعطيت بطاقتي لابنك.

567
00:40:06,445 --> 00:40:08,072
‫اصعد إلى الأعلى.

568
00:40:13,994 --> 00:40:16,038
‫ظننت أننا لن نبقى هنا كثيرًا.

569
00:40:16,122 --> 00:40:18,499
‫هذا صحيح، لكن لن نترك أغراضنا في السيارة.

570
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
‫لأنها ستُسرق.

571
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
‫هلّا تضعها على السرير؟

572
00:40:23,754 --> 00:40:25,172
‫كيف كانت المدرسة؟

573
00:40:25,256 --> 00:40:26,298
‫بخير.

574
00:40:26,382 --> 00:40:27,550
‫إنها غريبة.

575
00:40:27,633 --> 00:40:29,677
‫امنح نفسك بعض الوقت. ستعتاد عليها.

576
00:40:41,564 --> 00:40:42,940
‫يا "ليندن".

577
00:40:48,904 --> 00:40:50,823
‫افتحي الباب يا "ليندن". أعلم أنك هنا.

578
00:40:50,906 --> 00:40:53,325
‫عليّ الحديث إليك.

579
00:40:53,409 --> 00:40:54,827
‫افتحي الباب يا "ليندن"!

580
00:40:54,910 --> 00:40:55,911
‫أعلم أنك بالداخل!

581
00:40:55,995 --> 00:40:57,788
‫رأيت سيارتك واقفة بالخارج...

582
00:40:57,872 --> 00:41:00,541
‫افتحي الباب يا "ليندن"!

583
00:41:00,624 --> 00:41:02,168
‫يا "ليندن"، أنا...

584
00:41:02,251 --> 00:41:04,211
‫افتحي الباب يا "ليندن"! يجب أن أتكلم معك.

585
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
‫يمكنني أن أشرح لك...

586
00:41:08,883 --> 00:41:12,678
‫افتحي الباب فحسب يا "ليندن"!

587
00:41:18,142 --> 00:41:20,436
‫أصدرت المدّعية العامة "كريستينا نيلسون"

588
00:41:20,519 --> 00:41:21,520
‫هذا البيان اليوم.

589
00:41:21,604 --> 00:41:23,147
‫لم يعد مشتبهًا به

590
00:41:23,230 --> 00:41:25,441
‫في قضية مقتل "روزي لارسن".

591
00:41:25,524 --> 00:41:26,984
‫أُسقطت التهم عنه،

592
00:41:27,067 --> 00:41:29,403
‫لكننا نواصل التحقيق في القضية.

593
00:41:29,487 --> 00:41:31,572
‫وهذا كل ما يمكنني قوله الآن.

594
00:41:33,157 --> 00:41:34,533
‫إذًا، هل هناك أي أسئلة؟

595
00:42:31,298 --> 00:42:33,259
‫قاتل "روزي"...

596
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
‫أتى إلى منزلي

597
00:42:36,929 --> 00:42:38,514
‫إنه لا يزال طليقًا.

598
00:42:39,807 --> 00:42:42,518
‫أريد منك العثور عليه يا "يانيك"...

599
00:42:44,228 --> 00:42:45,813
‫وأن تقتله.

600
00:43:12,047 --> 00:43:14,049
‫ترجمة شيماء سيد

