﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:10,635
‫ربما غيّرت الخادمة مكانها.

2
00:00:10,719 --> 00:00:13,013
‫عندما أضع الكتاب المقدس في الدرج،

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,390
‫يجعلني هذا أفقد مكانتي في النزوح.

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,600
‫كانت الرسمة في مكان محفوظ.

5
00:00:19,060 --> 00:00:21,646
‫كانت تلك رسالة.

6
00:00:21,938 --> 00:00:24,065
‫من فعل هذا يعرف أمورًا عني.

7
00:00:28,903 --> 00:00:31,573
‫تلك القضية التي كنت تعملين عليها؟

8
00:00:31,656 --> 00:00:33,450
‫أهي ما كان "كارلسون" يتحدث عنها؟

9
00:00:40,999 --> 00:00:43,251
‫عليك الوثوق بي يا "ليندن".

10
00:00:43,334 --> 00:00:44,919
‫نحن في أمان.

11
00:00:45,503 --> 00:00:48,631
‫لا يأتي أحد إلى هنا أبدًا،
‫ولا حتى شهود "يهوده".

12
00:00:53,678 --> 00:00:56,973
‫فلنقلق حيال هذا الشاب الذي يحاول سرقتنا.

13
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
‫أخبرتك أن ترمي النرد مكاني لا سرقتي.

14
00:00:58,808 --> 00:01:00,185
‫أنت مدين لي بالإيجار.

15
00:01:00,268 --> 00:01:03,521
‫أجل، إيجار "ميدان بايونير"
‫ليس بألفي دولار.

16
00:01:03,605 --> 00:01:07,567
‫أظن أن نافورة وحديقة "زين" الصخرية
‫ستساعدانني على الاسترخاء.

17
00:01:07,650 --> 00:01:10,403
‫اضحكي يا "ليندن". منزلي أشبه بالجنة.

18
00:01:17,535 --> 00:01:19,245
‫حسنًا. كم؟

19
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
‫- ألفا دولار.
‫- ألفا دولار.

20
00:02:05,500 --> 00:02:09,462
‫{\an8}"اليوم الـ20"

21
00:02:12,674 --> 00:02:16,427
‫{\an8}أنا أعرف هذا المزارع.
‫سيئ جدًا ما يفعله بالدجاج.

22
00:02:16,511 --> 00:02:18,888
‫{\an8}ثم أخبرني بأنه يشعر بالوحدة في المزرعة.

23
00:02:18,972 --> 00:02:20,598
‫{\an8}لهذا عليك شراء بيض عضويّ.

24
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
‫{\an8}فأنت لا تدري ما حلّ بهذا الدجاج.

25
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
‫{\an8}أتفهم ما أعنيه؟

26
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
‫{\an8}وها قد استيقظت أخيرًا.

27
00:02:27,063 --> 00:02:29,315
‫{\an8}أخبرتك بأن هذه المرتبة هي الأفضل.

28
00:02:29,399 --> 00:02:30,900
‫{\an8}ماذا تعدّ؟

29
00:02:30,984 --> 00:02:33,653
‫{\an8}مجرد فطور مكسيكي أمريكي طبيعي تمامًا.

30
00:02:34,070 --> 00:02:35,113
‫{\an8}صباح الخير يا أمي.

31
00:02:35,196 --> 00:02:37,407
‫{\an8}صباح الخير. أتحتاج إلى مساعدة؟

32
00:02:38,032 --> 00:02:40,660
‫{\an8}لا، استريحي.

33
00:02:41,327 --> 00:02:42,829
‫{\an8}سنعتني بك.

34
00:02:43,329 --> 00:02:46,374
‫{\an8}مجرد تنبيه.
‫رقم مكافحة السموم على سطح الثلاجة،

35
00:02:46,457 --> 00:02:48,668
‫{\an8}في حال أُصبت بنوبة
‫لأن هذه لم تجفف بعد التجميد.

36
00:02:52,255 --> 00:02:54,799
‫{\an8}أخرج الهلام الحار من الثلاجة،

37
00:02:54,883 --> 00:02:56,634
‫{\an8}وأخفقه مع البيض، ومفاجأة.

38
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
‫{\an8}وجبة حارة وحلوة في الوقت نفسه.

39
00:03:01,222 --> 00:03:03,683
‫أرى أنك وجدت ركن المعرفة الخاص بي.

40
00:03:04,017 --> 00:03:08,396
‫هناك مكتبة في آخر شارع "جونز"،
‫يمكنك شراء صندوق كتب بربع دولار.

41
00:03:08,479 --> 00:03:10,773
‫لكن الحكمة لا تُقّدر بثمن. صحيح يا فتى؟

42
00:03:10,857 --> 00:03:13,193
‫- أفترض ذلك.
‫- تفترض ذلك؟

43
00:03:13,276 --> 00:03:15,486
‫الباحثون لا يفترضون.

44
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
‫الفراشات الملكية.

45
00:03:17,822 --> 00:03:19,365
‫غادرت قبل شهر تقريبًا.

46
00:03:19,449 --> 00:03:22,076
‫وصلت إلى "كاليفورنيا" الآن،
‫ثم ستكون في "المكسيك".

47
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
‫هيا، لنأكل.

48
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
‫بالحديث عن السفر، مرحّب بك أنت وهذا السارق

49
00:03:27,582 --> 00:03:30,210
‫بالبقاء هنا بقدر ما تشاءان.

50
00:03:32,921 --> 00:03:34,672
‫شكرًا، اكتفينا بالبارحة.

51
00:03:34,756 --> 00:03:37,383
‫بالضبط. اكتفينا من كثرة المرح هنا.

52
00:03:42,305 --> 00:03:43,848
‫- "ليندن".
‫- معك "راي".

53
00:03:43,932 --> 00:03:45,600
‫أعلم أن "كارلسون" أخبرني

54
00:03:45,683 --> 00:03:47,560
‫بألّا أكرس وقتًا أكثر في قضية "لارسن".

55
00:03:47,644 --> 00:03:49,520
‫ماذا لديك يا "راي"؟

56
00:03:49,604 --> 00:03:52,065
‫بريد "روزي" الصوتي بالأمس...

57
00:03:52,148 --> 00:03:56,486
‫سمعه محلل المباحث الفدرالية المحلي
‫الذي أعمل معه.

58
00:03:56,569 --> 00:03:59,405
‫صوت الطنين المزعج الذي يبدأ بعد ثلاث ثوان.

59
00:03:59,489 --> 00:04:03,534
‫قال إنه ربما صوت مروحة تبريد
‫بمولّد ديزل محمول.

60
00:04:03,618 --> 00:04:06,079
‫شركات البناء هي الأكثر استخدامًا له.

61
00:04:06,162 --> 00:04:07,622
‫ماذا عن الصوت الآخر؟

62
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
‫هل أكّد المحلل أنه صوت باب ما؟

63
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
‫أجل، باب جرّار.

64
00:04:11,501 --> 00:04:14,796
‫مصمّم بزعنفة، ربما زجاج.

65
00:04:14,879 --> 00:04:17,465
‫فهمت. لا داعي لأن يعرف "كارلسون".

66
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
‫عليّ إنهاء المكالمة.

67
00:04:21,302 --> 00:04:23,846
‫مكالمة "روزي" مصدرها موقع بناء تقريبًا،

68
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
‫ربما داخل الملهى.

69
00:04:26,057 --> 00:04:28,601
‫كان يحاول "آيمس" إخفاء سبب عمله هناك.

70
00:04:28,685 --> 00:04:30,353
‫اذهب إلى مكتب سجلات المقاطعة.

71
00:04:30,436 --> 00:04:33,022
‫أحضر أي سجلات أعمال تجارية
‫بين شركة "آيمس" للمقاولات

72
00:04:33,106 --> 00:04:34,232
‫والملهى.

73
00:04:34,315 --> 00:04:36,734
‫لنعرف بالضبط ما كانوا يبنونه هناك.

74
00:04:36,818 --> 00:04:39,362
‫"جاك"، هل حزمت أغراضك؟

75
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
‫لم أنه فطوري بعد.

76
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
‫عليك تجربة بيض الهلام الحار الذي أعددته.

77
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
‫لست جائعة.

78
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
‫لعلمك،

79
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
‫هناك مفتاح إضافي أسفل الزهرية الخضراء.

80
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
‫في حال كانت جميع الفنادق محجوزة مثلًا.

81
00:04:57,755 --> 00:04:59,507
‫حافظ على تركيزك يا فتى.

82
00:05:05,054 --> 00:05:07,682
‫أتيت مبكرًا. لا يزال أمامي علاجي الطبيعي.

83
00:05:07,765 --> 00:05:09,809
‫أخبرت الممرضة بتأجيله لنبدأ الآن.

84
00:05:09,892 --> 00:05:12,603
‫اعتذار المفوّض
‫كان في الصفحة الأولى هذا الصباح.

85
00:05:12,687 --> 00:05:14,981
‫أسفل طيّة الصفحة وبعد موجز "سي هوكس".

86
00:05:15,064 --> 00:05:16,816
‫أصبحت معروفًا علنًا بأنك قاتل.

87
00:05:16,899 --> 00:05:19,569
‫ولدينا أقل من سبعة أيام
‫لتغيير آراء الناخبين.

88
00:05:19,652 --> 00:05:21,154
‫الشرطة لا تبحث عن القاتل الحقيقي،

89
00:05:21,237 --> 00:05:22,822
‫لذا لا شيء نقوله سيُحدث فارقًا.

90
00:05:22,905 --> 00:05:25,616
‫لهذا سنجعل الأبوين "لارسن" يفعلان ذلك.

91
00:05:25,700 --> 00:05:28,202
‫ويبرئانك علنًا من مقتل ابنتهما.

92
00:05:28,286 --> 00:05:30,079
‫لن يوافقا أبدًا. جرّبنا ذلك.

93
00:05:30,163 --> 00:05:31,914
‫أعرف المدّعي الذي اتهم "ستان لارسن"

94
00:05:31,998 --> 00:05:33,541
‫بالخطف والتعدي على "بينيت أحمد".

95
00:05:33,624 --> 00:05:35,793
‫- من هو؟
‫- "بريستون". إنه مدين لي.

96
00:05:35,877 --> 00:05:38,921
‫قد يكون على استعداد للقبول بحكم أخف.

97
00:05:41,674 --> 00:05:43,718
‫سيكون ذلك حافزًا كافيًا ليحضر آل "لارسن"

98
00:05:43,801 --> 00:05:45,928
‫إلى مبنى البلدية وقراءة بيانًا بسيطًا.

99
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
‫أتفق مع ذلك.

100
00:05:47,263 --> 00:05:50,850
‫لكن ضع في اعتبارك أن بذلك
‫أنت ترمي بـ"أحمد" إلى التهلكة.

101
00:05:56,230 --> 00:05:57,690
‫- افعلي ذلك.
‫- حسنًا.

102
00:05:57,774 --> 00:05:59,317
‫يجب أن يكون المؤتمر هنا.

103
00:05:59,400 --> 00:06:01,319
‫فمغادرة المستشفى أمر صعب على "دارين".

104
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
‫علينا إضافة تغييرات إلى غرفة الانتظار.

105
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
‫"غوين".

106
00:06:10,828 --> 00:06:13,915
‫"بريستون" مهووس بالقانون والنظام.
‫إنه لا يبرم صفقات.

107
00:06:13,998 --> 00:06:16,542
‫أعلم ذلك. ليس على "ستان لارسن" فعل ذلك.

108
00:06:37,438 --> 00:06:38,940
‫سيد "لارسن"؟

109
00:06:45,488 --> 00:06:47,532
‫قال المدير "مايرز" إن الخزانات نفدت،

110
00:06:47,615 --> 00:06:50,159
‫فكان عليهم إعطاء
‫خزانة "روزي" إلى طالبة جديدة.

111
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
‫لكن أظن السبب حقًا...

112
00:06:54,455 --> 00:06:57,375
‫ما تتداوله الصحف عنها.

113
00:06:59,502 --> 00:07:03,714
‫فكرت في أنك والسيدة "لارسن"
‫ربما سترغبان في هذه الأغراض.

114
00:07:07,677 --> 00:07:11,431
‫هل أخبرتك "روزي" قط
‫عن صندوق أحذية قديم كان ملكًا لوالدتها؟

115
00:07:12,890 --> 00:07:13,933
‫- لا.
‫- لا؟

116
00:07:14,350 --> 00:07:15,893
‫لا. لماذا؟

117
00:07:22,275 --> 00:07:24,944
‫"ذكريات، حب، (روزي)، عناق، نحن"

118
00:07:26,863 --> 00:07:27,947
‫هل كانت سعيدة؟

119
00:07:29,657 --> 00:07:30,658
‫أجل.

120
00:07:31,826 --> 00:07:33,661
‫في رأيي، أعتقد ذلك.

121
00:07:37,373 --> 00:07:39,250
‫عندما رأيتها آخر مرة،

122
00:07:40,668 --> 00:07:43,963
‫كانت تقف هناك عند السلّم.

123
00:07:45,923 --> 00:07:47,967
‫وكنت أتحدث عبر الهاتف هنا.

124
00:07:49,177 --> 00:07:52,597
‫وقفت هناك لوهلة، تنظر إليّ وبدت...

125
00:07:53,639 --> 00:07:54,932
‫بدت ماذا؟

126
00:07:55,016 --> 00:07:57,226
‫بدت...

127
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
‫حزينة.

128
00:08:04,609 --> 00:08:09,614
‫تذكرت للتو كيف بدت وهي واقفة هناك.

129
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
‫سيد "لارسن"؟

130
00:08:28,591 --> 00:08:31,427
‫يجب أن أغادر.

131
00:08:31,511 --> 00:08:34,180
‫أوصلتني أمي إلى هنا. إنها تنتظرني.

132
00:08:46,859 --> 00:08:49,570
‫"حب"

133
00:09:03,834 --> 00:09:07,421
‫هناك كاميرات في كل ممر،
‫وشخص عند الاستقبال على مدار الساعة.

134
00:09:11,175 --> 00:09:13,177
‫سأعود للمنزل على العشاء، لكن اطلب شيئًا

135
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
‫على الغداء من خدمة الغرف.

136
00:09:15,680 --> 00:09:19,684
‫وسأسمح لك بشراء فيلم هذه المرة فقط.

137
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
‫إذا رغبت في التبرع بالدم لمساعدة الضحايا،

138
00:09:23,646 --> 00:09:25,439
‫فتواصل مع مبنى الصليب الأحمر الأقرب لك.

139
00:09:25,523 --> 00:09:29,485
‫سأضع ورقة "عدم الإزعاج"
‫في حال مرور الخادم، لكن...

140
00:09:32,196 --> 00:09:34,657
‫عليك إغلاق الباب بالقفل

141
00:09:34,740 --> 00:09:36,242
‫بعد أن أغادر.

142
00:09:37,451 --> 00:09:38,536
‫"جاك".

143
00:09:42,081 --> 00:09:44,208
‫إذا نشب حريق أو شيء كهذا وعلقت،

144
00:09:44,292 --> 00:09:47,169
‫فاستخدم نافذة الحمام
‫للخروج واطلب المساعدة.

145
00:09:47,587 --> 00:09:49,130
‫ظننت أننا في أمان هنا.

146
00:09:49,338 --> 00:09:50,339
‫نحن كذلك.

147
00:09:50,715 --> 00:09:53,009
‫أود أن أكون أكثر حذرًا فحسب.

148
00:09:53,092 --> 00:09:55,052
‫عليك أن تعدني بأنك ستظل مكانك.

149
00:09:56,804 --> 00:09:57,930
‫أعني ذلك.

150
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
‫حسنًا إذًا، أيًا كان.

151
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
‫أهلًا يا "هولدر".

152
00:10:09,692 --> 00:10:12,695
‫أهلًا، عرفت الرابط
‫بين "آيمس" والملهى يا "ليندن".

153
00:10:12,778 --> 00:10:16,240
‫حسنًا، سأقابلك هناك.
‫سآتي بالعبّارة التالية.

154
00:10:41,599 --> 00:10:43,309
‫استغللت نفوذي وتنمقت،

155
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
‫لكنّي عثرت على شركة "آيمس" للمقاولات،
‫صندوق "كولومبيا دومين" للتمويل.

156
00:10:46,687 --> 00:10:49,982
‫دُفعت ضرائب الدولة في نصف السنة الأخيرة،
‫لا غبار عليها.

157
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
‫ولكن مقابل أعمالهم في الملهى
‫بقيمة 50 مليون دولار،

158
00:10:52,818 --> 00:10:54,695
‫لم يحقق صندوق "كولومبيا" أرباحًا.

159
00:10:54,779 --> 00:10:56,489
‫قال موظف هناك إن هذا يستحيل حدوثه.

160
00:10:56,572 --> 00:10:59,659
‫السيناريو المرجّح هو إيقاف المشروع مؤقتًا
‫أو التخلي عنه.

161
00:10:59,742 --> 00:11:01,160
‫ماذا كانوا يشيّدون؟

162
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
‫هذا هو السؤال القاطع،
‫فالاحتمالات لا تُحصى.

163
00:11:03,537 --> 00:11:06,123
‫ما يُقال هو، "أعمال تجديد الفندق والملهى."

164
00:11:08,459 --> 00:11:12,254
‫تفقّد الأرجاء وتحدّث
‫إلى العملاء والموظفين.

165
00:11:12,338 --> 00:11:14,090
‫فقط حتى...

166
00:11:16,300 --> 00:11:19,053
‫تندمج قليلًا.

167
00:11:19,136 --> 00:11:21,305
‫وسط الجميع لكن ليس مع أحد.

168
00:11:21,389 --> 00:11:22,973
‫"لا يُوجد فشل"

169
00:11:23,057 --> 00:11:26,811
‫وماذا عنك؟ هل ستظلين داخل السيارة
‫في موقف السيارات؟

170
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
‫هاك.

171
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
‫سرقت هذه من منزلي. إنها ضمن مجموعة.

172
00:11:33,526 --> 00:11:36,904
‫صوّرت "روزي" هجرة الفراشات
‫هنا في "بوينت يوبيك".

173
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
‫ربما رأت شيئًا.

174
00:11:38,322 --> 00:11:41,033
‫أجل، داخل الملهى.

175
00:11:41,117 --> 00:11:43,911
‫تمتلك "نيكول جاكسون"
‫جزيرة كاملة تحت سلطتها.

176
00:11:44,370 --> 00:11:47,289
‫قال زعماء القبائل علنًا إنها تسرق المحمية

177
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
‫وتسرق أرباح الملهى كلها لنفسها.

178
00:11:51,127 --> 00:11:52,586
‫كانت لـ"روزي" أسرار.

179
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
‫تنقّلت عبر المدينة بأكملها بتلك الكاميرا.

180
00:11:55,798 --> 00:12:00,177
‫ربما رأت شيئًا أو كانت تبحث عن شيء...

181
00:12:00,720 --> 00:12:01,721
‫ربما هنا.

182
00:12:02,054 --> 00:12:04,223
‫هل تتحدثين إلى الأشباح أم ماذا؟

183
00:12:09,812 --> 00:12:11,689
‫أعتقد أن "روزي" شعرت أنها محاصرة.

184
00:12:11,772 --> 00:12:14,066
‫غطّت جدرانها بالفراشات.

185
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
‫صعدت أعلى السطح في الليل لتشعر بالحرية.

186
00:12:17,236 --> 00:12:19,238
‫أهذا ما أوقعك في ورطة في قضية "بيكاسو"،

187
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
‫هل تتحدثين بلغة خاصة مع الأموات؟

188
00:12:30,040 --> 00:12:31,375
‫"الملهى"

189
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
‫يمكنك السير من هنا.

190
00:12:36,881 --> 00:12:39,383
‫عندما تكلمين "روزي" ثانية،
‫اسأليها من قتلها.

191
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
‫لأتجنب القيام بتحقيقات حقيقية.

192
00:12:43,220 --> 00:12:45,639
‫أخبرني "جاك" بأنك بالكاد تنامين.

193
00:12:45,723 --> 00:12:47,600
‫أرى أنه قلق حيالك.

194
00:12:49,059 --> 00:12:51,604
‫لذا لا داعي لأي أمور جنونية من أجله فحسب.

195
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
‫أنت محق.

196
00:12:53,272 --> 00:12:56,317
‫سمعت أن هناك برنامج من 12 خطوة
‫للأمهات الفاشلات مثلي.

197
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
‫ما أقصده هو أن عليك التريّث قليلًا.

198
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
‫أتظن لأنك أعددت لنا البيض

199
00:13:00,654 --> 00:13:01,822
‫بت تعرف ما الأفضل لـ"جاك"؟

200
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
‫بل فطائر البيض.

201
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
‫تعامل مع مشاكلك الخاصة وسأتولى أنا مشاكلي.

202
00:13:07,578 --> 00:13:08,871
‫حسنًا إذًا.

203
00:13:10,247 --> 00:13:12,166
‫هل تحدثت إلى كفيلك مؤخرًا؟

204
00:13:12,249 --> 00:13:13,626
‫يجدر بك الاتصال به،

205
00:13:13,709 --> 00:13:15,377
‫احرص على الًا تتجاوز حدودك مجددًا.

206
00:13:17,046 --> 00:13:19,423
‫على الأقل أسيطر على إدماني.

207
00:14:57,646 --> 00:14:59,982
‫ما سبب وجودكما هنا؟ ماذا تريدان؟

208
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
‫سيد "لارسن"، أولًا،

209
00:15:01,483 --> 00:15:04,320
‫نود أن نقدم تعازينا إليك وإلى أسرتك،

210
00:15:04,403 --> 00:15:06,071
‫لا يسعنا تخيل ما تمر به أنت وزوجتك...

211
00:15:06,155 --> 00:15:07,156
‫أمامي أعمال كثيرة.

212
00:15:07,239 --> 00:15:08,949
‫ادخلا في صلب الموضوع.

213
00:15:09,950 --> 00:15:12,953
‫يود عضو المجلس "ريتشموند"
‫معرفة ما إذا كنت تريد قراءة بيان

214
00:15:13,037 --> 00:15:14,330
‫يدعمه علنًا.

215
00:15:14,622 --> 00:15:16,248
‫كما تعلم، تم القبض عليه ظلمًا.

216
00:15:16,332 --> 00:15:18,417
‫والآن الأولوية العليا لعضو المجلس

217
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
‫هي تقديم قاتل ابنتك للعدالة.

218
00:15:22,588 --> 00:15:26,050
‫أتظنان أنكما أول شخصين
‫يحاولان إقناعي بذلك؟

219
00:15:26,133 --> 00:15:29,261
‫لستما هنا من أجل "روزي".
‫لم لا تدخلان في صلب...

220
00:15:29,345 --> 00:15:31,472
‫تحدثت إلى المدعي العام الذي يتولى قضيتك.

221
00:15:31,555 --> 00:15:32,932
‫إنه صديق قديم لعضو المجلس.

222
00:15:33,015 --> 00:15:35,434
‫وهو مستعد لتقليل عقوبتك.

223
00:15:35,517 --> 00:15:38,312
‫قد يكون حتى على استعداد
‫لمساعدتك على تجنب دخول السجن.

224
00:15:40,814 --> 00:15:43,317
‫أرغب في رؤية الصفقة على الورق.

225
00:15:43,442 --> 00:15:46,654
‫وسنفعل ذلك من أجلك، لكن لدينا مؤتمر صحفي

226
00:15:46,737 --> 00:15:48,530
‫سيُعقد الليلة.

227
00:15:48,614 --> 00:15:51,033
‫الانتخابات بعد أقل من 7 أيام،
‫وعلينا التحرك بسرعة.

228
00:15:51,116 --> 00:15:54,495
‫مثلما قلت، أريد رؤية ذلك كتابيًا.

229
00:15:55,245 --> 00:15:57,206
‫تواصل معنا عبر هذا الرقم.

230
00:16:00,668 --> 00:16:02,461
‫عضو المجلس بريء.

231
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
‫إنه الآن في المستشفى، مشلول.

232
00:16:04,922 --> 00:16:07,675
‫شعرت بالأسف لسماع ما حدث لصديقك.

233
00:16:07,758 --> 00:16:10,052
‫من المخزي كيف يمكن للإعلام أن يضلل الناس.

234
00:16:28,862 --> 00:16:32,074
‫"(بوينت يوبيك)"

235
00:17:08,193 --> 00:17:10,738
‫"ممنوع الدخول"

236
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
‫"ليندن"، ستسرّك معرفة

237
00:17:26,170 --> 00:17:29,131
‫أنه بينما أنت تطاردين الفراشات،
‫أنا هنا أبذل قصارى جهدي.

238
00:17:29,214 --> 00:17:32,134
‫لا أحد يتحدث
‫ولا شيء يتجدد في هذا المكان المزري.

239
00:17:32,217 --> 00:17:34,219
‫أعتقد أنه في مكان ما في الفندق،

240
00:17:34,303 --> 00:17:37,931
‫لكن سيمسك بي أفراد الأمن
‫إذا واصلت التجول هكذا.

241
00:17:38,682 --> 00:17:40,184
‫"لا شبكة"

242
00:18:00,329 --> 00:18:02,122
‫هذا أنت ذا.

243
00:18:03,373 --> 00:18:05,042
‫يا رفيقي...

244
00:18:06,210 --> 00:18:07,377
‫"مايرون".

245
00:18:08,295 --> 00:18:10,506
‫أشعر بأنك ستقدّم لي مساعدة من أخ لأخيه.

246
00:18:13,217 --> 00:18:14,218
‫{\an8}نعم.

247
00:18:17,888 --> 00:18:19,098
‫مجددًا يا أخي.

248
00:18:20,516 --> 00:18:22,976
‫رائع. هذا ما يعجبني.

249
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
‫تبًا يا أخي.

250
00:18:30,192 --> 00:18:32,277
‫ظننت أنك ستقدّم لي مساعدة أخوية.

251
00:18:33,487 --> 00:18:36,323
‫"البلاك جاك" ليست المساعدة
‫التي أحتاج إليها.

252
00:18:36,406 --> 00:18:40,160
‫بل أبحث عن مساعدة
‫من نوع "خدمة الغرف وتصفية الأمور".

253
00:18:40,244 --> 00:18:41,870
‫أتفهم قصدي؟

254
00:18:45,958 --> 00:18:49,503
‫أجل. هذا ما يعجبني.

255
00:18:50,170 --> 00:18:52,756
‫أعط هذه للنادل. سيساعدك.

256
00:18:54,800 --> 00:18:57,427
‫أتعرف إذا كانوا يقومون
‫بأعمال تجديد في الفندق؟

257
00:18:57,511 --> 00:19:01,640
‫عندما كنت هنا آخر مرة،
‫أصبت بالقمل من إحدى غرفهم السيئة هنا.

258
00:19:01,723 --> 00:19:04,434
‫تعرف الفتيات أكثر عن الغرف. اسألهن.

259
00:19:05,018 --> 00:19:06,478
‫شكرًا يا صاحبي.

260
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
‫رفض "ستان لارسن".

261
00:19:15,737 --> 00:19:16,905
‫حتى بعد العرض الذي قدمناه؟

262
00:19:16,989 --> 00:19:19,491
‫تراجع "بريستون". لم يكن...

263
00:19:19,575 --> 00:19:21,326
‫كان عرضًا مخادعًا.

264
00:19:21,410 --> 00:19:23,495
‫كان قراري. ولم ينجح.

265
00:19:24,746 --> 00:19:26,415
‫كنت بحاجة إلى هذا يا "دارين".

266
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
‫كان والدا الفتاة الراحلة
‫ليقلبا موازين الأمور لك.

267
00:19:29,209 --> 00:19:30,794
‫لذا كذبت عليهما.

268
00:19:30,878 --> 00:19:32,838
‫أخبرتك بأنني سأفوز، لم أخبرك كيف.

269
00:19:32,921 --> 00:19:36,008
‫حتى لو وافق "لارسن"، ربما لم تكن أفضل فكرة

270
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
‫أن نضعه أمامه الكاميرات.

271
00:19:37,843 --> 00:19:39,595
‫إنه تعيس مدمّر.

272
00:19:39,678 --> 00:19:42,222
‫أشبه بـ"ديبي داونر".
‫لكن لا يمكننا إلغاء المؤتمر.

273
00:19:42,306 --> 00:19:45,017
‫ستكون هناك تكهّنات لا نهائية
‫بأن الأمر يتعلق بصحتك.

274
00:19:45,100 --> 00:19:47,519
‫سنركز على صحتك،
‫سنخرج إلى هناك ونتحدث عنها.

275
00:19:47,603 --> 00:19:49,104
‫ونتحدث عن مدى سرعة تعافيك.

276
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
‫وكيف أنك أكثر تفانيًا من ذي قبل.

277
00:19:51,023 --> 00:19:53,400
‫كيف أن ترشيحك أكثر أهمية من المشي.

278
00:19:53,650 --> 00:19:56,153
‫سيكون التزامك مصدر إلهام للناخبين.

279
00:19:59,656 --> 00:20:01,909
‫- حسنًا.
‫- رائع. سنقوم بصياغة ذلك.

280
00:20:05,329 --> 00:20:08,582
‫وسيسألونك أين كنت ليلة موت ابنة "لارسن".

281
00:20:08,665 --> 00:20:12,878
‫وسأخبرهم بالحقيقة. كنت في "تاكوما" معك.

282
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
‫"العمدة (ريتشموند)"

283
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
‫مقابر مقدسة.

284
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
‫نؤمن أن أجسادنا هدية إلى الأرض،

285
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
‫تحية أخيرة للأراضي التي قدّمتها.

286
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
‫والملهى أيضًا هدية لها؟

287
00:21:28,578 --> 00:21:30,455
‫لشعبنا.

288
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
‫حتى نستمر في دعم الذات،

289
00:21:34,376 --> 00:21:37,170
‫ولا نعتمد على حكومتك.

290
00:21:37,254 --> 00:21:40,340
‫يبدو أنه لدعمك أكثر من شعبك.

291
00:21:43,552 --> 00:21:45,512
‫أعلم أن "روزي لارسن" كانت هنا،

292
00:21:46,263 --> 00:21:47,848
‫وداخل الملهى الخاص بك.

293
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
‫كان منظرًا خلابًا.

294
00:21:57,149 --> 00:22:00,068
‫عندما كنت شابة، أتذكّر الصيد هنا

295
00:22:00,152 --> 00:22:03,363
‫وسماع قصص "كيليلا"،

296
00:22:03,447 --> 00:22:06,783
‫التي دائمًا ما كانت تجدّف عبر شواطئنا،

297
00:22:06,867 --> 00:22:10,370
‫تستكشف وتبحث عن مغامرة.

298
00:22:10,454 --> 00:22:12,664
‫حذّرها الأعيان من الابتعاد كثيرًا،

299
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
‫لكنها لم تكترث.

300
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
‫وفي يوم من الأيام، لم تعد مجددًا.

301
00:22:19,796 --> 00:22:22,966
‫ابتلعتها المياه بسبب عصيانها.

302
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
‫عندما تهبّ الرياح بين الطواطم،

303
00:22:25,677 --> 00:22:29,598
‫يكون هذا صوت "كيليلا"
‫تتوسّل الأعيان ليسامحوها،

304
00:22:30,015 --> 00:22:32,392
‫حتى تعود إلى الديار.

305
00:22:35,937 --> 00:22:39,066
‫عندما كبرت، علمت أن القصة أكذوبة.

306
00:22:39,149 --> 00:22:43,403
‫لم تكن "كيليلا" سوى فتاة في التاسعة
‫ضلّت طريقها وهامت عن أرضنا.

307
00:22:43,487 --> 00:22:47,783
‫بعد أسبوع، عُثر عليها،
‫تعرضت للضرب وتم تقييدها بشجرة.

308
00:22:53,121 --> 00:22:55,457
‫كان تحذيرًا من الرجل الأبيض.

309
00:22:57,834 --> 00:22:59,419
‫أنا شرطية.

310
00:23:00,379 --> 00:23:03,340
‫كل شيء ممكن على هذه الجزيرة أيتها المحققة.

311
00:23:05,675 --> 00:23:07,344
‫لقد تم تحذيرك.

312
00:23:47,384 --> 00:23:49,219
‫لقد قلت بالفعل كل ما لديّ.

313
00:23:51,596 --> 00:23:54,516
‫أتيت إلى هنا فقط
‫لأنني أردت أن تسمع هذا مني.

314
00:23:57,310 --> 00:24:00,480
‫لم تكن لديّ أدنى علاقة بمقتل ابنتك.

315
00:24:03,233 --> 00:24:05,026
‫يعتصر قلبي حزنًا تجاه أسرتك...

316
00:24:08,280 --> 00:24:11,908
‫لست مضطرًا أبدًا أنت وأي فرد من أسرتك
‫إلى فعل شيء من أجلي.

317
00:24:16,329 --> 00:24:18,290
‫تظن أنك تساعدني بهذه الاتهامات...

318
00:24:18,373 --> 00:24:19,541
‫لا.

319
00:24:21,042 --> 00:24:23,462
‫لن يساعد المدعي العام بشيء حيالها.

320
00:24:25,005 --> 00:24:28,925
‫وعدك رجالي بشيء لن يحدث، وكان هذا خطأ.

321
00:24:30,260 --> 00:24:31,845
‫أنت تستحق الحقيقة.

322
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
‫يؤسفني ما حدث لك.

323
00:24:46,151 --> 00:24:47,611
‫فقدت الكثير...

324
00:24:49,905 --> 00:24:51,323
‫مثلك.

325
00:24:54,993 --> 00:24:56,661
‫الصحف...

326
00:24:58,455 --> 00:25:00,540
‫كانت تنقل أكاذيب عن "روزي".

327
00:25:01,500 --> 00:25:04,878
‫أعطت المدرسة خزانتها إلى فتاة أخرى.

328
00:25:07,714 --> 00:25:10,383
‫لا أحد يكترث لشأن ابنتي بعد الآن.

329
00:25:14,012 --> 00:25:15,555
‫غيّر ذلك إذًا.

330
00:25:17,516 --> 00:25:19,392
‫اجعلهم يكترثون لشأنها.

331
00:25:33,865 --> 00:25:35,158
‫تفضّل.

332
00:25:36,952 --> 00:25:39,704
‫سمعت أنك تريد قضاء وقت ممتع.

333
00:25:39,788 --> 00:25:42,749
‫دائمًا ما أريد قضاء وقت ممتع يا عزيزتي،

334
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
‫تحديدًا مع شابة جميلة مثلك.

335
00:25:48,088 --> 00:25:51,633
‫فلنذهب إلى غرفتك إذًا أيها الوسيم.

336
00:25:51,716 --> 00:25:53,426
‫لديك غرفة، صحيح؟

337
00:25:53,510 --> 00:25:57,514
‫هل انتهوا من تجديد تلك الغرف الجديدة؟

338
00:25:57,597 --> 00:26:00,475
‫لا تزال تحت التشييد.

339
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
‫إن لم تكن لديك غرفة،
‫فيمكننا فعل الأمر في سيارتك.

340
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
‫طرة 20 دولارًا والنقش 50.

341
00:26:05,146 --> 00:26:09,401
‫سأعطيك 100 دولار
‫إذا قضينا وقتنا في موقع البناء.

342
00:26:09,484 --> 00:26:11,528
‫أحب ذلك المكان.

343
00:26:11,903 --> 00:26:14,114
‫لا يُفترض أن يذهب أحد إلى هناك.

344
00:26:15,115 --> 00:26:16,992
‫مستحيل يا عزيزي.

345
00:26:18,618 --> 00:26:19,619
‫هل أنت متأكدة؟

346
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
‫سأرحل.

347
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
‫بحقك يا عزيزتي، أنت تروقين لي حقًا.

348
00:26:30,130 --> 00:26:31,756
‫أتريدين...

349
00:26:58,950 --> 00:27:00,744
‫- أتحب الاستمتاع بوقتك؟
‫- اتسخت ملابسي.

350
00:27:00,827 --> 00:27:04,623
‫أجل، موافق، لكن ليس هنا.

351
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
‫كما قلت، أريد فعل الأمر في الموقع.

352
00:27:07,000 --> 00:27:10,211
‫هل تريد قضاء وقت معي
‫وأنت ترتدي خوذة أم من دونها؟

353
00:27:10,295 --> 00:27:13,048
‫لن أفعل شيئًا إلى أن نذهب إلى هناك.

354
00:27:13,715 --> 00:27:15,925
‫أعطني المال.

355
00:27:16,009 --> 00:27:18,720
‫ليس قبل أن تخبرني بالمكان.

356
00:27:19,804 --> 00:27:21,222
‫الطابق العاشر.

357
00:27:22,140 --> 00:27:24,142
‫لا تقلق. هذا يستحق المال.

358
00:27:24,225 --> 00:27:27,937
‫لا، غيّرت رأيي يا "فريدي".

359
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
‫اسمي "بيني" أيها الوغد.

360
00:27:34,611 --> 00:27:36,613
‫حسنًا يا "بيني" الوديع.

361
00:28:37,173 --> 00:28:39,008
‫شارتي ومسدسي.

362
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
‫رحلة عودة سعيدة أيتها المحققة.

363
00:29:02,240 --> 00:29:03,867
‫أنا وأنت يا عزيزتي.

364
00:29:14,335 --> 00:29:16,254
‫أمسك الباب رجاءً.

365
00:29:31,019 --> 00:29:33,354
‫من أجل سجائرك.

366
00:29:33,438 --> 00:29:36,191
‫لا، لديّ قداحة. شكرًا.

367
00:29:43,782 --> 00:29:46,201
‫أتمنى أن تكون "روزي"
‫قد حصلت على حقيبتها أخيرًا.

368
00:29:46,284 --> 00:29:48,286
‫ماذا؟ مهلًا! ما هذا...

369
00:30:06,638 --> 00:30:08,640
‫سمعت أنك تبحث عن حفل.

370
00:30:10,558 --> 00:30:13,478
‫"هولدر"، أين أنت؟

371
00:30:13,561 --> 00:30:15,772
‫تطاردني "نيكول جاكسون"
‫وأتباعها حول الجزيرة،

372
00:30:15,855 --> 00:30:18,942
‫فإذا كنت لا تزال في الملهى،
‫فعليك الخروج من هناك.

373
00:30:31,621 --> 00:30:33,540
‫مقرف.

374
00:30:33,623 --> 00:30:35,750
‫بحقك. ليست بهذا السوء.

375
00:30:36,918 --> 00:30:41,798
‫أبي، هذه ستشبه عنكبوتًا،
‫مثل الذي في فيلم "سبايدرمان".

376
00:30:41,881 --> 00:30:43,675
‫رائع يا رفيقي.

377
00:30:44,759 --> 00:30:48,388
‫أزحت كل شيء عن الطاولة.
‫لم أكن أعرف إن كانت هذه مهمة.

378
00:30:50,723 --> 00:30:55,019
‫لا، أتى شخصان وأرادا شيئًا.

379
00:30:55,103 --> 00:30:57,730
‫هما والجميع، صحيح؟

380
00:30:58,398 --> 00:31:01,359
‫- هل كانوا رجال شرطة أيضًا؟
‫- ماذا؟

381
00:31:02,193 --> 00:31:04,821
‫تحدّث رجال الشرطة
‫إلى الخالة "تيري" في المدرسة بالأمس.

382
00:31:08,199 --> 00:31:10,368
‫هذان الشرطيان يزعجاني بأسئلتهما.

383
00:31:10,451 --> 00:31:11,661
‫مضيعة للوقت.

384
00:31:11,744 --> 00:31:13,580
‫عليك وضع يدك هناك.

385
00:31:13,705 --> 00:31:15,373
‫لحظة. أسئلة عن ماذا؟

386
00:31:16,791 --> 00:31:19,294
‫لا شيء. فقط...

387
00:31:21,921 --> 00:31:24,090
‫يظنان أنهما... لا أعلم.

388
00:31:24,173 --> 00:31:27,594
‫- لا شيء.
‫- اذهبا إلى غرفتكما يا فتيان.

389
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
‫- لكن يا أبي، لم...
‫- الآن!

390
00:31:47,196 --> 00:31:49,115
‫عمّ سألاك؟

391
00:31:55,246 --> 00:31:57,540
‫"مايكل". صديقي.

392
00:31:58,958 --> 00:32:00,960
‫الشخص الذي طردني.

393
00:32:02,754 --> 00:32:06,174
‫ما علاقة حبيبك بـ"روزي"؟

394
00:32:08,468 --> 00:32:10,094
‫انظري إليّ.

395
00:32:15,183 --> 00:32:16,476
‫إنه...

396
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
‫والد "جاسبر".

397
00:32:21,940 --> 00:32:22,941
‫ماذا؟

398
00:32:25,401 --> 00:32:29,739
‫ما علاقة حبيبك بـ"روزي"؟

399
00:32:40,667 --> 00:32:42,168
‫أنا وهو...

400
00:32:45,046 --> 00:32:46,047
‫تقابلنا...

401
00:32:49,217 --> 00:32:50,927
‫من خلال "بو سوليه".

402
00:32:55,974 --> 00:33:00,144
‫آسفة. كان عليّ إخبارك، لكنّي كنت خائفة.

403
00:33:03,272 --> 00:33:05,942
‫لم أكن أعلم أن لـ"روزي" علاقة بذلك.

404
00:33:07,443 --> 00:33:09,487
‫لم أخبرها عن "بو سوليه" قط، أقسم لك.

405
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
‫عليك المغادرة.

406
00:33:11,114 --> 00:33:13,366
‫- أنا لا أعلم.
‫- عليك المغادرة.

407
00:33:14,909 --> 00:33:17,286
‫هذا ليس منطقيًا لي.

408
00:33:17,370 --> 00:33:19,372
‫لأن "روزي" ما كانت لتفعل شيئًا كهذا أبدًا.

409
00:33:19,455 --> 00:33:21,666
‫تصفحت ذلك الموقع الإلكتروني مرة فقط.

410
00:33:21,749 --> 00:33:23,918
‫اخرجي من منزلي!

411
00:33:50,028 --> 00:33:51,404
‫هذا جيد يا "راي"، لكن الآن،

412
00:33:51,487 --> 00:33:53,072
‫أريد منك العثور على كل شيء

413
00:33:53,156 --> 00:33:55,074
‫يخص المقابر بالقرب من "بوينت يوبيك"

414
00:33:55,158 --> 00:33:56,993
‫في محمية "وابي".

415
00:33:57,076 --> 00:33:58,786
‫هلّا تفعل ذلك؟

416
00:34:04,625 --> 00:34:06,002
‫مهلًا، ابتعدا عن ابني!

417
00:34:06,085 --> 00:34:08,129
‫على رسلك أيتها المحققة "ليندن".

418
00:34:08,212 --> 00:34:09,672
‫من أنتما؟ كيف تعرفان اسمي؟

419
00:34:09,756 --> 00:34:12,091
‫أنا الضابط "ميلر"، وهذا الضابط "فلين".

420
00:34:12,175 --> 00:34:14,302
‫تابعان لوكالة خدمات حماية الطفل.

421
00:34:16,137 --> 00:34:18,473
‫علينا تفتيش محل إقامتك.

422
00:34:18,556 --> 00:34:21,059
‫هذا محل إقامتك الحالي، صحيح؟

423
00:34:22,518 --> 00:34:25,146
‫لماذا؟ لماذا أنتما هنا؟

424
00:34:25,229 --> 00:34:28,191
‫تلقّت مكاتبنا اتصالًا
‫يدّعي إهمالك بابنك القاصر.

425
00:34:28,274 --> 00:34:31,861
‫نحن هنا للتحقيق
‫في هذه الاتهامات والتحدث إلى "جاك".

426
00:34:32,862 --> 00:34:34,197
‫اذهب إلى الداخل يا "جاك".

427
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
‫ليس من مصلحتك فعل هذا يا سيدة "ليندن".

428
00:34:49,587 --> 00:34:50,588
‫حقًا؟

429
00:34:51,380 --> 00:34:52,965
‫لا، على رسلك أيها المفتش.

430
00:34:53,049 --> 00:34:55,093
‫لم تأخذ إذني بعد.

431
00:34:55,176 --> 00:34:57,804
‫أنت لا تفهم الأمر برمته. أنا شرطي يا رجل.

432
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
‫لست كذلك هنا.

433
00:34:59,597 --> 00:35:02,475
‫اتصل برئيسك فحسب وسنسوي الأمر.

434
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
‫يرغب الرئيس في رؤيتك.

435
00:35:08,397 --> 00:35:09,899
‫هذا ما أخبرتكم به.

436
00:35:09,982 --> 00:35:13,361
‫سنتوقف عن الشجار ونحل الأمر، اتفقنا؟

437
00:35:25,373 --> 00:35:28,084
‫أريد منك البقاء في هذا الجانب من الغرفة

438
00:35:28,167 --> 00:35:30,253
‫وألّا تتحدثي إلى ابنك.

439
00:35:34,841 --> 00:35:38,594
‫تركت ابنك القاصر هنا
‫من دون رقابة لمدة كم ساعة؟

440
00:35:39,428 --> 00:35:40,805
‫ثلاث أو أربع ساعات.

441
00:35:40,888 --> 00:35:42,890
‫يبلغ من العمر 13 عامًا. ليس بطفل.

442
00:35:45,268 --> 00:35:47,436
‫منذ متى كانت غرفتك في هذه الحالة؟

443
00:35:48,563 --> 00:35:50,314
‫أخبرته بألّا يسمح للخادمة بالدخول.

444
00:35:52,108 --> 00:35:54,777
‫لماذا أردت ألّا يسمح ابنك للخادمة بالدخول؟

445
00:36:01,242 --> 00:36:04,078
‫ستحتاجين إلى القدوم إلى القسم
‫لإجراء استجواب رسمي.

446
00:36:05,037 --> 00:36:09,000
‫سيقوم أحد القضاة بعد ذلك بإصدار
‫حكم أولي مع الأخذ بالاعتبار أقوال "جاك"

447
00:36:09,083 --> 00:36:12,003
‫وأقوالك وتقريري حول الصحة

448
00:36:12,086 --> 00:36:14,088
‫والسلامة وأوضاع المعيشة.

449
00:36:14,172 --> 00:36:15,631
‫حكم؟

450
00:36:17,341 --> 00:36:20,344
‫حول ما إذا كان سيبقى ابنك
‫في رعايتك يا سيدة "ليندن".

451
00:36:23,848 --> 00:36:26,601
‫أمي، يجب أن أذهب إلى الحمّام.

452
00:36:29,687 --> 00:36:30,938
‫لا.

453
00:36:34,150 --> 00:36:36,068
‫لكن يجب أن أذهب حقًا.

454
00:36:40,781 --> 00:36:41,782
‫اذهب.

455
00:36:52,293 --> 00:36:55,922
‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة.
‫سأعود خلال ثانية.

456
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
‫أنا المحققة "ليندن". ما الأمر؟

457
00:37:30,748 --> 00:37:32,667
‫ما كان عليك فعل هذا يا "جاك".

458
00:37:34,835 --> 00:37:37,296
‫هذه ليست فكرة سديدة. هذا جنون.

459
00:37:43,928 --> 00:37:44,929
‫"جاك"؟

460
00:37:45,012 --> 00:37:46,597
‫ابتعدي عني!

461
00:37:49,141 --> 00:37:50,309
‫آسفة يا "جاك"، حقًا.

462
00:37:50,393 --> 00:37:53,938
‫دعيني وشأني فحسب!

463
00:37:54,021 --> 00:37:56,607
‫- حسنًا. أنا آسفة.
‫- دعيني وشأني!

464
00:38:03,364 --> 00:38:04,865
‫آسفة يا "جاك".

465
00:38:10,579 --> 00:38:12,415
‫أرغب أولًا في قول

466
00:38:12,498 --> 00:38:15,793
‫إن أطبائي سمحوا لي بمواصلة حملتي.

467
00:38:16,085 --> 00:38:19,422
‫سأغادر المستشفى غدًا ولن تشكّل صحتي عائقًا

468
00:38:19,505 --> 00:38:23,050
‫من الآن فصاعدًا،
‫رغم أنني ربما أتحرك ببطء قليلًا.

469
00:38:24,385 --> 00:38:29,223
‫أعلم أن لديكم أسئلة كثيرة،
‫وسأجيب عنها كلها.

470
00:38:33,060 --> 00:38:36,480
‫لكن الآن، قلقي الأساسي

471
00:38:37,982 --> 00:38:41,152
‫هو جريمة مقتل "روزي لارسن" مجهولة الفاعل.

472
00:38:41,902 --> 00:38:43,487
‫لقد وافق على قراءة بيان.

473
00:38:45,990 --> 00:38:49,660
‫وأرغب في توجيه الشكر
‫إلى "ستان لارسن" لقدومه إلى هنا الليلة.

474
00:38:52,747 --> 00:38:55,499
‫هذا لا يتعلق بما حدث لي.

475
00:38:55,583 --> 00:39:01,505
‫بل بتحقيق العدالة لفتاة شابة

476
00:39:01,589 --> 00:39:04,008
‫ولأسرة لا تزال تحتاج إلى إجابات.

477
00:39:04,133 --> 00:39:06,385
‫يرغب سيد "لارسن" في قول بعض الكلمات.

478
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
‫قبل ثلاثة أسابيع تقريبًا،
‫سُلبت منّا ابنتي "روزي".

479
00:39:12,266 --> 00:39:14,101
‫"صوتوا لـ(دارين ريتشموند)"

480
00:39:14,185 --> 00:39:16,395
‫لقد جعلتنا خسارتنا ندرك مدى...

481
00:39:19,607 --> 00:39:22,068
‫أهمية كل يوم معًا.

482
00:39:24,528 --> 00:39:26,781
‫كان من الممكن أن يحدث هذا لأي شخص...

483
00:39:33,871 --> 00:39:35,498
‫كانت "روزي" ابنتي الصغيرة.

484
00:39:37,458 --> 00:39:39,460
‫كانت كل شيء لي.

485
00:39:41,921 --> 00:39:44,465
‫لكنها لا تعني شيئًا لكم أيها الناس.

486
00:39:45,758 --> 00:39:50,638
‫كانت لتختفي "روزي" وتُنسى
‫لو لم تكونوا تستغلونها لبيع الصحف

487
00:39:50,721 --> 00:39:53,140
‫أو لجعل الناس يشاهدون التلفاز.

488
00:39:54,100 --> 00:39:57,103
‫إنها ليست ترفيهًا. إنها ابنتي.

489
00:39:58,145 --> 00:40:02,566
‫لا يكترث أحد منكم بفعل المناسب من أجلها.

490
00:40:05,569 --> 00:40:08,531
‫أنا مثلكم يا جميع المشاهدين.

491
00:40:08,614 --> 00:40:11,534
‫لا أمتلك الكثير، نحو 12 ألف دولار.

492
00:40:11,617 --> 00:40:14,662
‫لكن سيكون المال ملككم
‫إذا عثرتم على قاتل "روزي"

493
00:40:14,745 --> 00:40:17,081
‫أو ساعدتم الشرطة
‫في العثور على من قتل ابنتي.

494
00:40:17,164 --> 00:40:19,375
‫لأنه على أحد دفع ثمن هذا.

495
00:40:19,458 --> 00:40:22,461
‫على أحد دفع ثمن سلب ابنتي مني.

496
00:40:24,255 --> 00:40:25,589
‫هذا كل ما لديّ.

497
00:40:27,633 --> 00:40:31,137
‫سيد "لارسن"، ألديك أي فكرة من القاتل؟

498
00:40:49,947 --> 00:40:51,615
‫"شرطة قبائل محمية (وابي)"

499
00:40:58,789 --> 00:41:00,332
‫يا قائد، لقد فوتّها.

500
00:41:02,084 --> 00:41:03,169
‫أنت.

501
00:41:22,855 --> 00:41:24,356
‫أهلًا يا "هولدر".

502
00:41:24,440 --> 00:41:26,317
‫لا أعلم أين أنت، لكن عليك الاتصال بي.

503
00:41:26,400 --> 00:41:27,860
‫هناك خطب ما.

504
00:41:27,943 --> 00:41:30,946
‫لا أعلم ماذا، لكن اتصل بي.

505
00:41:41,665 --> 00:41:43,125
‫تبًا، الآن أعلم قصد هذا الرجل

506
00:41:43,209 --> 00:41:45,169
‫عندما قال إن الملهى عمل تجاري ظاهريًا

507
00:41:45,252 --> 00:41:46,879
‫وحفل في الخفاء.

508
00:41:48,172 --> 00:41:49,757
‫أنت فضولي جدًا أيها المحقق.

509
00:41:49,840 --> 00:41:53,385
‫أنت وشريكتك تحبان الذهاب
‫إلى أماكن لا يُفترض الذهاب إليها.

510
00:41:56,472 --> 00:41:58,891
‫لسوء حظك، حصلت على إنذارها بالفعل.

511
00:41:59,892 --> 00:42:01,602
‫أجل، هذا ما لم تحظ به "روزي".

512
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
‫"هولدر"، أين...

513
00:42:22,248 --> 00:42:23,582
‫"هولدر"!

514
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
‫ترجمة "إسراء عيد"

