﻿1
00:01:23,458 --> 00:01:26,920
‫"أليكسي غيفوردس" أو "أليكسي ميكايلسكي".

2
00:01:27,003 --> 00:01:30,507
‫{\an8}عندما كان بعمر الخامسة قُتل والده
‫على يد رجل العصابات "ستان لارسن".

3
00:01:30,590 --> 00:01:32,675
‫{\an8}وُضع "أليكسي" في دار رعاية

4
00:01:32,759 --> 00:01:35,720
‫{\an8}وهو يكره "ستان لارسن"
‫وينتظر الفرصة الملائمة

5
00:01:35,804 --> 00:01:37,555
‫{\an8}ثم ينتقل للعيش قريبًا من منزله.

6
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
‫{\an8}بعدها يقابل "روزي" وتتغير الخطط.

7
00:01:40,642 --> 00:01:43,186
‫{\an8}لم تقتل الأب
‫في حين بإمكانك قتل أغلى ما عنده؟

8
00:01:43,269 --> 00:01:44,896
‫وإهانته

9
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
‫وإرسال حقيبة ابنته الميتة إليه.

10
00:01:48,858 --> 00:01:50,401
‫{\an8}العدالة كما في الروايات.

11
00:01:57,158 --> 00:01:59,285
‫{\an8}- آمل أنني لا أقاطعكما.
‫- قهوة سوداء كبيرة لي.

12
00:01:59,369 --> 00:02:01,329
‫{\an8}وقهوة مبيّضة لـ"هولدر" بـ7 ملاعق سكر.

13
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
‫{\an8}ماذا تفعلان بالداخل؟

14
00:02:02,914 --> 00:02:04,958
‫{\an8}شكرًا يا "دونكن"، احتفظ بالباقي.

15
00:02:07,460 --> 00:02:08,461
‫{\an8}استمري،

16
00:02:08,545 --> 00:02:11,422
‫{\an8}سيقولون إنك تركت "سونوما" بسببي.

17
00:02:11,506 --> 00:02:12,966
‫{\an8}هذه ليست أول مرة.

18
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
‫{\an8}أتفهمين قصدي؟

19
00:02:16,970 --> 00:02:18,972
‫{\an8}ربما تعرف والدة "أليكسي" بمكانه.

20
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
‫{\an8}لنتحدث إليها.

21
00:02:20,223 --> 00:02:21,766
‫{\an8}قد يكون في طريقه إلى "ألاسكا".

22
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
‫{\an8}إنها الواحدة صباحًا.

23
00:02:26,271 --> 00:02:27,355
‫{\an8}أهلًا يا "جاك".

24
00:02:27,438 --> 00:02:30,233
‫هل أنت بخير؟ لا تبدو على ما يرام.

25
00:02:30,316 --> 00:02:32,610
‫تفقّد حقيبة السفر الخضراء.

26
00:02:32,694 --> 00:02:35,238
‫وضعت كل أدوية البرد والزكام بها.

27
00:02:35,321 --> 00:02:37,615
‫أعشاب القنفذية والمرّ، إنها ممتازة.

28
00:02:37,699 --> 00:02:39,200
‫ومضادة للأكسدة.

29
00:02:39,284 --> 00:02:41,911
‫سأحضر لك دواء تايلينول.

30
00:02:43,079 --> 00:02:44,956
‫قريبًا. لا أزال في العمل.

31
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

32
00:02:48,001 --> 00:02:49,544
‫حسنًا، خذ قسطًا من النوم.

33
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
‫سآتي بأسرع ما يمكنني.

34
00:02:51,754 --> 00:02:52,839
‫وداعًا.

35
00:02:54,007 --> 00:02:55,425
‫لا بأس يا "ليندن".

36
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
‫اعتني بذلك الفتى وسأتولى أنا الأمر.

37
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
‫لا، هيا بنا. سأُحضر الدواء ونحن في طريقنا.

38
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
‫لست أفتخر بالضبط

39
00:03:07,604 --> 00:03:09,480
‫بتخليّ عن ابني، فهمتما؟

40
00:03:09,564 --> 00:03:10,899
‫آخر مرة رأيته فيها

41
00:03:10,982 --> 00:03:13,526
‫كانت عندما تركته عند تلك الكنيسة.

42
00:03:14,819 --> 00:03:16,696
‫تخليت عنه وهو في سن الرابعة.

43
00:03:16,779 --> 00:03:19,199
‫ولن ينس أبدًا والده الجديد في دار الرعاية.

44
00:03:19,282 --> 00:03:20,450
‫وهو يتحرش به ليلًا.

45
00:03:20,533 --> 00:03:21,659
‫أنت رجل قاس.

46
00:03:21,743 --> 00:03:23,786
‫لست الشخص الذي تخلى عن ابنه!

47
00:03:23,870 --> 00:03:25,205
‫"هولدر"!

48
00:03:37,050 --> 00:03:38,218
‫لديّ ابن أيضًا.

49
00:03:41,387 --> 00:03:44,390
‫ويشغل بالي كثيرًا كيف أنني خذلته مرارًا.

50
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
‫وعندما لم أكن متواجدة بجانبه.

51
00:03:47,852 --> 00:03:51,064
‫أعلم كيف يكون شعورك

52
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
‫عندما تظنين أنك خذلت ابنك.

53
00:03:57,153 --> 00:04:00,240
‫لكنه عاد إليك، أليس كذلك؟

54
00:04:00,323 --> 00:04:02,283
‫وحينها أعطيته الصورة

55
00:04:02,367 --> 00:04:04,577
‫التي تجمعه بأبيه عندما كان صغيرًا.

56
00:04:04,661 --> 00:04:07,038
‫حتى يعلم أنه كان محبوبًا.

57
00:04:08,373 --> 00:04:10,333
‫أعلم أنه هنا يا "مونيكا".

58
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
‫إنه شاب صالح.

59
00:04:17,298 --> 00:04:20,593
‫لا علاقة له بما حدث بابنة "لارسن" تلك.

60
00:04:21,010 --> 00:04:22,553
‫أنا المحقق "هولدر".

61
00:04:22,637 --> 00:04:24,722
‫رقم الشارة 4592.

62
00:04:24,806 --> 00:04:28,601
‫أطلب دعمًا في 2212 شارع "كارلايل".

63
00:04:28,685 --> 00:04:31,104
‫الأفضل أن أعتقله قبل أن يعثروا هم عليه.

64
00:05:00,633 --> 00:05:01,718
‫حسنًا.

65
00:05:21,529 --> 00:05:22,947
‫أنت على اتصال بـ"ميتش".

66
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصفارة. شكرًا.

67
00:05:27,076 --> 00:05:28,870
‫مرحبًا.

68
00:05:28,953 --> 00:05:31,414
‫هذا أنا.

69
00:05:31,497 --> 00:05:33,458
‫أتصل فقط للاطمئنان عليك.

70
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
‫أتمنى أنك بخير.

71
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
‫نحن بخير.

72
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
‫معظم الوقت.

73
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
‫الصبيّان...

74
00:05:50,308 --> 00:05:51,559
‫مشتاقان إليك يا عزيزتي.

75
00:05:54,020 --> 00:05:56,022
‫أنا مشتاق إليك.

76
00:06:06,032 --> 00:06:07,575
‫الأفعال التي ارتكبتها.

77
00:06:09,285 --> 00:06:12,747
‫لا تنفكّ عن مطاردتي، وأنا...

78
00:06:50,785 --> 00:06:53,246
‫{\an8}"اليوم الـ18"

79
00:06:58,751 --> 00:07:00,962
‫لوحات الخريف هذه...

80
00:07:01,504 --> 00:07:03,965
‫لأن لديّ عرض ما في أكتوبر لذا...

81
00:07:53,931 --> 00:07:55,641
‫- المعذرة.
‫- آسفة.

82
00:07:55,725 --> 00:07:57,101
‫أهلًا.

83
00:07:57,185 --> 00:07:58,311
‫رقم أربعة رجاءً.

84
00:08:09,614 --> 00:08:11,491
‫انهض أيها الوسيم.

85
00:08:13,868 --> 00:08:16,412
‫هل أحضر لك فطورًا؟

86
00:08:16,496 --> 00:08:18,956
‫بيض مقلي؟ أم خبز بالزبدة؟

87
00:08:20,082 --> 00:08:21,542
‫انهض!

88
00:08:25,588 --> 00:08:28,257
‫- أريد مشروبًا غازيًا.
‫- لن تحصل على مشروب غازي.

89
00:08:28,341 --> 00:08:29,717
‫لن تحصل على شيء.

90
00:08:32,678 --> 00:08:35,515
‫ولن تجلس حتى على هذا الكرسي. انهض.

91
00:08:50,863 --> 00:08:52,490
‫أنا وأنت...

92
00:08:55,117 --> 00:08:58,412
‫سنُجري محادثة قصيرة عن حبيبتك "روزي".

93
00:09:00,540 --> 00:09:03,084
‫يبدو أنك لم تمعن النظر كثيرًا
‫في صورة الوشم،

94
00:09:03,167 --> 00:09:05,253
‫بل قضيت الوقت في رسم "روزي"...

95
00:09:05,336 --> 00:09:08,965
‫مجموعة من رجال الشرطة
‫وخبراء في التصوير وساعات عمل إضافية.

96
00:09:09,048 --> 00:09:11,425
‫آمل أن يكون الفاعل يا "ليندن".

97
00:09:11,926 --> 00:09:14,512
‫هذا تقرير المختبر الأولي. في منزل "أليكسي"

98
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
‫ظهرت بصمات "روزي".

99
00:09:15,763 --> 00:09:19,517
‫عثرت على بصماته
‫على حقيبتها وكاميرا الـ8 مم.

100
00:09:19,600 --> 00:09:22,061
‫أظهر المختبر أيضًا
‫آثار هيدروكسيد الأمونيوم

101
00:09:22,144 --> 00:09:23,521
‫على أشرطة الحقيبة.

102
00:09:23,604 --> 00:09:26,857
‫إنها المادة الكيميائية نفسها
‫التي عُثر عليها تحت أظافر "روزي".

103
00:09:29,110 --> 00:09:30,319
‫لديك ثماني ساعات معه.

104
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
‫لماذا؟ لم يطلب محاميًا بعد.

105
00:09:32,655 --> 00:09:33,739
‫يمكننا احتجازه 24 ساعة.

106
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
‫ليس بعد أن قضى الليل كله هنا.

107
00:09:35,575 --> 00:09:37,535
‫هذا القسم تحت المراقبة الشديدة.

108
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‫لن تفعلي ما تريدين حسب قواعدك.

109
00:09:39,704 --> 00:09:41,205
‫بل سنفعل كل شيء وفقًا للقوانين.

110
00:09:41,289 --> 00:09:43,749
‫لديك ثماني ساعات وبعدها
‫إما تتهمينه أو تخلين سبيله.

111
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
‫"مكالمة فائتة، (ستان)"

112
00:10:08,232 --> 00:10:09,692
‫أخبرتك.

113
00:10:12,278 --> 00:10:14,947
‫هذا لا يُصدّق. أين المال؟

114
00:10:15,031 --> 00:10:16,532
‫ماذا فعلت به إذًا؟

115
00:10:16,616 --> 00:10:18,409
‫ليس معي أي نقود.

116
00:10:18,492 --> 00:10:21,746
‫كيف سأدفع ثمن هذه إذًا؟

117
00:10:21,829 --> 00:10:22,830
‫حسنًا.

118
00:10:22,913 --> 00:10:25,541
‫هل أنت جاد؟

119
00:10:26,542 --> 00:10:28,544
‫أنت أحمق!

120
00:10:41,932 --> 00:10:43,351
‫كيف تركت الفتيين؟

121
00:10:43,434 --> 00:10:45,728
‫لست أفهم.

122
00:10:45,811 --> 00:10:48,230
‫لا يمكن أن يبقى
‫"تومي" و"ديني" هنا أكثر من هذا.

123
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
‫- "هيلين".
‫- الفتيان بخير.

124
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
‫سيبقيان هنا بلا جدال.

125
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
‫- انظر إلى هذا المكان.
‫- أنا أعمل عليه.

126
00:10:54,070 --> 00:10:55,404
‫الأمور جنونية.

127
00:10:55,488 --> 00:10:58,449
‫أنت تبذلين الكثير من أجلنا
‫يا "تيري" ونحن نقدّر ذلك.

128
00:10:58,532 --> 00:11:00,910
‫نحن قلقان حيالك فحسب يا "ستان".

129
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
‫أنت بحاجة إلى الدعم والمساعدة.

130
00:11:02,703 --> 00:11:04,205
‫أعرف ما الأفضل لمصلحة طفليّ.

131
00:11:04,288 --> 00:11:07,416
‫مكوثهما في منزلهما
‫هو ما يحتاجان إليه الآن.

132
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
‫- لم تركتك؟
‫- أمي.

133
00:11:09,168 --> 00:11:11,295
‫لا، دعيني أسمع منه، أريد أن أعرف.

134
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
‫ثمة أمر عليّ القيام به في قسم الشرطة.

135
00:11:17,301 --> 00:11:18,928
‫هل كل شيء بخير؟

136
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
‫هذا أمر كان عليّ القيام به منذ فترة.

137
00:11:21,430 --> 00:11:23,849
‫تسرني دائمًا رؤيتك يا "تاد".

138
00:11:23,933 --> 00:11:27,186
‫هذه عادتك يا "ستان". ترحل فحسب.

139
00:11:42,743 --> 00:11:45,746
‫مرحبًا، أريد كولا

140
00:11:45,830 --> 00:11:48,416
‫وطبق بيض كبير مع فطائر ووجبة رقم 11.

141
00:11:48,499 --> 00:11:50,960
‫ألديك نقود كافية لشراء ذلك؟

142
00:11:51,919 --> 00:11:53,421
‫أترين هذه اللوحة؟

143
00:11:53,504 --> 00:11:55,965
‫تقول إن لي الحق في رفض خدمة أي زبون.

144
00:11:56,048 --> 00:11:58,134
‫ماذا فعلت؟

145
00:11:58,217 --> 00:12:00,428
‫حقًا، ماذا حدث؟

146
00:12:00,511 --> 00:12:03,514
‫لا بأس، سأدفع حسابها.

147
00:12:06,392 --> 00:12:08,811
‫أجل، ستدفع حسابي.

148
00:12:17,945 --> 00:12:20,114
‫يمكنك الجلوس هنا إذا أردت.

149
00:12:24,910 --> 00:12:26,120
‫حسنًا.

150
00:12:34,378 --> 00:12:37,339
‫ما الأمر؟ أهناك شاب ينتظرني في غرفتك؟

151
00:12:37,423 --> 00:12:40,468
‫لا بأس إطلاقًا،
‫لكن يجب أن أتناول الطعام أولًا.

152
00:12:40,551 --> 00:12:42,344
‫أنا...

153
00:12:43,429 --> 00:12:45,222
‫لا.

154
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
‫لا، الأمر ليس كذلك.

155
00:12:46,932 --> 00:12:48,267
‫لا.

156
00:12:48,350 --> 00:12:51,020
‫هل زوجك في الغرفة؟

157
00:12:51,103 --> 00:12:53,022
‫لست متزوجة.

158
00:12:54,315 --> 00:12:57,443
‫هل ضربك أم ماذا؟

159
00:12:59,236 --> 00:13:00,613
‫لا.

160
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
‫إنه رجل صالح.

161
00:13:05,951 --> 00:13:08,037
‫أنا...

162
00:13:08,120 --> 00:13:11,582
‫رأيتك باكرًا عند المسبح.

163
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
‫وكنت برفقة حبيبك...

164
00:13:13,167 --> 00:13:15,377
‫ذلك الوغد؟

165
00:13:15,461 --> 00:13:17,463
‫لعلمك،

166
00:13:17,546 --> 00:13:19,632
‫إنه ليس حبيبي.

167
00:13:19,715 --> 00:13:24,512
‫حسنًا؟ إنه مجرد شاب معه جعة فقط.

168
00:13:24,595 --> 00:13:28,390
‫هل تريدين شراء بطاقة بريدية من هنا؟

169
00:13:28,474 --> 00:13:31,060
‫أبيعها بـ50 سنتًا، ستكون هدية رائعة.

170
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
‫يحبها الأطفال. هاك. هل لديك أطفال؟

171
00:13:37,149 --> 00:13:41,237
‫ما عمرك؟ 17 أو 18؟

172
00:13:41,320 --> 00:13:43,531
‫أجل.

173
00:13:48,369 --> 00:13:50,955
‫خدمات حماية الأطفال.

174
00:13:51,038 --> 00:13:53,499
‫"لاركسبور" بـ"بورين"...

175
00:13:53,582 --> 00:13:56,418
‫سجن أحداث "كينغ كاونتي".

176
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
‫تدبّر أمورك بسهولة يا "أليكسي".

177
00:14:07,847 --> 00:14:09,598
‫لديهم أسوأ طعام في "كاونتي".

178
00:14:12,268 --> 00:14:14,854
‫وشطائر سجق البولونيا.

179
00:14:14,937 --> 00:14:16,689
‫وجبن "فوريفر".

180
00:14:23,529 --> 00:14:26,240
‫قضية رقم 78203.

181
00:14:26,323 --> 00:14:28,993
‫عجيب كيف أنها تظل معك إلى الأبد.

182
00:14:31,161 --> 00:14:33,455
‫رحل ذلك الأشقر، من أنت إذًا؟

183
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
‫شرطية نزيهة؟

184
00:14:36,208 --> 00:14:37,501
‫لن أكذب عليك يا "أليكسي".

185
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
‫أنت تعرف القوانين لكن...

186
00:14:39,211 --> 00:14:42,423
‫إن كان سيريحك هذا، فأنا أفهمك جيدًا.

187
00:14:44,592 --> 00:14:48,178
‫ما فعله "ستان لارسن" بوالدك،

188
00:14:48,262 --> 00:14:50,055
‫لقد استحق ذلك.

189
00:14:50,139 --> 00:14:53,893
‫لقد سلب منك
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه حمايتك.

190
00:14:53,976 --> 00:14:55,769
‫وتركك مع والدتك المختلة

191
00:14:55,853 --> 00:14:57,980
‫عاطفيًا تلك.

192
00:14:58,063 --> 00:15:01,442
‫تخلّت عنك يا "أليكسي".

193
00:15:01,525 --> 00:15:04,153
‫وفي المرة الثانية
‫لم يكن الأمر بتلك الصعوبة لها.

194
00:15:05,905 --> 00:15:07,823
‫محال أنها ساندتك.

195
00:15:07,907 --> 00:15:09,325
‫قطّ.

196
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
‫وأمي كذلك.

197
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
‫أتت إدارة حماية الأطفال عدة مرات.

198
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
‫وحاولت إخفاء الأمر.

199
00:15:16,040 --> 00:15:19,293
‫علمت أن دار الرعاية
‫ستكون أسوأ، وقد كان. أليس كذلك؟

200
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
‫الأطفال ليسوا حمقى.

201
00:15:23,464 --> 00:15:25,382
‫لقد هربت ست مرات تقريبًا،

202
00:15:25,466 --> 00:15:26,800
‫لكن في النهاية تخلّت عني.

203
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
‫هذا ما تفعلنه.

204
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
‫لم يكن ذلك عادلًا.

205
00:15:33,057 --> 00:15:34,642
‫امتلكت "روزي" كل شيء.

206
00:15:35,809 --> 00:15:38,270
‫كانت لديها أسرة أحبتها.

207
00:15:38,354 --> 00:15:40,439
‫وأب أحبها وهي أحبته أيضًا.

208
00:15:42,566 --> 00:15:43,984
‫لا، هذا خطأ.

209
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
‫كانت "روزي" تكره والديها.

210
00:15:49,114 --> 00:15:51,492
‫ماذا تقصد؟

211
00:15:51,575 --> 00:15:53,494
‫أيًا كان، لن أكمل الحديث.

212
00:15:53,577 --> 00:15:55,829
‫أيتها الحسناء.

213
00:15:55,913 --> 00:15:58,415
‫هل أخبرتها بما فعله "ستان" بوالدك؟

214
00:15:58,499 --> 00:15:59,667
‫لا.

215
00:15:59,750 --> 00:16:02,795
‫لم كرهت أسرتها إذًا؟

216
00:16:02,878 --> 00:16:05,422
‫هل ستوجهين إليّ تهمة؟

217
00:16:05,506 --> 00:16:07,174
‫إذا كان لديك شيء ضدي،

218
00:16:07,257 --> 00:16:09,843
‫فقومي بتوجيه تهمة إليّ وإلا...

219
00:16:09,927 --> 00:16:11,720
‫ساعتان أخريان وسأرحل.

220
00:16:27,027 --> 00:16:29,989
‫أعطني سيجارة رجاءً.

221
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
‫الفتى يكذب.

222
00:16:43,544 --> 00:16:46,463
‫كانت "روزي" تخفي أسرارًا
‫وهذا ما قالته "ستيرلينغ".

223
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
‫حساب المصرف و"بو سوليه"

224
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
‫والهاتف مؤقت الاستعمال
‫الذي استخدمته ليلة مقتلها.

225
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
‫كل هذا ستة أشهر قبل مقتلها.

226
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
‫شيء ما تغيّر في ذلك الوقت.

227
00:16:54,972 --> 00:16:57,891
‫ربما أخبرها "أليكسي" عن ماضي "ستان".

228
00:16:57,975 --> 00:16:59,393
‫وجعلها تنقلب عليه.

229
00:17:00,644 --> 00:17:02,563
‫لم تكن "ميتش" جزءًا من ذلك.

230
00:17:02,646 --> 00:17:05,315
‫فلماذا كرهتها "روزي" أيضًا؟ هذا غير منطقي.

231
00:17:10,112 --> 00:17:11,613
‫أين هاتفه؟

232
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
‫يتم فحصه مع بقية أغراضه.

233
00:17:13,574 --> 00:17:14,950
‫لماذا؟

234
00:17:15,034 --> 00:17:16,577
‫إذا اتصلت به أو راسلته،

235
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
‫فيمكننا البحث في الهاتف مؤقت الاستعمال.

236
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
‫كانا يركبان الدراجات معًا.

237
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
‫لا بد أنها اتصلت به ولو مرة.

238
00:17:21,874 --> 00:17:22,875
‫أتريدين مذكرة تفتيش؟

239
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
‫لا. يمكن لـ"راي" أن يتصرّف من دونها.

240
00:17:25,461 --> 00:17:27,087
‫لن نتمكن من استخدامها في المحكمة.

241
00:17:27,171 --> 00:17:29,298
‫إذا حصلنا على اعتراف فلن نحتاج إليها.

242
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
‫بحقك يا "ليندن".

243
00:17:30,632 --> 00:17:32,134
‫يبحث "كارلسون" عن أي سبب

244
00:17:32,217 --> 00:17:35,054
‫- لغلق القضية.
‫- ولما سيعرف "كارلسون"؟

245
00:17:35,637 --> 00:17:37,681
‫أغلق فمك فحسب وسنكون بخير.

246
00:17:46,565 --> 00:17:48,609
‫- سيد "لارسن".
‫- عليّ التحدث إليك.

247
00:17:48,692 --> 00:17:49,902
‫تعال إلى مكتبي.

248
00:17:49,985 --> 00:17:51,236
‫لقد سألتني عن ماضيّ،

249
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
‫ولو كان له أي علاقة...

250
00:17:53,489 --> 00:17:55,282
‫بما حدث لـ"روزي".

251
00:17:55,365 --> 00:17:57,284
‫أريد أن أخبرك ببعض الأسماء.

252
00:17:57,367 --> 00:17:59,411
‫أشخاص يعرفون بأمري،

253
00:17:59,495 --> 00:18:02,915
‫والأمور التي ارتكبتها. هل لي...

254
00:18:02,998 --> 00:18:04,541
‫نحن نتولى هذا يا سيد "لارسن".

255
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
‫عليك المغادرة.

256
00:18:10,631 --> 00:18:12,466
‫هذا ابن "ميكايلسكي".

257
00:18:16,470 --> 00:18:17,805
‫نحن نتولى الأمور.

258
00:18:20,349 --> 00:18:22,810
‫يجدر بك الرحيل الآن رجاءً.

259
00:18:22,893 --> 00:18:25,771
‫سيد "لارسن"، أرجوك.

260
00:18:29,733 --> 00:18:30,943
‫سأرحل.

261
00:18:37,074 --> 00:18:38,158
‫"ليندن".

262
00:18:49,711 --> 00:18:50,921
‫هل تمانع إن دخنت؟

263
00:18:52,673 --> 00:18:55,801
‫لا، لا بأس.

264
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
‫هل أنت هنا لزيارة أحد؟

265
00:19:04,601 --> 00:19:05,853
‫هذه ستقتلك.

266
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
‫إنه تقليد بالعائلة.

267
00:19:08,897 --> 00:19:11,859
‫أخي هنا من أجل جلسات الكيماوي.

268
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
‫عليّ الإقلاع عن التدخين ذات يوم، صحيح؟

269
00:19:18,532 --> 00:19:22,661
‫أنا متأكد من أن شقيقك يقدّر تواجدك هنا.

270
00:19:22,744 --> 00:19:25,372
‫أخبره بذلك إذًا.

271
00:19:25,455 --> 00:19:27,541
‫إنه ليس بالأمر الجلل.

272
00:19:27,624 --> 00:19:29,376
‫أن أحضر، فكلنا هنا.

273
00:19:29,459 --> 00:19:30,836
‫الأسرة كلها.

274
00:19:32,462 --> 00:19:34,047
‫هذا واجب، أليس كذلك؟

275
00:19:35,299 --> 00:19:36,425
‫عليك أن تحضر.

276
00:19:40,679 --> 00:19:42,389
‫هل...

277
00:19:42,472 --> 00:19:44,016
‫تريد مني أن أنادي أحدًا؟

278
00:19:45,934 --> 00:19:47,644
‫يمكنني...

279
00:19:47,728 --> 00:19:49,104
‫فعل ذلك.

280
00:19:51,273 --> 00:19:52,524
‫لا.

281
00:20:01,074 --> 00:20:02,659
‫توصلت إلى بريد "أليكسي" الصوتي.

282
00:20:02,743 --> 00:20:04,745
‫اتصلت به "روزي" مرتين يوم 5 أكتوبر.

283
00:20:04,828 --> 00:20:06,496
‫والمرة الثانية تركت رسالة.

284
00:20:06,580 --> 00:20:09,374
‫الساعة 1:14 صباحًا. تفقّدي هذا.

285
00:20:13,378 --> 00:20:14,796
‫ما هذا؟

286
00:20:14,880 --> 00:20:18,508
‫لا أعلم. ربما مولّد من نوع ما.

287
00:20:18,592 --> 00:20:20,177
‫- هلّا تشغله مجددًا؟
‫- بالطبع.

288
00:20:24,765 --> 00:20:26,058
‫يبدو أنه صوت باب جرّار.

289
00:20:26,141 --> 00:20:28,685
‫قد يكون من داخل الملهى. ربما الفندق؟

290
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
‫سأبحث في الأمر.

291
00:20:30,729 --> 00:20:32,189
‫ها هو يبدأ.

292
00:20:32,272 --> 00:20:35,025
‫يا إلهي، أين أنت يا "أليكسي"؟

293
00:20:35,108 --> 00:20:37,819
‫لا يجدر بي أن أكون هنا. رأيته مجددًا.

294
00:20:37,945 --> 00:20:40,864
‫"ليكس"، سأكون في ورطة كبيرة
‫إذا عرف أحد بوجودي هنا.

295
00:20:40,948 --> 00:20:43,617
‫أرجوك اتصل بي فور تلقيك هذه.

296
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
‫لا يمكنني التحدث مجددًا. أرجوك، ساعدني!

297
00:20:52,751 --> 00:20:56,046
‫أرجوك اتصل بي فور تلقيك هذه.

298
00:20:57,756 --> 00:21:00,634
‫كانت "روزي" خائفة وبمفردها.

299
00:21:00,717 --> 00:21:02,511
‫ولجأت إليك.

300
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
‫لقد وثقت بك.

301
00:21:06,765 --> 00:21:09,226
‫لم تلق بها في تلك البحيرة يا "أليكسي".

302
00:21:11,645 --> 00:21:14,940
‫"رأيته مجددًا." عمّن تتحدث؟

303
00:21:15,023 --> 00:21:17,818
‫لا يجدر بي أن أكون هنا. رأيته مجددًا.

304
00:21:18,652 --> 00:21:21,780
‫اتصلت بك "روزي" باكرًا تلك الليلة.

305
00:21:21,863 --> 00:21:25,325
‫المكالمة نفسها في الوقت نفسه كل ليلة جمعة

306
00:21:25,409 --> 00:21:28,328
‫منها وإليك.

307
00:21:28,412 --> 00:21:30,080
‫هلّا أخبرك برأيي؟

308
00:21:31,581 --> 00:21:33,333
‫أعتقد أنك لم ترغب في سيرها بمفردها

309
00:21:33,417 --> 00:21:34,835
‫إلى العبّارة في الليل.

310
00:21:34,918 --> 00:21:37,045
‫لقد ذهبت إلى الملهى كل ليلة جمعة

311
00:21:37,129 --> 00:21:39,631
‫وأنت اصطحبتها إلى العبّارة

312
00:21:39,715 --> 00:21:41,091
‫أليس كذلك؟

313
00:21:41,174 --> 00:21:43,218
‫أردت أن تكرهها لكنك لم تستطع.

314
00:21:43,302 --> 00:21:45,929
‫نعلم أن "روزي" كانت في شقتك،
‫فبصماتها كانت هناك.

315
00:21:46,013 --> 00:21:48,140
‫ثم تركتها هناك وحدها...

316
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
‫خائفة وحبيسة أيها الوغد.

317
00:21:51,226 --> 00:21:52,894
‫- تركتها تموت!
‫- عاودت الاتصال بها!

318
00:21:52,978 --> 00:21:54,855
‫ماذا حدث؟

319
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
‫لم...

320
00:21:59,443 --> 00:22:01,111
‫تجب عليّ.

321
00:22:01,194 --> 00:22:03,822
‫ثم ماذا؟ غادرت؟ تصوّرت أنها مشكلة لا تخصك؟

322
00:22:03,905 --> 00:22:05,782
‫لا. انتظرت عند المرسى الليل بأكمله،

323
00:22:05,866 --> 00:22:07,117
‫لكنها لم تعد.

324
00:22:07,200 --> 00:22:08,702
‫ولماذا أحضرت حقيبتها؟

325
00:22:08,785 --> 00:22:11,038
‫لم أفعل ذلك! لست أنا الفاعل!

326
00:22:11,121 --> 00:22:13,081
‫ممّن كانت خائفة يا "أليكسي"؟

327
00:22:15,208 --> 00:22:18,003
‫من كانت تقصد
‫بقولها "رأيته"؟ "رأيته مجددًا."

328
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
‫- لا أعلم.
‫- لا بد أنها أخبرتك.

329
00:22:20,964 --> 00:22:22,382
‫فكّر.

330
00:22:33,685 --> 00:22:35,437
‫كنا ننتظر في ممر الوقوف

331
00:22:35,520 --> 00:22:36,646
‫عند العبّارة تلك الليلة.

332
00:22:38,607 --> 00:22:40,901
‫كانت تضحك ثم اختبأت في مقعدها

333
00:22:40,984 --> 00:22:43,236
‫كأنها لا ترغب
‫في أن يراها أحد، لكن لم يكن الأمر

334
00:22:43,362 --> 00:22:45,572
‫- كما لو كانت خائفة.
‫- ماذا جعلها تختبئ؟

335
00:22:45,655 --> 00:22:47,532
‫هيا يا "أليكسي"، لا بد من وجود سبب.

336
00:22:51,745 --> 00:22:53,497
‫سنحميك.

337
00:22:54,748 --> 00:22:56,041
‫أيًا كان الشخص.

338
00:22:56,375 --> 00:22:58,335
‫كانت بمفردها وخائفة واتصلت بك.

339
00:22:58,418 --> 00:23:00,295
‫لقد وثقت بأنك ستقف إلى جانبها.

340
00:23:00,379 --> 00:23:01,630
‫قف إلى جانبها الآن.

341
00:23:03,006 --> 00:23:05,050
‫- هيا "ليندن"، انتهى الوقت.
‫- لا! ليس بعد!

342
00:23:05,133 --> 00:23:07,010
‫محاميه هنا، طلبت والدته إحضاره.

343
00:23:07,094 --> 00:23:09,471
‫لم تتصل بالشرطة لأنهم خذلوك

344
00:23:09,554 --> 00:23:11,348
‫عدة مرات عندما قُتل والدك.

345
00:23:11,431 --> 00:23:13,558
‫لم يكن أحد بجانبك.
‫كنت الوحيد بجانب "روزي".

346
00:23:13,642 --> 00:23:14,893
‫لا تخذلها.

347
00:23:14,976 --> 00:23:17,437
‫ممن كانت خائفة يا "أليكسي"؟ أخبرني.

348
00:23:17,521 --> 00:23:20,232
‫أيتها الملازم، أرغب في التحدث إلى عميلي.

349
00:23:20,315 --> 00:23:21,650
‫الآن.

350
00:23:25,654 --> 00:23:27,030
‫هلّا تعذريننا؟

351
00:24:13,618 --> 00:24:14,953
‫"مطعم (بابكا) البولندي"

352
00:24:27,591 --> 00:24:29,718
‫مطعم "يانيك". رائع.

353
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
‫سيبقونه هناك لفترة.

354
00:24:34,306 --> 00:24:35,849
‫ليعيدوا برمجته.

355
00:24:41,605 --> 00:24:43,732
‫شكرًا لقدومك يا أمي.

356
00:24:49,279 --> 00:24:51,031
‫ما الأمر يا أبي؟

357
00:24:53,200 --> 00:24:55,994
‫أنت تعيشين مع "ستان"،

358
00:24:56,077 --> 00:24:57,746
‫ألا ترين أن الوضع لا يبدو صائبًا؟

359
00:24:57,829 --> 00:25:00,332
‫لهذا السبب ينتابني القلق أنا ووالدتك.

360
00:25:00,415 --> 00:25:02,334
‫أنا أساعده بالاعتناء بالصبيين.

361
00:25:02,417 --> 00:25:06,087
‫إذًا ماذا حدث لذلك الرجل
‫عظيم الشأن الذي كنت تواعدينه؟

362
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
‫أتزالين تنتظرين قدومه؟

363
00:25:10,550 --> 00:25:13,386
‫لا أريد التحدث عنه.

364
00:25:13,470 --> 00:25:16,806
‫لن يأتي. مثل الشاب الآخر.

365
00:25:18,391 --> 00:25:21,561
‫أتمنى لو كانت الأمور مختلفة معك يا عزيزتي.

366
00:25:22,562 --> 00:25:24,231
‫أتمنى...

367
00:25:25,315 --> 00:25:27,359
‫أتمنى لو لم تكوني بمفردك.

368
00:25:29,528 --> 00:25:31,988
‫لست بمفردي يا أبي.

369
00:25:51,633 --> 00:25:55,095
‫"أهو شيء قلته؟

370
00:25:55,178 --> 00:25:58,598
‫كل الأصوات داخل رأسك

371
00:25:58,682 --> 00:26:02,686
‫تنادي (غلوريا)"

372
00:26:04,938 --> 00:26:08,858
‫كان ذلك مدهشًا، كان ممتازًا!

373
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
‫بالطبع.

374
00:26:10,110 --> 00:26:12,320
‫لم أتلق أي درس في تحسين الصوت حتى

375
00:26:12,404 --> 00:26:13,697
‫صدّقي أو لا تصدّقي.

376
00:26:15,574 --> 00:26:17,659
‫كم عمر ابنتك إذًا؟

377
00:26:18,952 --> 00:26:20,787
‫بمثل عمرك.

378
00:26:20,870 --> 00:26:22,998
‫إذًا تركت ابنتك وزوجك؟

379
00:26:23,081 --> 00:26:25,208
‫هذا قاس.

380
00:26:26,668 --> 00:26:30,463
‫لقد رحلت ابنتي.

381
00:26:33,508 --> 00:26:36,344
‫إذًا هل أنت في مهمة ما للعثور عليها

382
00:26:36,428 --> 00:26:38,138
‫أو شيء تافه كهذا؟

383
00:26:39,139 --> 00:26:40,432
‫أنا لست واشية.

384
00:26:40,515 --> 00:26:41,975
‫فإذا كانت هذا ما تتوقعينه،

385
00:26:42,058 --> 00:26:44,603
‫فلن أساعدك.

386
00:26:45,520 --> 00:26:47,022
‫لم غادرت؟

387
00:26:49,649 --> 00:26:51,526
‫أتريدان شيئًا آخر يا سيدتيّ؟

388
00:26:53,236 --> 00:26:54,237
‫لا.

389
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
‫سأتقيأ إذا أكلت المزيد.

390
00:26:56,072 --> 00:26:57,991
‫أريد الفاتورة فحسب.

391
00:27:02,829 --> 00:27:05,248
‫أنا أمكث في النزل أيضًا

392
00:27:05,332 --> 00:27:07,334
‫وأنا أعلى المسبح

393
00:27:07,417 --> 00:27:09,628
‫وفي غرفة 214.

394
00:27:09,711 --> 00:27:11,588
‫إذا أردت شيئًا.

395
00:27:11,671 --> 00:27:14,424
‫وسأعود إلى هنا لتناول العشاء.

396
00:27:14,507 --> 00:27:16,217
‫تقريبًا.

397
00:27:16,301 --> 00:27:19,804
‫لا بد أن حبيبي قد عاد، لذا...

398
00:27:19,888 --> 00:27:22,015
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

399
00:27:31,983 --> 00:27:34,069
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

400
00:27:34,778 --> 00:27:36,154
‫مرحبًا.

401
00:27:36,821 --> 00:27:38,365
‫ما هذا الجمال يا "إيف".

402
00:27:38,448 --> 00:27:39,699
‫شكرًا.

403
00:27:39,783 --> 00:27:40,867
‫تفضلي.

404
00:27:43,995 --> 00:27:46,665
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.

405
00:27:46,748 --> 00:27:49,292
‫هذا مشروبك المعتاد بملعقتي سكر.

406
00:27:52,087 --> 00:27:53,797
‫لم أكن متأكدًا من قدومك.

407
00:27:53,880 --> 00:27:55,173
‫هل تمزح؟

408
00:27:55,256 --> 00:27:57,092
‫بعد سنوات من الانقطاع التام؟

409
00:27:57,175 --> 00:27:59,636
‫لم أفوّت هذا اللقاء؟

410
00:27:59,719 --> 00:28:01,054
‫كيف حال "كورت"؟

411
00:28:01,137 --> 00:28:02,931
‫أتريد حقًا أن تعرف؟

412
00:28:03,014 --> 00:28:04,099
‫لا.

413
00:28:04,182 --> 00:28:07,102
‫دعك منه إذًا.

414
00:28:07,185 --> 00:28:10,188
‫- يليق بك مكتب النائب العام.
‫- أحبّه.

415
00:28:10,271 --> 00:28:12,899
‫إنه مرض أكثر من السياسة.

416
00:28:12,982 --> 00:28:15,193
‫أن أصنع فارقًا حقيقيًا.

417
00:28:16,486 --> 00:28:17,946
‫متأكد من ذلك.

418
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
‫هل لا تزال مشغولًا بعملك فحسب؟

419
00:28:24,035 --> 00:28:26,037
‫لنتحدث عنك.

420
00:28:26,121 --> 00:28:27,414
‫عن عملك.

421
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
‫أيتلقى مكتب المدعي العام هجومًا

422
00:28:31,668 --> 00:28:33,461
‫من أجل إسقاط التهم ضد "دارين"؟

423
00:28:35,755 --> 00:28:37,424
‫ماذا تريد يا "جيمي"؟

424
00:28:40,844 --> 00:28:43,304
‫هل شُفيت من الحمى؟

425
00:28:43,388 --> 00:28:46,349
‫جيد، هذا رائع.

426
00:28:46,433 --> 00:28:49,352
‫سأعود قريبًا، بأسرع ما يمكنني.

427
00:28:50,687 --> 00:28:52,480
‫حسنًا.

428
00:29:04,993 --> 00:29:07,704
‫- أتريدين سيجارة؟
‫- لا.

429
00:29:07,787 --> 00:29:10,331
‫- هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين سيجارة؟
‫- "هولدر".

430
00:29:11,750 --> 00:29:14,794
‫إنها مسألة وقت قبل عودتك إلينا.

431
00:29:18,882 --> 00:29:20,717
‫عليك الاستمتاع قليلًا يا "ليندن".

432
00:29:20,800 --> 00:29:23,595
‫التدخين ليس تعريفي عن الاستمتاع.

433
00:29:23,678 --> 00:29:26,014
‫حسنًا لكن إياك وأن تفقدي أعصابك

434
00:29:26,097 --> 00:29:28,183
‫لأنك لا تستطيعين تدخين سيجارة.

435
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
‫كيف حال ابنك؟

436
00:29:34,939 --> 00:29:36,107
‫إنه أفضل.

437
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
‫أظن أنه يحاول التغيب عن المدرسة فحسب.

438
00:29:40,069 --> 00:29:41,613
‫لديه اختبار في الجبر غدًا.

439
00:29:41,696 --> 00:29:43,239
‫أخبريه بأن يتصل بي.

440
00:29:43,323 --> 00:29:46,159
‫بما أنني كنت متفوقًا في الجبر بالماضي.

441
00:29:56,169 --> 00:29:57,921
‫حسنًا.

442
00:29:58,922 --> 00:30:00,089
‫ماذا تفعل؟

443
00:30:00,173 --> 00:30:01,549
‫سأتصل بالقسم.

444
00:30:01,633 --> 00:30:03,218
‫لأطلب من الشرطة إرسال سيارة.

445
00:30:05,136 --> 00:30:07,514
‫اذهبي للاطمئنان على "جاك"، سأتولى أنا هذا.

446
00:30:09,933 --> 00:30:12,101
‫سأحرص على ألّا يغادر "أليكسي" البلدة.

447
00:30:20,610 --> 00:30:22,904
‫لا تقلقي بشأني.

448
00:30:22,987 --> 00:30:24,572
‫لا أقلق أبدًا.

449
00:30:25,323 --> 00:30:26,491
‫شكرًا لك.

450
00:30:44,384 --> 00:30:45,802
‫"جاك".

451
00:30:52,517 --> 00:30:54,143
‫ماذا تفعل هنا؟

452
00:30:55,353 --> 00:30:58,815
‫كانت درجة حرارته 40.

453
00:30:58,898 --> 00:31:00,650
‫أين كنت؟

454
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
‫عليك الرحيل.

455
00:31:02,193 --> 00:31:05,071
‫ليس لديك شيء هنا، ولا حتى مقياس حرارة.

456
00:31:05,154 --> 00:31:06,906
‫ما خطبك يا "ساره"؟

457
00:31:06,990 --> 00:31:08,491
‫ربما لم تعرف أين تبحث

458
00:31:08,575 --> 00:31:10,451
‫لأنك لا تعيش هنا!

459
00:31:10,535 --> 00:31:12,203
‫أنا أعرف لأنني أعيش هنا مع ابني.

460
00:31:12,287 --> 00:31:14,038
‫أتسمّي هذه معيشة؟

461
00:31:15,915 --> 00:31:17,125
‫اسمعي.

462
00:31:17,208 --> 00:31:19,711
‫لا أرغب في المشاجرة معك،
‫لكن "جاك" يتصل بي.

463
00:31:19,794 --> 00:31:21,296
‫إنه خائف ومشوش...

464
00:31:21,379 --> 00:31:23,673
‫جعلت محاميك يتصل بي ويهددني!

465
00:31:23,756 --> 00:31:25,091
‫كل ما أريده

466
00:31:25,174 --> 00:31:27,302
‫هو أن أكون جزءًا من حياته، حسنًا؟

467
00:31:27,385 --> 00:31:28,803
‫حان الوقت.

468
00:31:32,724 --> 00:31:33,725
‫ماذا تفعلين؟

469
00:31:33,808 --> 00:31:35,184
‫أنا المحققة "ساره ليندن".

470
00:31:35,268 --> 00:31:37,395
‫أحتاج إلى مساعدة في 392 جادة "ماكارل".

471
00:31:37,478 --> 00:31:39,022
‫- ما هذا يا "ساره"...
‫- أخبرتك...

472
00:31:39,105 --> 00:31:40,356
‫إذا اقتربت من ابني،

473
00:31:40,440 --> 00:31:41,983
‫- فسأبلغ عنك.
‫- سأرحل.

474
00:31:42,066 --> 00:31:44,027
‫حسنًا؟ سأغادر.

475
00:31:55,496 --> 00:31:58,207
‫ألغه. لا، افعل ذلك.

476
00:32:00,710 --> 00:32:02,295
‫أنت تهتمين لشأن تلك الفتاة الميتة

477
00:32:02,378 --> 00:32:04,464
‫أكثر مما تهتمين لشأن ابنك.

478
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
‫لا تستدر. واصل التحرك.

479
00:32:40,708 --> 00:32:43,920
‫لن تصدّق ما عثرت عليه.

480
00:32:46,172 --> 00:32:48,758
‫أتريد مني أن أنادي الممرض؟

481
00:32:48,841 --> 00:32:50,969
‫لا.

482
00:32:51,052 --> 00:32:52,261
‫لا أريد ممرضًا.

483
00:32:57,183 --> 00:32:58,810
‫ليس وأنا هكذا.

484
00:33:18,121 --> 00:33:19,956
‫أتريد السرير مرتفع أم منخفض المستوى؟

485
00:33:38,891 --> 00:33:41,936
‫كنت أعرف شخصًا
‫عمل في وحدة "بوينغ" الصناعية،

486
00:33:42,020 --> 00:33:43,604
‫لمدة 35 عامًا.

487
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
‫أحد هؤلاء الرجال.

488
00:33:45,189 --> 00:33:46,399
‫محارب قديم حاصل على أوسمة.

489
00:33:46,482 --> 00:33:49,402
‫لا أريد سماع ذلك يا "جيمي".

490
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
‫أنا أتحدث عن جدّي.

491
00:33:53,239 --> 00:33:54,574
‫"تيد".

492
00:33:56,159 --> 00:33:57,994
‫كنت في الصف الثالث عندما وقع الحادث

493
00:33:58,077 --> 00:33:59,454
‫في الوحدة الصناعية.

494
00:33:59,537 --> 00:34:01,873
‫شاهدته يخسر كل شيء.

495
00:34:02,915 --> 00:34:06,961
‫زوجته ومنزله ووظيفته.

496
00:34:07,962 --> 00:34:09,380
‫كان يحتضر.

497
00:34:09,464 --> 00:34:11,049
‫أمامي مباشرةً.

498
00:34:11,132 --> 00:34:13,509
‫حتى بدأ يقاوم.

499
00:34:15,094 --> 00:34:17,680
‫قاتل وكأنه محارب في أفضل أيامه.

500
00:34:19,932 --> 00:34:22,143
‫واستعاد كل ما فقد يا "دارين".

501
00:34:23,352 --> 00:34:25,438
‫لطالما كان يقول،

502
00:34:25,521 --> 00:34:27,690
‫الحظ السيئ إما يدمرك...

503
00:34:29,317 --> 00:34:31,819
‫أو يجعلك رجلًا حقيقيًا.

504
00:34:33,571 --> 00:34:36,824
‫لا يمكنني مضاهاة جدّك "تيد".

505
00:34:42,121 --> 00:34:43,664
‫ما رأيك في ذلك؟

506
00:34:46,918 --> 00:34:49,420
‫الرجل الذي ستتنازل عن الانتخابات لأجله...

507
00:34:49,504 --> 00:34:52,048
‫هو الوغد نفسه الذي وضعك بهذا الكرسي.

508
00:34:53,341 --> 00:34:55,051
‫أوقع بك "آدمز".

509
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
‫أعجز عن إثبات ذلك الآن،

510
00:34:57,678 --> 00:35:00,556
‫لكن لديّ صديقة في مكتب النائب العام.

511
00:35:00,640 --> 00:35:01,974
‫ثمة صورة لك التقطها جهاز

512
00:35:02,058 --> 00:35:03,601
‫تحصيل الضرائب ليلة مقتل "روزي لارسن".

513
00:35:03,684 --> 00:35:06,020
‫تضعك في الموقع الذي يريدونه لك.

514
00:35:07,146 --> 00:35:08,815
‫كانت مزيفة.

515
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
‫لذا...

516
00:35:12,276 --> 00:35:14,362
‫ألا تزال تريد أن تستسلم بسهولة؟

517
00:35:28,251 --> 00:35:30,378
‫سأدمره.

518
00:36:23,222 --> 00:36:24,765
‫من هناك؟

519
00:36:45,328 --> 00:36:46,787
‫"ليندن".

520
00:36:54,503 --> 00:36:56,505
‫"هولدر"، ماذا تفعل؟

521
00:36:56,589 --> 00:36:59,884
‫"أليكسي" في السيارة ويريد التحدث إليك.

522
00:37:01,636 --> 00:37:03,471
‫حسنًا.

523
00:37:03,554 --> 00:37:05,890
‫الخبر السار هو أن المعلّم سينجو.

524
00:37:05,973 --> 00:37:08,017
‫تم إسقاط تهمة الشروع في القتل.

525
00:37:08,100 --> 00:37:10,061
‫لا تزال ستواجه تهمة خطف

526
00:37:10,144 --> 00:37:11,979
‫السيد "لارسن" والاعتداء الشرس عليه.

527
00:37:12,063 --> 00:37:14,690
‫ولن أتمكن من طلب التماس.

528
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
‫عليك المثول أمام المحكمة.

529
00:37:16,108 --> 00:37:17,568
‫ظننت أنك قلت ستكون هناك...

530
00:37:17,652 --> 00:37:20,279
‫رأفة؟ آمل ذلك حقًا.

531
00:37:20,363 --> 00:37:25,034
‫استنادًا إلى ظروفك.

532
00:37:25,117 --> 00:37:28,246
‫هذه اتهامات خطيرة.

533
00:37:28,329 --> 00:37:30,790
‫ربما ستواجه عقوبة
‫مدتها عام قبل المثول أمام المحكمة.

534
00:37:32,875 --> 00:37:34,835
‫ماذا عن ابنيّ وعملي؟ لا يمكنني...

535
00:37:34,919 --> 00:37:37,713
‫أتوقع أنك ستواجه ثلاثة إلى خمسة أعوام.

536
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
‫أنا آسف. أتمنى لو كانت لديّ أخبار أفضل.

537
00:37:44,845 --> 00:37:47,056
‫كنت سأقتل "ستان لارسن".

538
00:37:48,307 --> 00:37:50,518
‫تتبعته إلى كل مكان.

539
00:37:50,601 --> 00:37:53,854
‫عرفت روتينه اليومي وراقبته ليلًا ونهارًا.

540
00:37:53,938 --> 00:37:55,940
‫ثم قابلت "روزي"؟

541
00:37:59,735 --> 00:38:02,029
‫ممن كانت خائفة عند العبّارة؟

542
00:38:04,490 --> 00:38:07,660
‫أعتقد من سيارة أخرى،

543
00:38:07,743 --> 00:38:11,414
‫في الممر الآخر، ممر الوقوف.

544
00:38:11,497 --> 00:38:13,833
‫ماذا كان طرازها وما كان لونها؟

545
00:38:18,587 --> 00:38:22,133
‫سيارة سوداء فخمة.

546
00:38:22,216 --> 00:38:23,634
‫لست متأكدًا إن كانت "كاديلاك"

547
00:38:23,718 --> 00:38:26,387
‫أو ربما فارهة الطراز.

548
00:38:26,470 --> 00:38:27,805
‫رجل غني.

549
00:38:30,141 --> 00:38:31,684
‫من كان بالداخل؟

550
00:38:34,562 --> 00:38:36,605
‫لم أتمكن من رؤيته. كانت النوافذ معتمة.

551
00:38:44,905 --> 00:38:47,825
‫فعلت الصواب يا "أليكسي".

552
00:41:11,302 --> 00:41:13,679
‫اعتدنا التحدث عبر الهاتف لساعات.

553
00:41:13,762 --> 00:41:15,806
‫أنا و"روزي".

554
00:41:15,890 --> 00:41:17,850
‫ثم اضطُرت إلى الرحيل فجأة.

555
00:41:19,393 --> 00:41:21,937
‫لم أقابل أي فتاة
‫لديها الكثير من الأسرار مثلها.

556
00:41:22,021 --> 00:41:24,064
‫حقًا؟

557
00:41:24,148 --> 00:41:25,483
‫لم تخبرني حتى

558
00:41:25,566 --> 00:41:27,151
‫بما كانت تفعله في الملهى.

559
00:41:28,944 --> 00:41:31,530
‫أو كيف اكتشفت أمر والدها.

560
00:41:31,614 --> 00:41:33,866
‫ماذا اكتشفت؟

561
00:41:33,949 --> 00:41:36,368
‫ما فعله بوالدك؟

562
00:41:36,452 --> 00:41:39,079
‫لا، أخبرتك بأنها لم تعلم بشأن ذلك.

563
00:41:41,749 --> 00:41:43,792
‫لا أحد هنا سوانا يا "أليكسي".

564
00:41:44,793 --> 00:41:46,295
‫أخبرني.

565
00:41:47,379 --> 00:41:49,215
‫ماذا اكتشفت "روزي"؟

566
00:42:19,578 --> 00:42:21,038
‫مرحبًا.

567
00:42:29,755 --> 00:42:31,298
‫لا بأس.

568
00:42:33,884 --> 00:42:36,053
‫ماذا اكتشفت "روزي"؟

569
00:42:36,136 --> 00:42:39,056
‫ماذا اكتشفت يا "أليكسي"؟

570
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
‫الحقيقة.

571
00:42:42,893 --> 00:42:45,521
‫"ستان لارسن" ليس والدها الحقيقي.

572
00:43:13,382 --> 00:43:15,384
‫ترجمة "شيماء سيد"

