﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:07,048
‫لماذا وضعوا الحقيبة أمام المنزل

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,717
‫إن لم يكن لتعذيب آل "لارسن"؟

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
‫أهي خدعة دنيئة؟

4
00:00:12,637 --> 00:00:15,640
‫قد تكون علامة على الندم.

5
00:00:15,724 --> 00:00:17,934
‫كان الرجل ذا الوشم
‫يقود سيارة السيد "لارسن".

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,185
‫كان يعرف "روزي".

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,271
‫ذهبا لركوب الدراجات معًا.

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,732
‫وبعدها ساعد في تعطيل "بو سوليه".

9
00:00:23,815 --> 00:00:25,316
‫أيًا كان، فهو يخفي شيئًا.

10
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
‫لم يكن بحوزتها ملابس كثيرة.

11
00:00:28,278 --> 00:00:30,030
‫أيًا كانت وجهتها،

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,614
‫كانت ستتغيب لبضعة أيام.

13
00:00:31,698 --> 00:00:35,076
‫أريد فحص هذه الحقيبة.

14
00:00:37,287 --> 00:00:39,998
‫أعرف تقنيًا من فترة مكافحة مخدرات
‫وهو محلّ ثقة.

15
00:00:40,081 --> 00:00:41,791
‫سآخذها إليه سرًا

16
00:00:41,875 --> 00:00:43,126
‫بعيدًا عن أنظار "كارلسون".

17
00:00:43,209 --> 00:00:45,837
‫ما اسم فنّي المختبر ذلك؟

18
00:00:51,593 --> 00:00:54,512
‫"ليندن"، ظننت أن صورة "ريتشموند" حقيقية.

19
00:00:56,431 --> 00:00:57,932
‫حسنًا؟

20
00:01:00,894 --> 00:01:03,063
‫أنقذ "غيل" حياتي.

21
00:01:03,146 --> 00:01:05,231
‫كان أمامي عشرة أيام فقط عندما قابلته.

22
00:01:05,315 --> 00:01:06,983
‫كنت في مرحلة لا مبالاة

23
00:01:07,067 --> 00:01:09,736
‫بما كنت أتعاطاه أو أستنشقه أو أحتسيه.

24
00:01:09,819 --> 00:01:12,030
‫كنت في أسوأ حالاتي...

25
00:01:12,113 --> 00:01:13,448
‫لا أكترث.

26
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
‫نحن وسط عاصفة هوجاء بسببك.

27
00:01:23,625 --> 00:01:26,044
‫أظن أنني وثقت بالرجل الخطأ فحسب.

28
00:01:26,127 --> 00:01:27,670
‫أظن ذلك.

29
00:01:30,632 --> 00:01:33,259
‫"(ستان لارسن) للنقل والتخزين"

30
00:01:43,186 --> 00:01:46,022
‫هؤلاء ليسوا رجال "ستان".

31
00:01:46,106 --> 00:01:47,732
‫إنهم لا يرتدون زي العمل.

32
00:02:08,795 --> 00:02:10,588
‫هل عثرت على الرجل المنشود؟

33
00:02:15,009 --> 00:02:17,804
‫لا، لم أر وشمًا.

34
00:02:22,642 --> 00:02:24,435
‫"مطعم (بابكا) البولندي"

35
00:02:24,519 --> 00:02:27,981
‫هذا مطعم "يانيك كوفارسكي".

36
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
‫هل عاد "ستان لارسن" للعمل مع العصابة؟

37
00:02:32,318 --> 00:02:33,611
‫أتساءل إن كان على علم

38
00:02:33,695 --> 00:02:35,905
‫بأن شاحناته ساعدت
‫في التستر على مقتل ابنته.

39
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
‫{\an8}"اليوم الـ17"

40
00:03:13,985 --> 00:03:17,280
‫{\an8}"الصداقة، الحب"

41
00:03:42,180 --> 00:03:45,058
‫{\an8}"لارسن" للنقل والتخزين.

42
00:03:45,141 --> 00:03:47,477
‫{\an8}أجل، هذا أنا. ماذا تريد؟

43
00:03:50,355 --> 00:03:52,899
‫{\an8}ماذا؟ اليوم؟

44
00:03:55,985 --> 00:03:59,030
‫{\an8}لا، إياكم وحرق جثته.

45
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
‫{\an8}سنأتي لاستلامه إذًا.

46
00:04:02,283 --> 00:04:04,661
‫{\an8}أخبرتك بأني قادم لاستلامه.

47
00:04:05,828 --> 00:04:08,164
‫{\an8}يا إلهي.

48
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
‫{\an8}ما خطبك يا أبي؟

49
00:04:11,459 --> 00:04:14,003
‫{\an8}لا شيء على الإطلاق يا عزيزي.

50
00:04:14,087 --> 00:04:16,047
‫{\an8}ما الأمر؟

51
00:04:17,590 --> 00:04:20,551
‫علينا الذهاب يا "تومي".

52
00:04:22,220 --> 00:04:25,598
‫قد تكون هذه مفاجأة لك،

53
00:04:25,682 --> 00:04:28,309
‫لكن كان ينتابني الشعور ذاته حيال المدرسة.

54
00:04:28,393 --> 00:04:30,561
‫هذه ليست مفاجأة لي.

55
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
‫كانت تلك سخرية.

56
00:04:32,146 --> 00:04:35,233
‫اذهب إلى المدرسة
‫وقد تتعلم ما يعنيه ذلك ذات يوم.

57
00:04:35,316 --> 00:04:37,360
‫هيا بسرعة إذًا، لنذهب.

58
00:04:39,737 --> 00:04:42,323
‫سأقوم بالعدّ إلى ثلاثة، اتفقنا؟

59
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
‫واحد، اثنان،

60
00:04:45,868 --> 00:04:49,914
‫ارتد حذاءك واخرج من المنزل حالًا.

61
00:04:54,252 --> 00:04:55,378
‫"لارسن" للنقل والتخزين.

62
00:04:56,879 --> 00:04:58,339
‫لا داعي.

63
00:04:58,423 --> 00:05:00,591
‫أجريت ترتيبات أخرى.

64
00:05:00,675 --> 00:05:02,844
‫والآن تريد الشرطة إرسال سيارة.

65
00:05:02,927 --> 00:05:04,470
‫أتصدّقين ذلك؟

66
00:05:04,554 --> 00:05:06,097
‫أجل.

67
00:05:06,180 --> 00:05:10,310
‫"تومي" على هذا الحال منذ يومين،

68
00:05:10,435 --> 00:05:11,853
‫لا يرغب في الذهاب إلى المدرسة.

69
00:05:11,936 --> 00:05:13,313
‫هناك خطب ما به.

70
00:05:13,396 --> 00:05:14,981
‫سأعتني بهذا الأمر لاحقًا.

71
00:05:15,064 --> 00:05:18,276
‫عليّ الذهاب إلى وسط المدينة،
‫إلى المشرحة تحديدًا.

72
00:05:18,359 --> 00:05:19,944
‫أهذا بخصوص "بيلكو"؟

73
00:05:20,028 --> 00:05:22,530
‫يريدون وضعه في صندوق ويتخلصوا منه.

74
00:05:25,408 --> 00:05:26,659
‫هلّا تذهبان إلى أسفل؟

75
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
‫سأتبعكما خلال دقيقة.

76
00:05:28,286 --> 00:05:29,579
‫ظننت أنك قلت إننا سنتأخر.

77
00:05:29,662 --> 00:05:31,497
‫- صه.
‫- اذهبا.

78
00:05:36,461 --> 00:05:38,296
‫أين "بيلكو"؟

79
00:05:38,379 --> 00:05:40,256
‫كان سيصحبنا إلى حديقة الحيوان بالأمس.

80
00:05:40,340 --> 00:05:41,966
‫إنه مريض.

81
00:05:42,050 --> 00:05:45,094
‫اذهبا إلى أسفل، هيا.
‫ستتبعكما خالتكما "تيري".

82
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
‫ثمة بلاغات غير مؤكدة

83
00:05:50,183 --> 00:05:52,143
‫- أنها كانت غطاءً...
‫- ربما عليك إخبارهما.

84
00:05:52,226 --> 00:05:54,937
‫لشبكة دعارة معروفة باسم "بو سوليه".

85
00:05:55,021 --> 00:05:57,231
‫ربطت الشرطة أيضًا منصة المرافقة البارزة

86
00:05:57,315 --> 00:06:00,902
‫بمقتل المراهقة
‫بالمرحلة الثانوية "روزي لارسن".

87
00:06:00,985 --> 00:06:02,862
‫لا يزال الحريق يخضع للتحقيق

88
00:06:02,945 --> 00:06:05,239
‫- لكن التقارير...
‫- تقول السلطات إن لـ"روزي"

89
00:06:05,323 --> 00:06:08,701
‫علاقة بذلك المكان "بو سوليه".

90
00:06:08,785 --> 00:06:10,787
‫أجل، لكنهم مخطئون، أليس كذلك؟

91
00:06:12,747 --> 00:06:14,874
‫سألحق بالفتيين.

92
00:06:21,297 --> 00:06:23,674
‫"ديني"! "تومي"!

93
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
‫أين أنتما؟

94
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
‫ساعدوني!

95
00:06:29,764 --> 00:06:31,391
‫يا إلهي، أنا قادمة.

96
00:06:31,474 --> 00:06:33,393
‫- أنا هنا، سأساعدك.
‫- النجدة! أنا أكرهه.

97
00:06:33,476 --> 00:06:34,477
‫هل أنت بخير؟

98
00:06:34,560 --> 00:06:36,646
‫يا إلهي. تعال.

99
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
‫تعال، لا بأس.

100
00:06:38,606 --> 00:06:40,525
‫أكرهك يا "تومي"، أنت أبله!

101
00:06:40,608 --> 00:06:42,276
‫"تومي"!

102
00:06:43,486 --> 00:06:45,113
‫ماذا دهاك؟

103
00:06:45,196 --> 00:06:46,906
‫لم قد تفعل هذا بأخيك؟

104
00:06:46,989 --> 00:06:48,783
‫لم قد تفعل هذا بأخيك؟

105
00:06:48,866 --> 00:06:50,868
‫أجبني! لم قد تفعل هذا؟

106
00:06:50,952 --> 00:06:52,328
‫هلّا تجيبني! هيا!

107
00:06:52,412 --> 00:06:54,288
‫إليك عني!

108
00:07:00,920 --> 00:07:03,131
‫لست أمي!

109
00:07:03,214 --> 00:07:05,383
‫لم لا تعودين إلى منزلك؟

110
00:07:07,093 --> 00:07:09,679
‫عودي إلى منزلك! أنا أكرهك!

111
00:07:09,762 --> 00:07:12,515
‫"تومي"! أنا...

112
00:07:24,193 --> 00:07:27,196
‫"مكتب المباحث الفدرالية"

113
00:07:27,738 --> 00:07:30,032
‫كيف تعرفين رجل المباحث الفدرالية هذا؟

114
00:07:31,159 --> 00:07:33,119
‫إنه خبير في العصابات.

115
00:07:33,202 --> 00:07:34,579
‫فئة الجريمة المنظمة؟

116
00:07:34,662 --> 00:07:36,414
‫ليست بالضبط المفضلة لك.

117
00:07:39,333 --> 00:07:40,668
‫- "ليندن".
‫- "كوري".

118
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
‫أشكرك على مقابلتنا.

119
00:07:43,421 --> 00:07:46,132
‫لا داعي للشكر.

120
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
‫هذا زميلي المحقق "هولدر".

121
00:07:48,801 --> 00:07:52,013
‫هل أنت خبير العصابات حقًا؟

122
00:07:52,096 --> 00:07:53,764
‫هلّا تعطيني الصورة من فضلك؟

123
00:07:56,726 --> 00:07:59,479
‫كانت ضحيتنا برفقة هذا الفتى،
‫ولديه هذا الوشم.

124
00:07:59,562 --> 00:08:02,023
‫ثمة صلة بين الحريق المتعمد
‫و"يانيك كوفارسكي".

125
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
‫الحرائق المتعمدة هي اختصاصه.

126
00:08:03,900 --> 00:08:06,944
‫إنه يمزج سائل القداحات.
‫يكون تعقّبها شبه مستحيل.

127
00:08:07,028 --> 00:08:08,613
‫لكنّي لم أتعرّف على الوشم.

128
00:08:08,696 --> 00:08:10,239
‫قد يكون منضمًا جديدًا.

129
00:08:10,323 --> 00:08:12,783
‫ينتشلهم "يانيك" من الشوارع طوال الوقت.

130
00:08:12,867 --> 00:08:15,620
‫سمعت أن "ستان لارسن"
‫كان يعمل لدى "كوفارسكي" أيضًا.

131
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
‫- يُمسك عليه جريمة قتل من الماضي.
‫- أجل، أوائل التسعينيات.

132
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
‫كان "يانيك" في بدايته حينئذ.

133
00:08:22,001 --> 00:08:24,045
‫كان يدير لعبة قمار

134
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
‫في الجزء الخلفي من مطعمه البولندي.

135
00:08:26,756 --> 00:08:28,799
‫كان "يانيك" يحاول توسيع دائرة عملياته

136
00:08:28,883 --> 00:08:32,386
‫إلى الدعارة والتحصين والتعاقد مع المدينة.

137
00:08:32,470 --> 00:08:35,806
‫ثم عرف أن شابًا آخر كان يختلس منه.

138
00:08:35,890 --> 00:08:38,893
‫- "بيوتر ميكايلسكي"؟
‫- أهذا من قتله "ستان"؟

139
00:08:38,976 --> 00:08:40,228
‫لم نتمكن قطّ من إثبات ذلك

140
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
‫لكن يُشاع أن هذا كان الثمن

141
00:08:42,271 --> 00:08:43,731
‫الذي دفعه "لارسن" للانسحاب.

142
00:08:43,814 --> 00:08:46,734
‫أكان لـ"ميكايلسكي" أي أسرة؟

143
00:08:46,817 --> 00:08:49,028
‫أجل، زوجته "مونيكا" هي من عثرت عليه.

144
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
‫في صندوق سيارته وبيديه مكبّلتين؟

145
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
‫وطلقة واحدة في رأسه.

146
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
‫"بالشفاء العاجل"

147
00:09:27,733 --> 00:09:28,943
‫كيف حالك؟

148
00:09:31,445 --> 00:09:34,532
‫أنا "جوش"، سأكون "م م".

149
00:09:34,615 --> 00:09:37,201
‫"ميم" الأولى تعني "معالج"
‫والثانية تعني "مهني".

150
00:09:37,285 --> 00:09:39,036
‫سأعلمك أساسيات العناية بالذات

151
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
‫وتنظيف أسنانك وتمشيط شعرك

152
00:09:41,080 --> 00:09:43,457
‫والاستحمام والعناية بوظائف الجسم.

153
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
‫هل أملوا عليك ما تقوله

154
00:09:45,960 --> 00:09:48,170
‫أم أنك اختلقت هذا كله بنفسك؟

155
00:09:48,254 --> 00:09:49,463
‫المعذرة؟

156
00:09:49,547 --> 00:09:51,632
‫شعرت بتعاطف أكثر وأنا في إدارة المرور.

157
00:09:51,716 --> 00:09:54,969
‫لم لا تعود مجددًا بعد...

158
00:09:55,052 --> 00:09:57,013
‫أن تحسّن أسلوبك؟

159
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
‫"هولدر".

160
00:10:14,322 --> 00:10:15,615
‫شارتك.

161
00:10:22,204 --> 00:10:24,957
‫"مونيكا"؟ نحن من شرطة "سياتل".
‫نريد التحدث إليك.

162
00:10:30,755 --> 00:10:33,174
‫لم يكترث أحد منكم منذ 17 عامًا

163
00:10:33,257 --> 00:10:36,761
‫عندما أطلق "ستان" رصاصة في رأس "بيوتر".

164
00:10:36,844 --> 00:10:39,055
‫ما سبب قدومكما الآن؟

165
00:10:39,138 --> 00:10:42,266
‫نحن نحقق في قضية مقتل ابنته "روزي لارسن".

166
00:10:45,061 --> 00:10:48,564
‫لن أشغل بالي أبدًا بهذا الأمر.

167
00:10:48,648 --> 00:10:50,399
‫بل سأكون في حال أفضل حتى،

168
00:10:50,483 --> 00:10:52,610
‫فالآن أعلم أن هناك
‫بعض العدالة في هذا العالم.

169
00:10:52,693 --> 00:10:56,072
‫أجل، الحياة عجيبة أحيانًا.

170
00:10:56,155 --> 00:10:57,698
‫يمكنني أن آتي بكلمة أفضل.

171
00:10:57,782 --> 00:10:59,784
‫لكن ها أنت ذا، ترثين لحالك

172
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
‫بينما الرجل الذي أردى حبيبك

173
00:11:01,661 --> 00:11:03,496
‫يعيش حياة رغيدة، أليس كذلك؟

174
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
‫أتقصدان أنني الفاعلة؟

175
00:11:06,332 --> 00:11:07,917
‫أليس لديكما ما تقومان به؟

176
00:11:08,000 --> 00:11:10,086
‫هل لدى "بيوتر" أسرة؟

177
00:11:11,879 --> 00:11:13,255
‫ماتت والدته في ريعان شبابها.

178
00:11:13,339 --> 00:11:15,299
‫وكان طفلًا وحيدًا.

179
00:11:15,383 --> 00:11:18,219
‫ترعرع "بيوتر" وسط الكثيرين في الحيّ،

180
00:11:18,302 --> 00:11:20,429
‫ثم التقى بـ"يانيك".

181
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
‫كان عليكم إلقاء القبض على "ستان".

182
00:11:22,598 --> 00:11:24,642
‫لقد استغل "بيوتر"،

183
00:11:24,725 --> 00:11:28,646
‫وقتله وزجّ به
‫في صندوق سيارة كما لو كان خردة.

184
00:11:35,194 --> 00:11:38,364
‫كانت جامعة البندق هذه
‫تلعب "البينغو" حتى الواحدة صباحًا.

185
00:11:38,447 --> 00:11:41,200
‫محال أن تكون تلك المنتشية الوضيعة

186
00:11:41,283 --> 00:11:44,370
‫تمكنت من الذهاب إلى الغابة وراء "روزي".

187
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
‫أتظن ذلك؟

188
00:11:50,418 --> 00:11:53,170
‫أهذا لحم مقدد؟

189
00:11:53,254 --> 00:11:54,463
‫لا.

190
00:11:54,547 --> 00:11:56,132
‫لحم مدخّن...

191
00:11:56,215 --> 00:11:59,510
‫وبيض ونقانق.

192
00:11:59,593 --> 00:12:03,097
‫ألم تكن نباتيًا
‫تتناول منتجات الحيوان كلها ما عدا اللحوم؟

193
00:12:03,180 --> 00:12:06,559
‫أجل، أنا فقط مستعد لتناول اللحوم مجددًا.

194
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
‫قال "كوري" إن "كوفارسكي"
‫يقوم بتعاقدات مع المدينة.

195
00:12:12,982 --> 00:12:15,109
‫ربما نعثر على حلقة الوصل بالعمدة.

196
00:12:15,192 --> 00:12:17,069
‫علينا التواصل مع العمدة فحسب.

197
00:12:17,153 --> 00:12:18,612
‫إذا عثر "كوري" على ذلك الرابط،

198
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
‫فلما لا نسأله عن قاتل "جون كينيدي".

199
00:12:22,074 --> 00:12:24,702
‫ربما صديقة "روزي" المقربة
‫تعرف الشاب صاحب الوشم.

200
00:12:24,785 --> 00:12:26,662
‫قالت "ستيرلينغ" إنه كان هناك رجل بالغ

201
00:12:26,746 --> 00:12:28,914
‫في حياة "روزي".

202
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
‫لم يكن مدرسًا.

203
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
‫مجرم يعمل لدى "يانيك كوفارسكي".

204
00:12:33,711 --> 00:12:36,881
‫لا بد أنه آخر شخص
‫يرغب "ستان" في رؤيتها معه.

205
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
‫معك "ليندن".

206
00:12:38,048 --> 00:12:39,425
‫هل أنت "ساره ليندن"؟

207
00:12:39,508 --> 00:12:41,302
‫- أجل.
‫- أنا "براين ماكارثي".

208
00:12:41,385 --> 00:12:44,054
‫أمثّل "غريغوري كاشر"، والد "جاك ليندن".

209
00:12:44,138 --> 00:12:46,557
‫هل صحيح أنك تخططين لنقل ابنك

210
00:12:46,640 --> 00:12:48,768
‫إلى ولاية أخرى من دون إعلامه؟

211
00:12:48,851 --> 00:12:51,353
‫لست مضطرة إلى إعلام أي منكما. ما الأمر؟

212
00:12:51,437 --> 00:12:52,897
‫أنا أحدّثك لأخبرك

213
00:12:52,980 --> 00:12:55,608
‫بأن موكلي سيرفع دعوة
‫مطالبًا بحضانة مشتركة.

214
00:12:55,691 --> 00:12:57,359
‫بناءً على ماذا؟

215
00:12:57,443 --> 00:12:59,111
‫تجاهُلك المستمر والمتواصل

216
00:12:59,195 --> 00:13:01,155
‫وفشلك في تلبية احتياجات ابنك الأساسية

217
00:13:01,238 --> 00:13:03,407
‫بصفتك ولية أمره.

218
00:13:03,491 --> 00:13:06,452
‫هل لديك محام يا سيدة "ليندن"؟

219
00:13:06,535 --> 00:13:09,121
‫إذا كانت إجابتك لا، فأقترح البحث عن واحد.

220
00:13:33,354 --> 00:13:36,023
‫قلت إن "روزي" كانت تقابل شخصًا سرًا.

221
00:13:36,106 --> 00:13:39,902
‫ربما. لست متأكدة تمامًا.

222
00:13:39,985 --> 00:13:41,278
‫هل رأيت هذا من قبل؟

223
00:13:44,782 --> 00:13:46,450
‫أجل.

224
00:13:46,534 --> 00:13:48,619
‫كان هذا الرجل يتسكع خارج منزل "روزي"،

225
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
‫كان يحدّق فيها.

226
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
‫ولديه هذا الوشم.

227
00:13:52,414 --> 00:13:54,625
‫أتتذكرين مظهره؟

228
00:13:55,876 --> 00:13:58,003
‫أكان طويلًا أم نحيلًا أو سمينًا؟

229
00:13:58,087 --> 00:13:59,505
‫- أسود أم أزرق؟
‫- أبيض أعتقد.

230
00:13:59,588 --> 00:14:01,507
‫وربما في الـ18 من عمره.

231
00:14:01,590 --> 00:14:03,926
‫كان يقود شاحنة، لذا لم أره بوضوح.

232
00:14:04,009 --> 00:14:06,470
‫لم أهتم بالأمر برمته.

233
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
‫دائمًا ما حاول الرجال التحدث إلى "روزي".

234
00:14:08,556 --> 00:14:10,432
‫ماذا كان يفعل خارج منزل "روزي"؟

235
00:14:10,516 --> 00:14:11,517
‫لا أعلم.

236
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
‫تحدثت إليه للحظة

237
00:14:13,394 --> 00:14:15,145
‫وأخبرته بأن يغرب عن وجهها.

238
00:14:15,229 --> 00:14:16,605
‫متى كان ذلك؟

239
00:14:16,689 --> 00:14:20,651
‫بعد نهاية الدراسة، العام الماضي.

240
00:14:20,734 --> 00:14:22,361
‫هل رأيته مجددًا؟

241
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
‫لا.

242
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
‫لقد أثار خوف "روزي" جدًا.

243
00:14:25,489 --> 00:14:26,740
‫لماذا؟

244
00:14:26,824 --> 00:14:28,576
‫أتذكّر أنها قالت إنه كان في السجن

245
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
‫أو شيئًا كهذا.

246
00:14:31,662 --> 00:14:33,664
‫ماذا قالت عنه أيضًا؟

247
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
‫هذا كل شيء.

248
00:14:35,708 --> 00:14:38,961
‫لم تكن تخبرني بالكثير

249
00:14:39,044 --> 00:14:41,881
‫في تلك المرحلة...

250
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
‫إذا تذكرت شيئًا آخر...

251
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
‫كيف حال سيدة "لارسن"؟

252
00:14:53,267 --> 00:14:54,810
‫بلغاها تحياتي، اتفقنا؟

253
00:14:54,894 --> 00:14:57,104
‫شكرًا يا "ستيرلينغ".

254
00:15:14,330 --> 00:15:17,499
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، هذا أنا.

255
00:15:17,583 --> 00:15:19,251
‫أحتاج إلى مساعدتك.

256
00:15:19,335 --> 00:15:21,879
‫أهذه طريقتك في الاعتذار؟

257
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
‫هلّا نتقابل في مكان ما؟

258
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
‫بالطبع، إذا قبلت أن نلتقي في "واشنطن".

259
00:15:27,885 --> 00:15:29,929
‫أنت لا تضيعين وقتك.

260
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
‫هل عُدت إلى بداية السلم الوظيفي؟

261
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
‫أنا ذاهبة لحضور اجتماع يا "جيمي".

262
00:15:34,683 --> 00:15:35,976
‫حسنًا.

263
00:15:36,060 --> 00:15:37,645
‫يحتاج الأطباء إلى بعض المعلومات

264
00:15:37,728 --> 00:15:39,438
‫لمساعدته على التعافي أسرع.

265
00:15:39,521 --> 00:15:42,942
‫آمل ألّا تحلّ نهاية الحملة
‫خلال فترة تعافيه.

266
00:15:43,025 --> 00:15:46,445
‫أنت من رحلت! وشقيقته لم تحضر.

267
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
‫الأمر لا يخص الحملة.

268
00:15:48,489 --> 00:15:51,325
‫أمامك 30 ثانية.

269
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
‫أعطاني الأطباء استبيانًا عليّ أن أملأه.

270
00:15:55,287 --> 00:15:59,625
‫كيف يكون الروتين الصباحي لـ"دارين"

271
00:15:59,708 --> 00:16:01,961
‫منذ استيقاظه؟

272
00:16:02,044 --> 00:16:03,796
‫هل أنت جاد؟

273
00:16:03,879 --> 00:16:06,757
‫ما كنت لأسألك لو كنت أعرف الإجابة.

274
00:16:06,840 --> 00:16:08,884
‫يُفترض أن يساعده هذا في الوقوف على قدميه،

275
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
‫أعني مجازيًا.

276
00:16:11,095 --> 00:16:14,431
‫أي معلومة تقولينها لي ستساعد جدًا.

277
00:16:14,515 --> 00:16:16,809
‫على أي جانب ينام عادةً؟

278
00:16:19,603 --> 00:16:22,773
‫أيًا كان الجانب الذي أنظر إليه،
‫ينظر إلى الجانب الآخر.

279
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
‫جيد جيدًا. لا تُوجد أفضلية.

280
00:16:26,527 --> 00:16:27,861
‫ما التالي؟

281
00:16:31,323 --> 00:16:33,158
‫يضبط المنبه نصف ساعة

282
00:16:33,242 --> 00:16:35,911
‫- قبل موعد استيقاظه.
‫- حسنًا.

283
00:16:35,995 --> 00:16:38,038
‫وعندما ينهض أخيرًا...

284
00:16:38,122 --> 00:16:41,417
‫يصدر ضجيجًا وهو يقلّب في الأدراج...

285
00:16:43,085 --> 00:16:45,004
‫ويبحث عن أغراضه.

286
00:16:51,468 --> 00:16:53,595
‫أغراض مثل...

287
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
‫المفاتيح...

288
00:16:57,391 --> 00:16:59,476
‫والنظارة الشمسية...

289
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
‫وساعة يده.

290
00:17:03,564 --> 00:17:07,943
‫سأكتشف بنفسي.

291
00:17:08,027 --> 00:17:09,778
‫شكرًا.

292
00:17:10,821 --> 00:17:13,365
‫لا يكترث "دارين"
‫بخصوص الأشياء الصغيرة في الحياة

293
00:17:13,449 --> 00:17:14,616
‫مثل الروتين اليومي.

294
00:17:14,700 --> 00:17:17,119
‫هذه الأمور لن تجعله ينهض من سريره.

295
00:17:17,202 --> 00:17:19,997
‫ماذا إذًا؟

296
00:17:20,080 --> 00:17:22,708
‫أن يكون "دارين ريتشموند" من جديد.

297
00:17:24,001 --> 00:17:25,502
‫يجب أن أذهب.

298
00:17:44,605 --> 00:17:46,440
‫هل تشترين الغداء لـ"جاك"؟

299
00:17:50,652 --> 00:17:53,322
‫وافق المأمور على الزيارة، فلما التأخير؟

300
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
‫استيقظ يا رجل.

301
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
‫"بينيسيمو لي"، حصلنا على الموافقة.

302
00:18:00,871 --> 00:18:02,581
‫انتظر لحظة.

303
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
‫هيا بنا يا "ليندن".

304
00:18:17,054 --> 00:18:18,555
‫يقول المأمور إنك ترسم

305
00:18:18,639 --> 00:18:21,058
‫معظم الوشوم في الإصلاحية يا "بينيسيمو".

306
00:18:21,141 --> 00:18:23,602
‫كيف عرفت أيها المحقق الذكي؟

307
00:18:25,938 --> 00:18:29,733
‫نحن لا نهتم لما تفعله في وقت فراغك.

308
00:18:32,444 --> 00:18:35,364
‫نتساءل فحسب إن كنت قد رسمت هذا.

309
00:18:36,824 --> 00:18:38,408
‫"أوغي جن".

310
00:18:38,492 --> 00:18:41,120
‫أجل، من وشومي المميزة.

311
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
‫ما المشكلة؟

312
00:18:42,287 --> 00:18:44,540
‫لمن رسمت هذا؟

313
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
‫- "غيفس".
‫- "غيفس"؟

314
00:18:50,420 --> 00:18:52,923
‫هل علينا أن نعطيك
‫المزيد من الحلوى لتخبرنا باسمه؟

315
00:18:53,006 --> 00:18:55,175
‫لا أعلم اسمه الحقيقي.

316
00:18:55,259 --> 00:18:57,469
‫كان "غيفس" في الوحدة الأسرية.

317
00:18:57,553 --> 00:18:59,471
‫هل عاش في دار رعاية؟

318
00:19:04,601 --> 00:19:08,564
‫أحضرت لك تحلية من دون علم الممرضين.

319
00:19:08,647 --> 00:19:10,274
‫أتريد فطيرة بالكريمة؟ لا تقلق.

320
00:19:10,357 --> 00:19:13,235
‫لا تقلق الحشو مخفف.

321
00:19:13,318 --> 00:19:15,779
‫انظر، معي استبيان من الطبيب.

322
00:19:15,863 --> 00:19:17,573
‫"جيمي"، أريد استنشاق بعض الهواء.

323
00:19:17,656 --> 00:19:20,742
‫يجب أن أخرج من هنا الآن.

324
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
‫ضعني بالكرسي.

325
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
‫حسنًا بالتأكيد.

326
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
‫دعني أحضر الممرض.

327
00:19:29,376 --> 00:19:32,838
‫لا، دعك منه. هيا الآن.

328
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
‫حسنًا.

329
00:19:34,840 --> 00:19:37,301
‫- أنا وأنت؟
‫- أجل.

330
00:19:38,802 --> 00:19:41,430
‫حسنًا بالطبع. لنفعل ذلك.

331
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
‫إنه أفخم الكراسي المتحركة.

332
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
‫إنه أوتوماتيكي. أرسلته شقيقتك.

333
00:19:47,102 --> 00:19:48,937
‫كان عليّ إخبارك بأن "إليس" سترسل مالًا

334
00:19:49,021 --> 00:19:50,230
‫قبل صعودها على متن الطائرة.

335
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
‫حسنًا...

336
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
‫عليك أن ترتكز عليّ.

337
00:19:54,359 --> 00:19:56,987
‫احملني من أسفل...

338
00:19:57,070 --> 00:19:58,989
‫- كتفاي.
‫- حسنًا.

339
00:19:59,072 --> 00:20:00,699
‫أجل هكذا، ثم إلى...

340
00:20:00,782 --> 00:20:01,909
‫- صدري.
‫- حسنًا.

341
00:20:01,992 --> 00:20:05,204
‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة.

342
00:20:06,371 --> 00:20:08,582
‫- هيا.
‫- أنا أحاول.

343
00:20:08,665 --> 00:20:12,377
‫أنت تزن ضعف وزني، لذا استرخ قليلًا.

344
00:20:14,588 --> 00:20:16,673
‫لا أحد مسترخ أكثر مني.

345
00:20:19,843 --> 00:20:20,928
‫حسنًا.

346
00:20:22,179 --> 00:20:23,347
‫سننجح.

347
00:20:23,430 --> 00:20:24,431
‫سننجح.

348
00:20:24,514 --> 00:20:27,309
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

349
00:20:27,392 --> 00:20:29,561
‫يا إلهي، هذا جيد.

350
00:20:29,645 --> 00:20:31,563
‫هذا جيد.

351
00:20:31,647 --> 00:20:32,940
‫- لا.
‫- لا.

352
00:20:33,023 --> 00:20:34,149
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- لأعلى.

353
00:20:34,233 --> 00:20:35,609
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- ارفعني.

354
00:20:35,692 --> 00:20:37,277
‫- أنا أحاول!
‫- أعدني إلى سريري.

355
00:20:37,361 --> 00:20:38,946
‫أنت تسحقني.

356
00:20:43,992 --> 00:20:46,995
‫هل أنت بخير يا "دارين"؟

357
00:20:51,250 --> 00:20:55,087
‫"أليكسي غيفوردس"،
‫معروف بـ"غيفس". إنه فتى الوشم.

358
00:20:55,170 --> 00:20:58,840
‫هذه صورة رخصة القيادة.
‫يبلغ 20 عامًا، ذكر أبيض البشرة.

359
00:20:58,924 --> 00:20:59,925
‫ترعرع في دار رعاية.

360
00:21:00,008 --> 00:21:02,469
‫أمضى 18 شهرًا في الإصلاحية
‫بعد هروبه من منزل

361
00:21:02,552 --> 00:21:03,553
‫عندما كان عمره 16.

362
00:21:03,637 --> 00:21:04,805
‫إنه كثير الهروب.

363
00:21:04,888 --> 00:21:07,182
‫تربّى في خمسة منازل على مدار عشر سنوات.

364
00:21:07,266 --> 00:21:09,685
‫بمعدّل سنتين في كل منزل.

365
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
‫أجل.

366
00:21:11,687 --> 00:21:14,231
‫هذا سيئ. سنتان وقت طويل جدًا.

367
00:21:16,984 --> 00:21:18,151
‫أهذا سجل الإصلاحية؟

368
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
‫أجل.

369
00:21:19,903 --> 00:21:22,239
‫إنها أمور تافهة حتى انضم إلى "يانيك".

370
00:21:22,322 --> 00:21:25,325
‫ثم نرى أنه بدأ يسطو ويسرق ويبتز

371
00:21:25,409 --> 00:21:27,744
‫مثل "ستان" في أيامه الخوالي.

372
00:21:27,828 --> 00:21:30,414
‫"يانيك" قائد بارع.

373
00:21:30,497 --> 00:21:33,542
‫- تفقّد العنوان.
‫- 224 شارع "هانسون". ما المشكلة؟

374
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
‫على بُعد ثلاثة مربعات سكنية
‫من منزل "لارسن".

375
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
‫هل أساعدك؟

376
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
‫أجل.

377
00:22:14,624 --> 00:22:18,837
‫أنا هنا من أجل "بيلكو رويس".

378
00:22:18,920 --> 00:22:22,132
‫مراسم دفن عائلية، الإجراءات الورقية هنا.

379
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
‫- استلمته دار الجنازة.
‫- ماذا؟

380
00:22:26,511 --> 00:22:29,222
‫انظر، تم الاعتناء بالأمر.

381
00:22:57,042 --> 00:22:58,502
‫حجزت لك مقعدًا.

382
00:23:01,046 --> 00:23:03,632
‫ذلك المسكين الغبي.

383
00:23:03,715 --> 00:23:06,343
‫لم يكن "بيلكو" يضاهيك يا "ستان".

384
00:23:06,426 --> 00:23:09,096
‫مثل فتاي "آندريه"،

385
00:23:09,179 --> 00:23:11,973
‫كان يفتقر للانضباط
‫الذي يجعله يبرع في مجالنا.

386
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
‫كان يُفترض أن تكون مكانه يا "ستان".

387
00:23:16,395 --> 00:23:18,730
‫أنت أردت شيئًا مختلفًا.

388
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
‫أنا ممتنّ لما لديّ.

389
00:23:22,234 --> 00:23:24,611
‫وكيف يسير ذلك؟

390
00:23:24,694 --> 00:23:26,363
‫عندما ماتت ابنتك.

391
00:23:26,446 --> 00:23:28,073
‫من دفع مصاريف دفنها،

392
00:23:29,991 --> 00:23:31,451
‫ومن يحمي طفليك؟

393
00:23:33,537 --> 00:23:35,664
‫أنا أقدّر كل ما قدّمته لأسرتي،

394
00:23:35,747 --> 00:23:38,291
‫- لكنني...
‫- لقد زجّوا بك في السجن.

395
00:23:38,375 --> 00:23:40,961
‫وقاتل "روزي"...

396
00:23:41,044 --> 00:23:43,547
‫لا يزال طليقًا.

397
00:23:43,630 --> 00:23:47,092
‫مقولة تمثال الحرية،
‫"أرحّب بقدوم المساكين والمهاجرين"

398
00:23:48,385 --> 00:23:50,303
‫أنت صدّقت هذا الهراء.

399
00:23:50,387 --> 00:23:53,473
‫لن يكون ذلك المسكين محط اهتمام لهم.

400
00:23:53,557 --> 00:23:56,852
‫عندما تحتدم الأمور، نصفّي الحسابات.

401
00:23:59,563 --> 00:24:00,981
‫مثلما فعل "بيلكو"؟

402
00:24:02,399 --> 00:24:04,860
‫الأمر الذي مات في سبيله؟

403
00:24:04,943 --> 00:24:07,654
‫على الأقل مات رجلًا.

404
00:24:14,494 --> 00:24:16,163
‫يجب أن أذهب،

405
00:24:16,246 --> 00:24:17,956
‫لأفكّر ما سأعدّ على العشاء لطفليّ.

406
00:24:18,039 --> 00:24:19,541
‫بالمناسبة،

407
00:24:19,624 --> 00:24:23,462
‫رأى أحد رجالي ابنك "تومي" في المدرسة

408
00:24:23,545 --> 00:24:25,797
‫يتعرض للضرب والمضايقة

409
00:24:25,881 --> 00:24:27,716
‫على يد بعض الفتية بسبب أخته.

410
00:24:29,050 --> 00:24:30,719
‫كان عليّ إخبارك.

411
00:24:37,767 --> 00:24:39,811
‫كيف كانت المدرسة؟

412
00:24:39,895 --> 00:24:41,771
‫حقًا؟ هذا رائع.

413
00:24:42,981 --> 00:24:45,233
‫إنه بخير. أنا معه الآن.

414
00:24:46,651 --> 00:24:47,819
‫سأخبره.

415
00:24:49,404 --> 00:24:51,531
‫يا "جاك"، عليّ إنهاء المكالمة.

416
00:24:51,615 --> 00:24:53,700
‫وداعًا.

417
00:24:56,036 --> 00:24:57,496
‫ثمة أربع وحدات بلا اسم

418
00:24:57,579 --> 00:24:59,456
‫على صناديق البريد، ولا أحد بالمنزل.

419
00:24:59,539 --> 00:25:01,458
‫لنُحضر ملفه من إدارة خدمات الأطفال

420
00:25:01,541 --> 00:25:03,585
‫لنعرف إن كان لديه أي أقارب.

421
00:25:03,668 --> 00:25:06,463
‫هذا غير ممكن. سجلّات دار الرعاية مغلقة.

422
00:25:06,546 --> 00:25:09,549
‫لا يمكن تفقّدها
‫إلا إذا سمح لنا "أليكسي" بذلك.

423
00:25:14,429 --> 00:25:16,431
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض.

424
00:25:24,272 --> 00:25:28,193
‫"روزي" تحب الأشقياء مثل والدها.

425
00:25:28,276 --> 00:25:30,820
‫لا أعتقد أنها كانت تعلم عن ماضي "ستان".

426
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
‫ومحال أنه أخبرها.

427
00:25:32,697 --> 00:25:34,658
‫إنه أمر وراثي،

428
00:25:34,741 --> 00:25:36,451
‫خطايا الأب وما إلى ذلك.

429
00:25:36,535 --> 00:25:38,286
‫هل قرأت هذا في مجلة للمراهقين؟

430
00:25:42,874 --> 00:25:45,585
‫ربما في لحظتنا هذه
‫انتقل "أليكسي" إلى "ألاسكا".

431
00:25:49,005 --> 00:25:50,382
‫إنه ليس بهارب.

432
00:25:50,465 --> 00:25:51,883
‫يمضي عامين في كل منزل؟

433
00:25:51,967 --> 00:25:53,677
‫هذا وقت كثير جدًا لاكتشاف

434
00:25:53,760 --> 00:25:55,554
‫كيف ومتى وإلى أين يهرب.

435
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
‫ماذا يعني ذلك؟

436
00:26:00,392 --> 00:26:01,977
‫إنه مخطط.

437
00:26:29,296 --> 00:26:32,173
‫لم يتوقع أحد أن تكون هذه نهاية "دارين".

438
00:26:33,258 --> 00:26:35,343
‫غريب كيف تنقلب الحياة في غمضة عين.

439
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
‫لن أضيع وقتي أو وقتك

440
00:26:42,017 --> 00:26:44,227
‫في الشعور بالأسف تجاهك.

441
00:26:44,311 --> 00:26:46,438
‫ستتخطى هذا كله.

442
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
‫وعندما تنجح في ذلك، سيزيد هذا من شعبيتك.

443
00:26:50,525 --> 00:26:51,985
‫وأريد أن تعرف...

444
00:26:54,070 --> 00:26:56,573
‫من أعماق قلبي...

445
00:26:56,656 --> 00:26:58,325
‫أنني أتمنى أن تنجح.

446
00:26:58,408 --> 00:26:59,784
‫"مدينة (سياتل)"

447
00:26:59,868 --> 00:27:01,244
‫لا يزال عرضي قائمًا.

448
00:27:01,328 --> 00:27:04,372
‫بعد أربع سنوات، سيكون دعمي كله لك.

449
00:27:04,456 --> 00:27:07,000
‫ألن يريح هذا ضميرك؟

450
00:27:09,919 --> 00:27:11,880
‫كنت أتساءل،

451
00:27:11,963 --> 00:27:14,633
‫ماذا جعل الشرطة متأكدة جدًا
‫من أنني قتلت تلك الفتاة.

452
00:27:16,843 --> 00:27:18,345
‫لا يريدون إخباري.

453
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
‫لكنني سأعرف.

454
00:27:25,852 --> 00:27:27,646
‫لا يزال العرض قائمًا يا "دارين".

455
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
‫يا لوقاحتك بالمجيء إلى هنا.

456
00:27:31,816 --> 00:27:32,942
‫لا تكن فظًا يا "جيمي".

457
00:27:33,026 --> 00:27:34,527
‫كنت راحلًا.

458
00:27:39,366 --> 00:27:40,700
‫أدرت حملةً متينة يا بُني.

459
00:27:40,784 --> 00:27:43,328
‫دبّرت "غوين" أمرها.
‫متأكد من أنك ستفعل ذلك أيضًا.

460
00:27:52,587 --> 00:27:54,255
‫ما خطبك أنت والعميل الفدرالي ذلك؟

461
00:27:55,924 --> 00:27:59,552
‫هل تواعدت أنت وذلك الرجل
‫الذي يشبه المغني "توم وايتس"؟

462
00:28:01,513 --> 00:28:05,225
‫كشفتك! كانت تلك مكالمة عاطفية.

463
00:28:07,811 --> 00:28:10,063
‫من مهتم يتصل بـ1900 "ليندن".

464
00:28:11,564 --> 00:28:13,817
‫هذا ليس رقمًا صحيحًا حتى.

465
00:28:20,699 --> 00:28:22,826
‫كانت تلك حركة ذكية يا "ليندن"،

466
00:28:24,035 --> 00:28:26,621
‫الحلوى داخل الإصلاحية.

467
00:28:26,705 --> 00:28:28,581
‫إنهم يقايضونها هناك، وكأنها مال.

468
00:28:29,666 --> 00:28:32,544
‫كم هذا مألوف.

469
00:28:32,627 --> 00:28:35,755
‫كانت وظيفتي الأولى خارج الأكاديمية.

470
00:28:35,839 --> 00:28:38,091
‫حقًا؟

471
00:28:38,174 --> 00:28:39,300
‫أجل.

472
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
‫ظننت أنك كنت كثيرة الهرب

473
00:28:44,931 --> 00:28:46,099
‫عندما كنت في دار الرعاية.

474
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
‫- لم أقل ذلك.
‫- بلى.

475
00:28:47,559 --> 00:28:49,519
‫قلت إنك هربت كل ستة أشهر.

476
00:28:52,397 --> 00:28:54,107
‫هذا منطقيّ،

477
00:28:54,190 --> 00:28:56,568
‫بخصوص "سونوما" وكل ذلك.

478
00:28:58,987 --> 00:29:00,363
‫ماذا؟ أنا أخلق حديثًا فحسب

479
00:29:00,447 --> 00:29:02,490
‫بما أننا هنا نضيع الوقت على أي حال.

480
00:29:12,041 --> 00:29:14,878
‫أنت محق، هذه مضيعة للوقت. اخرج.

481
00:29:17,130 --> 00:29:18,798
‫بحقك يا "ليندن".

482
00:29:20,884 --> 00:29:22,302
‫هل أنت جادة؟

483
00:29:28,099 --> 00:29:29,559
‫ماذا عساي أن أفعل هنا؟

484
00:29:29,642 --> 00:29:31,186
‫قم بعملك. اطلب سيارة

485
00:29:31,269 --> 00:29:32,645
‫وترقّب ظهور "أليكسي".

486
00:29:32,729 --> 00:29:35,190
‫بحقك. حسنًا إذًا.

487
00:29:37,317 --> 00:29:39,027
‫على الأقل عدنا إلى وضعنا الطبيعي.

488
00:29:59,255 --> 00:30:00,673
‫"تومي".

489
00:30:00,757 --> 00:30:02,050
‫"تومي"!

490
00:30:10,266 --> 00:30:11,392
‫ماذا تفعل هنا؟

491
00:30:11,476 --> 00:30:13,353
‫كنت أمرّ بالجوار. كيف الحال؟

492
00:30:17,482 --> 00:30:20,610
‫هل يتحدث هؤلاء الفتيان عن "روزي"؟

493
00:30:28,743 --> 00:30:30,537
‫تعال إلى هنا.

494
00:30:33,081 --> 00:30:36,167
‫هؤلاء الفتيان أغبياء، أتفهمني؟

495
00:30:37,418 --> 00:30:39,170
‫لا يعون ما يقولونه.

496
00:30:39,254 --> 00:30:40,713
‫أتفهمني؟

497
00:30:42,257 --> 00:30:43,258
‫جيد.

498
00:30:43,341 --> 00:30:44,759
‫عندما يضايقك أي منهم

499
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
‫ماذا ستفعل؟

500
00:30:46,261 --> 00:30:47,929
‫سأنصرف بعيدًا.

501
00:30:48,012 --> 00:30:49,264
‫لا.

502
00:30:52,350 --> 00:30:54,227
‫أريد منك أن تضربه.

503
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
‫لن يتعلموا إلّا بهذه الطريقة.

504
00:30:57,355 --> 00:31:00,733
‫اختر الأضخم من بينهم واضربه بكل قوتك.

505
00:31:03,695 --> 00:31:05,822
‫اضربه مباشرةً في أنفه، اتفقنا؟

506
00:31:07,240 --> 00:31:08,658
‫أتفهمني؟

507
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
‫مرحبًا؟

508
00:31:37,437 --> 00:31:38,646
‫من المتصل؟

509
00:31:44,068 --> 00:31:45,987
‫من المتصل؟

510
00:31:46,070 --> 00:31:47,614
‫إنه رقم خاطئ.

511
00:31:50,283 --> 00:31:51,951
‫هيا يا "جاسبر"، الطعام جاهز.

512
00:31:52,035 --> 00:31:54,203
‫تفقّد هذا.

513
00:31:54,287 --> 00:31:56,581
‫كنت أتفقد بريد المعجبين.

514
00:31:56,664 --> 00:31:58,958
‫عثرت على هذه.

515
00:31:59,042 --> 00:32:02,086
‫بطاقة "بالشفاء العاجل"
‫من "جورج واشنطن كارفر".

516
00:32:03,504 --> 00:32:05,757
‫هذه المدرسة الابتدائية في "بيجون بوينت".

517
00:32:05,840 --> 00:32:09,260
‫طلاب الصف الرابع لدى السيدة "تشيفر".

518
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
‫لا أصدق أن هذه العجوز لا تزال معلّمة.

519
00:32:11,721 --> 00:32:13,890
‫كانت تشبه المومياء عندما كنت أرتاد صفها.

520
00:32:16,100 --> 00:32:18,227
‫ألم نستغل صفّها لوضع الرسائل في الأظرف

521
00:32:18,311 --> 00:32:19,979
‫للإسكان المدعوم في عام 2002؟

522
00:32:20,063 --> 00:32:22,732
‫أعلم ما تحاول فعله، ولن يفلح.

523
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
‫ماذا أفعل؟

524
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
‫أريد منك كتابة بيان.

525
00:32:25,902 --> 00:32:27,862
‫سأنسحب من الانتخابات.

526
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
‫لكنك قلت بالأمس...

527
00:32:32,408 --> 00:32:35,078
‫لا أكترث لما قلته. افعل ذلك فحسب.

528
00:32:35,161 --> 00:32:36,287
‫حسنًا.

529
00:32:37,288 --> 00:32:39,290
‫- لنتحدث عن الخطاب.
‫- البيان.

530
00:32:39,374 --> 00:32:41,167
‫- ستقرأه.
‫- أيًا يكن.

531
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
‫أريد أن يكون ما سأخبرهم به واضحًا.

532
00:32:43,127 --> 00:32:45,713
‫أعلم أن عضو المجلس "ريتشموند"
‫قال إنه سيقاتل من أجلكم

533
00:32:45,797 --> 00:32:48,424
‫وإنه لن يسمح بأن ينعم
‫"ليزلي آدمز" بأربع سنوات أخرى

534
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
‫ليتحكم بحياتكم وممتلكاتكم.

535
00:32:51,219 --> 00:32:54,180
‫لكن إليكم الحقيقة يا قوم، لقد كذب عليكم.

536
00:32:54,263 --> 00:32:56,391
‫وفّر خطابك الفصيح هذا لمرشحك التالي.

537
00:32:56,474 --> 00:32:57,934
‫تبًا لك.

538
00:32:59,227 --> 00:33:01,437
‫أجل، أفرغ ما بقلبك.

539
00:33:01,521 --> 00:33:03,481
‫أخبرني بما في داخلك بالضبط.

540
00:33:06,150 --> 00:33:07,902
‫أتعلم كم شخص يؤمن بك

541
00:33:07,986 --> 00:33:10,154
‫ويعتمد عليك؟

542
00:33:10,238 --> 00:33:12,657
‫لقد قضيت آخر عشر سنوات من حياتي

543
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
‫أقطن داخل سيارتي

544
00:33:14,283 --> 00:33:17,328
‫وأعمل بشكل متواصل وأقاتل من أجلك.

545
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
‫اكتب ذلك في سيرتك الذاتية وارحل من هنا.

546
00:33:25,837 --> 00:33:27,005
‫أنت جبان.

547
00:33:27,088 --> 00:33:28,464
‫وأنت مطرود.

548
00:33:28,548 --> 00:33:30,216
‫لا يمكنك طردي إن كنت خارج الانتخابات.

549
00:33:30,299 --> 00:33:32,844
‫ركز في حياتك الخاصة وليس فيّ.

550
00:33:32,927 --> 00:33:34,929
‫أنا أسديك صنيعًا.

551
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
‫اخرج وامض بحياتك وركز في المواعدة.

552
00:33:36,973 --> 00:33:39,225
‫اتصل بـ"غوين".
‫إنها لا تواعد أحدًا على حد علمي.

553
00:33:40,393 --> 00:33:42,186
‫أنت حقير.

554
00:34:00,204 --> 00:34:04,459
‫أين تمكثين هذه الأيام يا "ساره"؟

555
00:34:04,542 --> 00:34:06,210
‫أتكفّل بأموري جيدًا.

556
00:34:06,294 --> 00:34:07,670
‫لم تجيبي عن سؤالي.

557
00:34:07,754 --> 00:34:09,297
‫أتولى أموري جيدًا يا "ريجي".

558
00:34:09,380 --> 00:34:11,382
‫تدركين أننا نتحدث في الأمر نفسه

559
00:34:11,466 --> 00:34:13,134
‫منذ ولادتك تقريبًا.

560
00:34:13,217 --> 00:34:16,095
‫كم أنا منتظمة.

561
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
‫وكيف يُبلي "جاك" وسط هذا كله؟

562
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
‫- إنه بخير.
‫- وماذا عنك؟

563
00:34:23,936 --> 00:34:27,398
‫هل تهتمين بتناولك الطعام والنوم؟

564
00:34:28,900 --> 00:34:31,069
‫"ريجي"، أنا هنا من أجل العمل.

565
00:34:33,988 --> 00:34:35,823
‫أخبريني إذًا.

566
00:34:35,907 --> 00:34:37,700
‫أريد ملف فتى كان في دار الرعاية.

567
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
‫اسمه "أليكسي غيفوردس".

568
00:34:41,204 --> 00:34:42,914
‫لا يمكن. آسفة.

569
00:34:42,997 --> 00:34:43,998
‫يبلغ 20 عامًا. إنه بالغ.

570
00:34:44,082 --> 00:34:45,249
‫لا يهم.

571
00:34:46,250 --> 00:34:47,668
‫بحقك يا "ساره".

572
00:34:50,088 --> 00:34:52,381
‫هل كنت لتقبلين أن يفتش أحد في ملفك؟

573
00:34:54,717 --> 00:34:57,011
‫إن كان سيحلّ جريمة قتل لقبلت.

574
00:36:16,340 --> 00:36:17,633
‫"ستان".

575
00:36:27,435 --> 00:36:28,811
‫ما هذا؟

576
00:36:28,895 --> 00:36:29,896
‫أخبرني أنت.

577
00:36:29,979 --> 00:36:33,024
‫قلت إنه طريق مسدود

578
00:36:33,107 --> 00:36:35,276
‫ولا علاقة له بـ"روزي".

579
00:36:43,451 --> 00:36:46,787
‫لقد أحرقت "بو سوليه". ما المشكلة؟

580
00:36:46,871 --> 00:36:48,414
‫ماذا فعلت؟

581
00:36:48,497 --> 00:36:49,999
‫ماذا فعلت بها؟

582
00:36:50,082 --> 00:36:51,500
‫ماذا فعلت بـ"روزي"؟

583
00:36:51,584 --> 00:36:53,169
‫أتصدّقون هذا الرجل؟

584
00:36:53,252 --> 00:36:55,546
‫بعد 17 عامًا، يأتي إلى هنا

585
00:36:55,630 --> 00:36:57,757
‫ويطلب المال ويطلب حمايتي.

586
00:36:57,840 --> 00:37:00,009
‫وأمنحه ذلك، وبما أحظى في المقابل؟

587
00:37:00,092 --> 00:37:01,469
‫اتهامات.

588
00:37:01,552 --> 00:37:03,429
‫ماذا فعلت بـ"روزي"؟

589
00:37:03,512 --> 00:37:07,266
‫لو كنت مكانك لنسيت أمر "روزي" هذا.

590
00:37:07,350 --> 00:37:10,144
‫لأنه يجعلك تنسى من المهم في حياتك،

591
00:37:11,354 --> 00:37:13,898
‫مثل طفليك المعافين.

592
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
‫أنا المحقق "هولدر"، رقم شارتي 4592.

593
00:38:24,260 --> 00:38:26,012
‫أتصل من شارع 320.

594
00:38:26,095 --> 00:38:29,181
‫إلى جميع الوحدات، أطلب تحديد موقع
‫ذكر أبيض البشرة في أوائل الـ20

595
00:38:29,265 --> 00:38:30,808
‫يرتدي سترة بُنّية وجينز أزرق

596
00:38:30,891 --> 00:38:32,685
‫ويتجه شمالًا من شارع "هدسون".

597
00:38:52,330 --> 00:38:53,664
‫هل أنت صديقة "ريجي"؟

598
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
‫هل واجهتك متاعب في الوصول؟

599
00:39:00,338 --> 00:39:01,964
‫لا. أعرفه جيدًا.

600
00:39:05,217 --> 00:39:06,927
‫لقد غيّروا لون البالونات.

601
00:39:07,011 --> 00:39:08,554
‫كانت حمراء.

602
00:39:08,637 --> 00:39:11,182
‫يُفترض أن تكون
‫للأطفال الذين لا يتم تبنّيهم.

603
00:39:14,894 --> 00:39:16,437
‫هل معك ملف "أليكسي"؟

604
00:39:22,234 --> 00:39:24,320
‫أتى إليّ وهو في الرابعة من عمره.

605
00:39:24,403 --> 00:39:26,280
‫كان لطيفًا.

606
00:39:26,364 --> 00:39:29,116
‫كان من الأطفال الذين توقعت
‫نجاحهم في حياتهم.

607
00:39:32,912 --> 00:39:35,206
‫تركته أمه على سلالم كنيسة.

608
00:39:35,289 --> 00:39:36,457
‫أم مراهقة، كانت مضطربة.

609
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
‫شقة أربعة، "أليكسي غيفوردس".

610
00:39:39,794 --> 00:39:42,254
‫كان يتنقل بين دور الرعاية.

611
00:39:42,338 --> 00:39:45,383
‫تبنته عائلة "غيفوردس"
‫عندما بلغ الـ13 من عمره.

612
00:39:46,717 --> 00:39:48,803
‫بقي معهم حتى بلغ الـ16.

613
00:39:48,886 --> 00:39:51,472
‫تهاوى الأمر وهرب بعيدًا.

614
00:39:56,811 --> 00:40:00,064
‫أمسكت به الشرطة وأدخلته الإصلاحية.

615
00:40:00,147 --> 00:40:03,567
‫ولم أعرف شيئًا عنه منذ حينها.

616
00:40:03,651 --> 00:40:06,237
‫ماذا عن والده الحقيقي؟

617
00:40:06,320 --> 00:40:08,447
‫قُتل والده عندما كان "أليكسي" صغيرًا

618
00:40:08,531 --> 00:40:10,533
‫قرابة الوقت الذي تخلّت فيه والدته عنه.

619
00:40:13,786 --> 00:40:15,913
‫إذًا اسمه الحقيقي ليس "أليكسي غيفوردس"؟

620
00:40:15,996 --> 00:40:18,082
‫- هذا اسمه بعد التبني.
‫- صحيح.

621
00:40:18,165 --> 00:40:20,167
‫وما اسمه الحقيقي؟

622
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
‫"ميكايلسكي".

623
00:40:21,752 --> 00:40:23,045
‫ماذا؟

624
00:40:23,129 --> 00:40:26,090
‫والدته الحقيقية هي "مونيكا كرول".

625
00:40:27,091 --> 00:40:28,426
‫واسم والده الحقيقي...

626
00:40:28,509 --> 00:40:30,636
‫"بيوتر ميكايلسكي".

627
00:41:42,208 --> 00:41:43,667
‫أتعلم من أنا؟

628
00:41:47,671 --> 00:41:50,090
‫لقد نلت ما استحققته.

629
00:42:06,232 --> 00:42:10,152
‫{\an8}"(أوغي جن)"

630
00:42:28,003 --> 00:42:32,466
‫"(روزي)"

631
00:42:56,323 --> 00:42:58,325
‫ترجمة "شيماء سيد"

