﻿1
00:01:10,945 --> 00:01:15,492
‫"مخرَج"

2
00:01:31,716 --> 00:01:36,346
‫{\an8}"قسم الطب النفسي، جناح الحالات الحرجة"

3
00:01:36,429 --> 00:01:39,099
‫{\an8}"يُرجى إبقاء الباب مغلقاً"

4
00:02:10,380 --> 00:02:12,632
‫اتصلي برئيسك اللعين إذاً!
‫أريد رؤيتها الآن!

5
00:02:12,715 --> 00:02:15,301
‫أخبرك أنه يمكنك العودة خلال ساعات الزيارة.

6
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
‫أنا شرطي، اتصلي به.

7
00:02:16,928 --> 00:02:19,139
‫آسفة يا سيدي، لكن لا توجد استثناءات.

8
00:02:20,557 --> 00:02:22,100
‫يتم الاعتناء بصديقتك

9
00:02:22,183 --> 00:02:23,726
‫تشكل خطراً على نفسها حالياً.

10
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ تباً لهذا.

11
00:02:25,478 --> 00:02:27,313
‫- عليك المغادرة حالاً!
‫- ابتعدي عن...

12
00:02:27,397 --> 00:02:28,940
‫هل تريد مني الاتصال بأصدقائي؟

13
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
‫سنحدث ضجة ونتقاتل، أتريد ذلك؟

14
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
‫ماذا تفعل يا "هولدر"؟

15
00:02:31,860 --> 00:02:33,653
‫{\an8}يحاولون تلفيق التهمة لها يا سيدي

16
00:02:33,736 --> 00:02:35,071
‫{\an8}علينا إخراجها من هنا.

17
00:02:35,155 --> 00:02:37,532
‫{\an8}دخلت "سارة" أرضاً هندية قبلية
‫من دون أمر قضائي.

18
00:02:37,615 --> 00:02:39,325
‫{\an8}أو شارة حتى، أخبرتها عدة مرات...

19
00:02:39,409 --> 00:02:41,911
‫{\an8}أخبرتكما ألا تتدخلا،
‫كان عليّ سحب شارتيكما!

20
00:02:41,995 --> 00:02:43,997
‫{\an8}وجدت أدلة داخل الملهى

21
00:02:44,080 --> 00:02:46,291
‫{\an8}تثبت تستر القبيلة على جريمة قتل.

22
00:02:46,374 --> 00:02:48,668
‫{\an8}لنأمل عكس ذلك، سيكون ذلك مرفوضاً كلياً.

23
00:02:48,751 --> 00:02:51,045
‫{\an8}قال الرئيس "جاكسون"
‫إنها هاجمت عاملة في النادي

24
00:02:51,129 --> 00:02:52,839
‫{\an8}لأنها حاولت قتل نفسها.

25
00:02:52,922 --> 00:02:55,884
‫{\an8}لا تريد الانتحار يا سيدي وأنت تعلم ذلك

26
00:02:56,384 --> 00:02:58,178
‫{\an8}رأيت ما هم قادرون عليه!

27
00:02:58,803 --> 00:03:00,597
‫{\an8}لا يمكن سوى لطبيب نفسي إخراجها

28
00:03:00,680 --> 00:03:01,931
‫{\an8}لا يمكنني فعل شيء.

29
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
‫{\an8}حسناً.

30
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
‫{\an8}لتحذيرك فحسب

31
00:03:11,941 --> 00:03:13,359
‫{\an8}اتصل بزملائك في المقاطعة

32
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
‫اختفت ملفات "روزي لارسن" فجأة

33
00:03:16,029 --> 00:03:18,072
‫في مكان ما بين مقرنا ومقرهم

34
00:03:18,823 --> 00:03:21,492
‫أعتقد أنك تثق
‫بالأشخاص الخاطئين أيها الملازم.

35
00:03:28,625 --> 00:03:29,959
‫أحتاج إلى استخدام الهاتف

36
00:03:31,002 --> 00:03:32,003
‫من فضلك.

37
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
‫يسرني الاتصال بأحد أفراد عائلتك من أجلك

38
00:03:34,422 --> 00:03:35,798
‫لإخبارهم بأنك هنا.

39
00:03:36,382 --> 00:03:37,800
‫أريد التحدث إلى شريكي.

40
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
‫لا يمكنك منعي من الاتصال لسبب مقنع.

41
00:03:39,928 --> 00:03:40,929
‫لكن عليك الانتظار

42
00:03:41,012 --> 00:03:43,556
‫لإجراء مكالمة شخصية خلال الساعات المحددة.

43
00:03:43,640 --> 00:03:45,225
‫لكن هذه ليست مكالمة شخصية

44
00:03:46,726 --> 00:03:48,603
‫لديّ معلومات مهمة بخصوص قضية

45
00:03:48,686 --> 00:03:50,313
‫يجب مشاركتها مع شريكي

46
00:03:50,396 --> 00:03:52,523
‫تعرقلين التحقيق في جريمة قتل الآن.

47
00:03:52,607 --> 00:03:54,943
‫عليكِ الالتزام بالقواعد يا "سارة".

48
00:03:56,361 --> 00:03:57,862
‫لا بأس، سأكتب له رسالة.

49
00:03:57,946 --> 00:04:00,073
‫إذا كنت تريدين ترك رسالة له، فأمليها عليّ

50
00:04:00,156 --> 00:04:01,658
‫سأحرص على أن يحصل عليها.

51
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
‫متى كانت آخر مرة أكلتِ فيها شيئاً؟

52
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
‫- أو نمتِ؟
‫- ليس عليّ التواجد هنا.

53
00:04:08,790 --> 00:04:10,375
‫أنت في فترة المراقبة يا "سارة"

54
00:04:12,168 --> 00:04:13,795
‫لمدة 72 ساعة فحسب

55
00:04:14,671 --> 00:04:16,256
‫ربما تحتاجين إلى قسط من الراحة.

56
00:04:24,180 --> 00:04:26,933
‫آسف لأنني صرخت عليك، لم يكن عليّ فعل ذلك

57
00:04:27,475 --> 00:04:28,643
‫كنت محقة يا "تيري"

58
00:04:28,726 --> 00:04:30,687
‫كنت مشغولاً بالشعور بالشفقة على نفسي

59
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
‫لدرجة أنني لم أستطع رؤية
‫ما كان يحدث مع الأولاد.

60
00:04:33,439 --> 00:04:34,983
‫حتى قبل "روزي"...

61
00:04:36,442 --> 00:04:37,986
‫تصرفت كما لو أنني...

62
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
‫إذا تظاهرت بأن كل شيء بخير، فسيكون ذلك.

63
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
‫أنت تقسو على نفسك يا "ستان".

64
00:04:45,326 --> 00:04:47,328
‫قتل "تومي" بعض الطيور في المدرسة اليوم

65
00:04:47,412 --> 00:04:48,871
‫فُصل لمدة أسبوعين.

66
00:04:49,414 --> 00:04:50,707
‫إنه غاضب.

67
00:04:52,333 --> 00:04:54,002
‫خلال كل ما يحدث

68
00:04:55,169 --> 00:04:56,713
‫رحيل "ميتش".

69
00:04:56,796 --> 00:04:58,506
‫لا أعرف ما عليّ فعله غير ذلك.

70
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
‫"ستان"...

71
00:05:09,726 --> 00:05:12,729
‫ماذا سيحدث إن لم يجد رجال الشرطة الفاعل؟

72
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
‫أنت غاضب لأنك لا تستطيع نسيان ذلك

73
00:05:25,199 --> 00:05:26,701
‫يرى الأطفال ذلك.

74
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
‫إنهم يتوقون

75
00:05:31,164 --> 00:05:33,708
‫ويتساءلون متى سيكون مناسباً
‫بدء عيش حياتهم مجدداً.

76
00:05:36,502 --> 00:05:38,254
‫عليك المحاولة يا "ستان".

77
00:05:40,006 --> 00:05:41,549
‫كيف أفعل ذلك؟

78
00:05:43,176 --> 00:05:45,261
‫ربما بإصلاح ما يمكنك إصلاحه

79
00:05:47,055 --> 00:05:48,639
‫ولا أدري...

80
00:05:55,021 --> 00:05:57,106
‫ربما ستسامح نفسك بعد ذلك.

81
00:06:07,825 --> 00:06:10,703
‫{\an8}"اليوم الـ23"

82
00:06:27,136 --> 00:06:28,930
‫أحبك، وداعاً.

83
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

84
00:06:33,142 --> 00:06:34,936
‫- استمتعي بيومك.
‫- وداعاً.

85
00:07:01,879 --> 00:07:03,297
‫مرحباً، هل أنتِ "ريجي"؟

86
00:07:06,884 --> 00:07:08,177
‫هل يمكنني مساعدتك؟

87
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
‫أجل، أنا "ستيفين هولدر".

88
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
‫شريك "ليندن".

89
00:07:15,184 --> 00:07:18,896
‫وجدت "سارة" دليلاً في النادي
‫يربط موت "روزي لارسن" بمجلس المدينة.

90
00:07:18,980 --> 00:07:22,275
‫احتجزوها الآن لمدة 3 أيام
‫حتى انتهاء الانتخابات

91
00:07:22,358 --> 00:07:24,026
‫وإغلاق القضية إلى الأبد.

92
00:07:25,278 --> 00:07:28,448
‫وما الذي تريد مني فعله؟

93
00:07:29,073 --> 00:07:32,201
‫أيمكنكِ الاتصال بأحد
‫لمساعدتي في حل القضية؟

94
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
‫ظننت أنك عملت
‫في الخدمات الاجتماعية أو ما شابه.

95
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
‫بخلاف الأطباء في المستشفى

96
00:07:37,039 --> 00:07:39,834
‫الوحيدة التي يمكنها إخراجها
‫هي طبيبتها النفسية.

97
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
‫حسناً، من هي؟ ألديكِ رقمها؟

98
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
‫لا يمكنني منحكَ تلك المعلومات

99
00:07:45,339 --> 00:07:48,050
‫ومتأكدة من أن "سارة"
‫لا تريدني أن أفعل ذلك.

100
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
‫هناك دليل في هذا النادي
‫يثبت أن "سارة" ليست مجنونة

101
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
‫وكيف كل ما يحدث مرتبط بالعمدة.

102
00:07:52,889 --> 00:07:55,057
‫هل رأيت الدليل بأم عينيك

103
00:07:55,141 --> 00:07:57,018
‫أم أن ذلك ما أخبرتك به "سارة" فحسب؟

104
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
‫بحقك!

105
00:07:59,645 --> 00:08:01,772
‫يمكنني رؤية أنك تهتم لأمرها وكذلك أنا.

106
00:08:02,565 --> 00:08:04,275
‫أنتِ الوحيدة التي تبقت من عائلتها.

107
00:08:04,484 --> 00:08:07,528
‫ولا يعجبني أنها محتجزة هناك رغماً عنها

108
00:08:07,612 --> 00:08:09,280
‫لكنني رأيت ما تفعله بنفسها.

109
00:08:09,363 --> 00:08:10,698
‫من يعتني بـ"جاك"؟

110
00:08:12,408 --> 00:08:14,494
‫إنه في "شيكاغو" مع والده.

111
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
‫آخر ما تحتاج إليه الآن هو العمل

112
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
‫هذا ما تسبب في احتجازها في المقام الأول.

113
00:08:22,418 --> 00:08:23,920
‫رأيت ما يحدث لها

114
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
‫عندما تهمل كل شيء آخر في حياتها

115
00:08:26,130 --> 00:08:29,467
‫عندما تظن أنها تحتاج إلى تلك القضية
‫أكثر من النوم أو الطعام

116
00:08:29,550 --> 00:08:31,344
‫وحتى أكثر من ابنها.

117
00:08:33,888 --> 00:08:36,516
‫بدأ الأمر بهذه الطريقة في المرة السابقة.

118
00:08:37,183 --> 00:08:38,684
‫الأمر مختلف هذه المرة.

119
00:09:18,266 --> 00:09:20,726
‫{\an8}"هذا المشروع ممول
‫من قبل (كولومبيا دومين فاند)"

120
00:09:24,480 --> 00:09:26,065
‫"مدير المشروع: (مايكل آميز)"

121
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
‫أجل.

122
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
‫- "راي"، معك "هولدر".
‫- لا يمكنني التحدث إليك

123
00:09:35,783 --> 00:09:38,869
‫بأمر من "كارلسون"،
‫ظننت أنك في إجازة مرضية.

124
00:09:38,953 --> 00:09:40,288
‫تحقق من شيء من أجلي.

125
00:09:40,371 --> 00:09:43,624
‫العمدة "آدمز" ومشروع الواجهة الساحلية
‫و"مايكل آميز".

126
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
‫أريد أيّ معلومات

127
00:09:45,710 --> 00:09:48,504
‫عن شركة "آميز" للبناء والواجهة الساحلية.

128
00:09:48,963 --> 00:09:49,964
‫مثل ماذا؟

129
00:09:50,047 --> 00:09:52,758
‫أبحث عن أيّ شيء قذر،
‫كالاعتقالات والشكاوى النقابية

130
00:09:52,842 --> 00:09:55,636
‫انتهاكات قوانين البناء
‫أو أيّ شيء، افعل ذلك فحسب.

131
00:09:57,972 --> 00:09:59,223
‫هل وجدت شيئاً؟

132
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
‫أجل، أنا أتحقق.

133
00:10:01,434 --> 00:10:03,561
‫يوجد اعتقال في الواجهة الساحلية في السجل.

134
00:10:03,644 --> 00:10:06,856
‫قبل بضعة أسابيع، ألقت شرطة القسم 9
‫على شخص اقتحم المكان.

135
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
‫أطلقوا سراحه من دون أيّ تهم.

136
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
‫أنت تبالغ يا صديقي.

137
00:10:10,610 --> 00:10:12,528
‫قبل بضعة أسابيع؟ ماذا كان التاريخ؟

138
00:10:12,737 --> 00:10:14,238
‫في 5 أكتوبر.

139
00:10:15,948 --> 00:10:17,366
‫ليلة مقتل "روزي لارسن".

140
00:10:17,450 --> 00:10:19,327
‫حدثت جرائم أخرى في تلك الليلة.

141
00:10:19,410 --> 00:10:21,579
‫لا يعني ذلك أنه يتعلق بمقتل "روزي"...

142
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
‫ما الذي تفعله هنا؟

143
00:10:50,608 --> 00:10:51,984
‫سيد "أحمد"...

144
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
‫كنت مخطئاً.

145
00:10:56,822 --> 00:10:59,200
‫أعلم أن "روزي" اهتمت بأمرك...

146
00:11:00,326 --> 00:11:03,954
‫وأنها أتت لتوديعك تلك الليلة،
‫وهذا كل ما حدث.

147
00:11:04,038 --> 00:11:07,208
‫ابقَ بعيداً عن عائلتي، وإلا سأتصل بالشرطة

148
00:11:07,291 --> 00:11:08,834
‫هل تفهم؟

149
00:11:09,377 --> 00:11:10,836
‫فعلت ما فيه الكفاية

150
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
‫ارحل من هنا الآن

151
00:11:15,257 --> 00:11:16,467
‫ارحل من هنا!

152
00:11:34,694 --> 00:11:36,028
‫إنها هنا.

153
00:11:36,112 --> 00:11:37,571
‫حسناً، شكراً لك.

154
00:11:45,246 --> 00:11:46,664
‫أنا الطبيبة "كيري".

155
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
‫سُررت بلقائك.

156
00:11:48,916 --> 00:11:51,168
‫هذا خطأ فادح، يمكنني شرح كل شيء.

157
00:11:51,252 --> 00:11:52,878
‫هل تمانعين لو دعوتك "سارة"؟

158
00:11:54,422 --> 00:11:56,841
‫أخبرتني الممرضة بالفعل
‫بأنك تعملين على قضية.

159
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
‫أجل.

160
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
‫لكنك فُصلت من قسم الشرطة.

161
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
‫لذا لا يمكنك فعل هذا
‫بما أنك لست محققة بعد الآن، أليس كذلك؟

162
00:12:07,810 --> 00:12:09,145
‫قبل بضعة أيام

163
00:12:09,228 --> 00:12:11,564
‫هربت أنت وابنك من خدمات حماية الطفل

164
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
‫الذين استجابوا إلى تقارير
‫تدل على إهمال طفلك.

165
00:12:14,108 --> 00:12:16,652
‫لم يتمكنوا من تحديد مكان إقامتكما
‫منذ ذلك الحين.

166
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
‫أين كنتما تقيمان؟

167
00:12:18,612 --> 00:12:19,822
‫في منزل صديق.

168
00:12:20,197 --> 00:12:22,700
‫المرأة التي وجدتك في الطابق
‫الـ10 من الكازينو

169
00:12:22,783 --> 00:12:24,452
‫قالت إنك كنت على وشك القفز

170
00:12:24,535 --> 00:12:26,036
‫وعندما حاولت سحبك إلى الداخل

171
00:12:26,120 --> 00:12:28,247
‫تشاجرتِ معها وأُصيبت ببعض الجروح.

172
00:12:28,330 --> 00:12:30,332
‫لم يحدث ذلك، لم ألمسها.

173
00:12:32,752 --> 00:12:34,879
‫لست هنا لإبقائك رغماً عنك يا "سارة".

174
00:12:34,962 --> 00:12:36,881
‫- اسمحي لي بالخروج إذاً.
‫- أود ذلك

175
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
‫لذلك إذا تحدثتِ إليّ، فسأتمكن من مساعدتك

176
00:12:42,052 --> 00:12:43,846
‫سأقدم التوصيات النهائية

177
00:12:43,929 --> 00:12:46,056
‫بشأن إطلاق سراحك، وإذا كنت متعاونة

178
00:12:46,140 --> 00:12:49,351
‫فستتمكنين من الخروج من هنا
‫في وقت أقل من مدة الاحتجاز.

179
00:12:56,400 --> 00:12:58,152
‫هل يمكنك إخباري عن هذا؟

180
00:12:59,195 --> 00:13:00,821
‫إنها نسخة

181
00:13:00,905 --> 00:13:05,242
‫عن رسمة أحضرتها معك
‫في مرة احتجازك السابقة هنا.

182
00:13:05,868 --> 00:13:09,205
‫لاحظ الطبيب "فيلدير" أن لها أهمية

183
00:13:09,288 --> 00:13:11,665
‫فيما يتعلق بالقضية
‫التي كنت تعملين عليها حينها.

184
00:13:13,292 --> 00:13:16,086
‫أظن أنه علينا البدء بالتحدث عن تلك القضية

185
00:13:16,170 --> 00:13:17,797
‫وآخر مرة كنت فيها هنا.

186
00:13:31,936 --> 00:13:32,937
‫شكراً لكم.

187
00:13:33,020 --> 00:13:34,021
‫"صوتوا لـ(ريتشموند)"

188
00:13:34,104 --> 00:13:36,440
‫شكراً لكم على استضافتي،
‫من الرائع تواجدي هنا.

189
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
‫- حقاً.
‫- سُررت برؤيتك يا عضو المجلس.

190
00:13:39,944 --> 00:13:41,278
‫"برنامج (أول ستار)"

191
00:13:41,529 --> 00:13:43,906
‫متخلفون بـ7 أصوات يا "دارن"،
‫لم تتغير الأصوات.

192
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
‫علينا الحصول على أصوات لا نمتلكها بالفعل.

193
00:13:46,408 --> 00:13:48,369
‫إذا لم نتفوق على "آدمز" في الإعلانات

194
00:13:48,452 --> 00:13:50,329
‫فسنتفوق عليه في الحياة الواقعية.

195
00:13:50,412 --> 00:13:53,666
‫حسناً، على أحدنا
‫إنجاز العمل الحقيقي على الأقل.

196
00:13:53,749 --> 00:13:55,417
‫سأكون في المكتب.

197
00:13:57,086 --> 00:13:58,671
‫سيكون بخير.

198
00:13:58,754 --> 00:14:00,005
‫لا يحب الخسارة.

199
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
‫ذلك قاسم مشترك بينكما.

200
00:14:02,007 --> 00:14:04,385
‫تنزعجين من الخسارة كذلك.

201
00:14:05,177 --> 00:14:06,762
‫يسرني أنك تفعل هذا

202
00:14:06,846 --> 00:14:08,764
‫أظن أنه عليك إنهاء الحملة كما بدأتها

203
00:14:08,848 --> 00:14:11,016
‫من دون صفقات خلف الكواليس أو تنازلات

204
00:14:11,100 --> 00:14:12,226
‫بتصرفك على طبيعتك فقط.

205
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
‫أتقصدين ساذجاً؟

206
00:14:13,477 --> 00:14:14,770
‫أقصد صادقاً.

207
00:14:18,232 --> 00:14:19,817
‫- خرجت الكرة من الملعب.
‫- احرسه!

208
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
‫الكرة للفريق الأزرق.

209
00:14:22,111 --> 00:14:23,737
‫من يظن أنني أستطيع تسجيل الهدف؟

210
00:14:25,489 --> 00:14:26,866
‫رائع.

211
00:14:27,575 --> 00:14:29,451
‫أستطيع بالتأكيد!

212
00:14:30,452 --> 00:14:31,579
‫يمكنك فعلها.

213
00:14:32,663 --> 00:14:34,164
‫لا، لا يمكنني التسجيل.

214
00:14:36,000 --> 00:14:39,128
‫لم أقل إنني سأسجلها في المحاولة الأولى.

215
00:14:45,384 --> 00:14:46,552
‫حسناً، فلنلعب!

216
00:14:47,052 --> 00:14:48,470
‫استمروا في اللعب.

217
00:14:50,055 --> 00:14:51,181
‫ها نحن أولاء.

218
00:14:53,142 --> 00:14:54,977
‫مكتوب في ملفك أنك مدخّنة

219
00:14:55,519 --> 00:14:57,104
‫هل ترغبين في التدخين؟

220
00:14:57,855 --> 00:15:00,065
‫يتمتع هذا المكتب ببعض الامتيازات.

221
00:15:09,074 --> 00:15:12,119
‫حدثيني عن تلك القضية.

222
00:15:14,246 --> 00:15:15,748
‫أليست موجودة في الملف؟

223
00:15:16,248 --> 00:15:17,750
‫أود سماعها منك.

224
00:15:21,754 --> 00:15:24,465
‫كان عملاً من دون توقف على جريمة قتل

225
00:15:25,674 --> 00:15:28,135
‫يمر كل شرطي بتلك الحالة، لا ينام أو يأكل.

226
00:15:28,218 --> 00:15:29,803
‫لكن لا ينتهي بهم المطاف هنا.

227
00:15:32,348 --> 00:15:35,726
‫كان عليّ الاعتناء بنفسي بشكل أفضل،
‫ولم أفعل ذلك، هذا كل ما في الأمر.

228
00:15:36,936 --> 00:15:40,064
‫أحضرتكِ "ريجي دارنيل" إلى هنا

229
00:15:40,522 --> 00:15:44,026
‫اتصل بها ابنك "جاك" الذي عمره 10 سنوات

230
00:15:45,235 --> 00:15:46,695
‫كان خائفاً.

231
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
‫لم تخرجي من غرفة نومك لعدة أيام.

232
00:15:53,953 --> 00:15:56,038
‫لِم لا تخبريني موضوع هذه الرسمة؟

233
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
‫استُدعيت إلى موقع الجريمة من قبل دورية

234
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
‫طُعنت بائعة هوى بعنف

235
00:16:03,921 --> 00:16:04,922
‫قُتلت

236
00:16:05,881 --> 00:16:07,967
‫كان جسدها يتحلل في شقتها

237
00:16:08,050 --> 00:16:09,843
‫أنذرت الرائحة الجيران

238
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
‫كان ابنها ذو الـ6 سنوات في الداخل

239
00:16:13,639 --> 00:16:16,809
‫اضطروا إلى كسر الباب،
‫لأنه لم يستطع الوصول إلى سلسلة القفل

240
00:16:16,892 --> 00:16:19,728
‫كان داخل الشقة مع جثة والدته لمدة أسبوع

241
00:16:19,812 --> 00:16:21,939
‫مختبئاً في خزانة بانتظار شخص ما ليأتي.

242
00:16:26,527 --> 00:16:28,362
‫أخذتُه إلى المطبخ

243
00:16:28,487 --> 00:16:30,572
‫لانتظار وصول خدمات حماية الأطفال

244
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
‫رسم ذلك مراراً وتكراراً.

245
00:16:35,285 --> 00:16:38,622
‫ماذا كان اسم الصبي؟

246
00:16:40,374 --> 00:16:41,667
‫"أدريان".

247
00:16:42,793 --> 00:16:44,545
‫لا بد أن ذلك كان مروعاً...

248
00:16:45,713 --> 00:16:47,339
‫رؤيتكِ لذلك

249
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
‫رأيتِ الكثير من الأشياء الفظيعة على الأغلب

250
00:16:51,010 --> 00:16:52,094
‫لا بد من أنكِ عانيتِ

251
00:16:52,302 --> 00:16:53,429
‫ماذا عنكِ؟

252
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
‫تقضين أيامك بالتحدث إلى أشخاص مجانين

253
00:16:57,349 --> 00:16:59,101
‫من الصعب ألا تشعري بذلك، ألست محقة؟

254
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
‫تبدو كرسمة أشجار على تلّة

255
00:17:06,400 --> 00:17:09,111
‫إنها رسمة تمنح الطمأنينة في الواقع

256
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
‫ألا تعتقدين أن هذه الرسمة تمنح ذلك الشعور؟

257
00:17:13,490 --> 00:17:15,159
‫رسمها مراراً وتكراراً

258
00:17:15,242 --> 00:17:18,370
‫بينما كانت والدته
‫تتحلل في الغرفة الأخرى، لذلك...

259
00:17:18,996 --> 00:17:20,205
‫لا أعتقد ذلك.

260
00:17:21,248 --> 00:17:25,002
‫ما الذي جرى لذلك الصبي، "أدريان"؟

261
00:17:25,461 --> 00:17:27,546
‫انتهى به المطاف نظام الرعاية.

262
00:17:30,507 --> 00:17:33,510
‫كنت أتوقع منكِ
‫أكثر من هذه السيجارة لجعلي أتكلّم

263
00:17:33,594 --> 00:17:35,471
‫ربما هذا سبب انتهاء المطاف بك هنا

264
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
‫في أسوأ وحدة للعلاج النفسي،
‫لا بد من أنك تعانين من ذلك.

265
00:17:44,271 --> 00:17:46,523
‫عليكم الاستمرار في تغطية وسط المدينة

266
00:17:46,607 --> 00:17:48,275
‫و"رينيه فالي" بتلك الأشياء

267
00:17:48,358 --> 00:17:49,943
‫كان يُفترض إنجاز هذا بالأمس!

268
00:17:50,027 --> 00:17:51,695
‫ما خطبكم بحق السماء؟

269
00:17:52,321 --> 00:17:53,614
‫هيا، اخرجوا من هنا!

270
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
‫فلنذهب يا رفاق.

271
00:18:11,298 --> 00:18:13,217
‫تعالي إلى هنا قليلاً يا "باتي".

272
00:18:16,220 --> 00:18:17,888
‫من أغلق المكتب الليلة الماضية؟

273
00:18:27,272 --> 00:18:30,859
‫هل كنتَ المسؤول عن الاعتقال ليلة 5 أكتوبر؟

274
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
‫أجل، يستغلنا قسم الاتصالات دائماً.

275
00:18:34,238 --> 00:18:35,989
‫لكنني وُبخت بشدة بسبب ذلك.

276
00:18:36,323 --> 00:18:37,991
‫ألديك اسم الرجل الذي اعتقلته؟

277
00:18:38,075 --> 00:18:39,368
‫أجل.

278
00:18:41,245 --> 00:18:42,621
‫"جوزيف نواك".

279
00:18:43,163 --> 00:18:45,374
‫تلقيت شكوى ضوضاء على بُعد عدة أحياء

280
00:18:45,457 --> 00:18:47,709
‫عندما ذهبت إلى هناك، رأيت شخصاً

281
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
‫يزحف من تحت السياج ليخرج من موقع البناء.

282
00:18:50,212 --> 00:18:52,798
‫- في أيّ ساعة حدث ذلك؟
‫- حوالي الساعة 9:30.

283
00:18:53,382 --> 00:18:55,884
‫أخذته إلى قسم الشرطة، وجعلته يجري مكالمته

284
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
‫من ثمّ اتصل مدير المشروع بي

285
00:18:58,762 --> 00:19:01,974
‫وأخبرني بأن الرجل يعمل تحت إمرته
‫وأن عليّ إطلاق سراحه.

286
00:19:02,057 --> 00:19:04,643
‫- هل تحدثت إلى "مايكل آميز"؟
‫- لا يعجبني ذلك الرجل.

287
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
‫لا يقول الحقيقة أبداً.

288
00:19:06,353 --> 00:19:09,106
‫أياً كان ما يفعله "نواك" هناك
‫فلم يكن متعلقاً بالبناء.

289
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
‫كان سلوكه سيئاً، بدا مخادعاً.

290
00:19:12,317 --> 00:19:15,445
‫أجريت عليه فحص الحمض النووي،
‫يعمل "نواك" لدى العصابة.

291
00:19:16,530 --> 00:19:17,948
‫لصالح من يعمل؟

292
00:19:18,157 --> 00:19:19,575
‫"جانيك كوفارسكي".

293
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
‫حسناً، شكراً.

294
00:19:27,916 --> 00:19:29,418
‫قبل إيقافك عن العمل

295
00:19:29,501 --> 00:19:32,087
‫كنت تعملين على قضية مقتل "روزي لارسن"

296
00:19:32,546 --> 00:19:35,299
‫قضية تجلب الكثير من الانتباه،
‫أتسبب الكثير من الضغط؟

297
00:19:35,382 --> 00:19:37,176
‫لماذا نتحدث عن هذا؟

298
00:19:37,259 --> 00:19:38,844
‫لأن هذا هو سبب وجودك هنا.

299
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
‫اعتقدت أنني هنا لأنني حاولت الانتحار.

300
00:19:47,269 --> 00:19:49,938
‫كانت "روزي لارسن"
‫فتاة تبلغ من العمر 17 عامًا،

301
00:19:50,022 --> 00:19:52,482
‫طالبة مجدة وتمتلك عائلة تبدو لطيفة،
‫شخص ما قتلها

302
00:19:52,566 --> 00:19:54,985
‫ووضعها في صندوق السيارة ودفعها إلى بحيرة.

303
00:19:55,068 --> 00:19:56,904
‫لماذا تقولين "تبدو"؟

304
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
‫قلت "عائلة تبدو لطيفة".

305
00:20:01,200 --> 00:20:02,576
‫لدينا جميعاً أسرار.

306
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
‫أنت وأنا وعائلة "لارسن" والفتاة الميتة.

307
00:20:07,164 --> 00:20:10,751
‫وهل هذا ما تفعلينه؟ أتكتشفين أسرار الناس؟

308
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
‫يتركونها وراءهم

309
00:20:12,711 --> 00:20:16,089
‫يكون ذلك سبب مقتلهم أحياناً، وأحياناً...

310
00:20:17,549 --> 00:20:19,801
‫يبدو الأمر كما لو يحاولون إخبارك بشيء.

311
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
‫الضحية.

312
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
‫هل هذا ما كانت تحاول "روزي لارسن" فعله؟

313
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
‫كانت تحاول إخباركِ شيئاً ما

314
00:20:28,477 --> 00:20:31,605
‫غرِقت في صندوق سيارة

315
00:20:33,190 --> 00:20:35,817
‫ووجدتِ "أدريان" في خزانة مظلمة

316
00:20:36,318 --> 00:20:38,487
‫ما الذي يعنيه ذلك لك يا "سارة"؟

317
00:20:38,904 --> 00:20:40,072
‫لا شيء.

318
00:20:41,490 --> 00:20:43,492
‫ألأنهما كانا طفلين إذاً؟

319
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
‫لا، عملت على جرائم قتل الأطفال من قبل.

320
00:20:50,207 --> 00:20:53,418
‫لماذا تعني هاتان القضيتان كثيراً لك إذاً؟

321
00:21:03,512 --> 00:21:05,722
‫كنت متعاونة وأجبت على أسئلتك

322
00:21:05,806 --> 00:21:08,183
‫أود معرفة متى سأخرج من هنا الآن.

323
00:21:18,193 --> 00:21:19,569
‫- لنأخذ استراحة الآن.
‫- لا.

324
00:21:19,653 --> 00:21:22,531
‫قلت إن كل ما عليّ فعله هو التحدث
‫وستسمحين لي بالذهاب.

325
00:21:22,614 --> 00:21:25,534
‫أعتقد أنه عليك البقاء لفترة أطول قليلاً.

326
00:21:25,617 --> 00:21:27,953
‫- إلى متى؟
‫- حتى نهاية الأسبوع على الأغلب.

327
00:21:28,036 --> 00:21:31,164
‫تحتاجين إلى الراحة وتناول الطعام
‫وفعل أشياء بشكل منتظم.

328
00:21:31,248 --> 00:21:33,125
‫لا يمكنك احتجازي هنا، فعلت ما طلبته

329
00:21:33,250 --> 00:21:35,419
‫أجبت على أسئلتك وأود المغادرة الآن.

330
00:21:35,502 --> 00:21:37,379
‫وجودك هنا ليس عقاباً يا "سارة".

331
00:21:37,462 --> 00:21:39,006
‫لا يمكنك احتجازي هنا.

332
00:21:39,089 --> 00:21:41,091
‫- عليّ الخروج من هنا حالاً.
‫- "سارة"...

333
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
‫- كذبتِ عليّ!
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.

334
00:21:43,218 --> 00:21:45,220
‫- لا تلمسيني!
‫- هذا ليس صحيحاً.

335
00:21:45,304 --> 00:21:47,097
‫- لا تلمسيني!
‫- اهدأي.

336
00:21:47,180 --> 00:21:49,349
‫- ماذا تفعلان؟ دعاني أذهب!
‫- عليك أن تهدأي.

337
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
‫وعدتني!

338
00:21:50,684 --> 00:21:52,936
‫- اهدئي. سيكون...
‫- لا يُفترض أن أكون هنا!

339
00:21:56,064 --> 00:21:58,775
‫حسناً، شكراً لك على دعمك.

340
00:21:58,859 --> 00:22:01,278
‫حسناً، وداعاً.

341
00:22:05,490 --> 00:22:08,285
‫يبدو أننا سنتمكن من شراء بعض تلك الإعلانات

342
00:22:08,368 --> 00:22:10,454
‫التي لم يستحوذ عليها العمدة بعد.

343
00:22:10,954 --> 00:22:11,955
‫و...

344
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
‫من أين حصلت على هذا؟

345
00:22:17,961 --> 00:22:19,796
‫اقتربنا جداً يا "دارن"

346
00:22:20,839 --> 00:22:23,091
‫ستحدد الأيام الـ3 القادمة مصير الانتخابات.

347
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
‫"جيمي"!

348
00:22:25,969 --> 00:22:27,387
‫وجدته هنا

349
00:22:28,555 --> 00:22:30,640
‫أغلقت "غوين" المكتب الليلة الماضية

350
00:22:30,932 --> 00:22:31,933
‫وحدها

351
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
‫ألديك أيّ فكرة عن سبب اجتماعها مع العمدة؟

352
00:23:00,295 --> 00:23:02,255
‫مرحباً أنا "روزي"، لست موجودة الآن.

353
00:23:02,339 --> 00:23:04,508
‫لكنني سأعود قريباً، اترك رسالة، وداعاً.

354
00:23:11,807 --> 00:23:15,060
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا والدك.

355
00:23:21,400 --> 00:23:24,277
‫أتصل لأنني لا أعلم
‫ما عليّ فعله غير ذلك لأنه...

356
00:23:28,698 --> 00:23:30,033
‫آسف.

357
00:23:36,289 --> 00:23:38,500
‫لم ينبغي أن يكون سراً بالنسبة إليك...

358
00:23:40,085 --> 00:23:42,003
‫أنني اخترت أن أكون والدك.

359
00:23:45,340 --> 00:23:47,300
‫كان أفضل قرار اتخذته في حياتي.

360
00:23:50,637 --> 00:23:53,056
‫لطالما كنتِ...

361
00:23:53,640 --> 00:23:55,308
‫أفضل شيء في حياتي

362
00:23:56,017 --> 00:23:57,477
‫أفضل شيء على الإطلاق

363
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
‫وداعاً.

364
00:24:20,167 --> 00:24:22,169
‫أوشكت ساعات الزيارة على الانتهاء.

365
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
‫مرحباً.

366
00:24:34,097 --> 00:24:35,515
‫كيف تشعرين يا "ليندن"؟

367
00:24:35,599 --> 00:24:37,809
‫ليس لدينا متسع من الوقت،
‫ما الذي توصلت إليه؟

368
00:24:41,021 --> 00:24:44,316
‫كان هناك اقتحام في الواجهة الساحلية
‫ليلة مقتل "روزي"

369
00:24:44,983 --> 00:24:46,651
‫رجل "جانيك كوفارسكي"

370
00:24:47,277 --> 00:24:50,238
‫قُبض عليه ولم يوجه "آميز" الاتهامات

371
00:24:50,780 --> 00:24:52,866
‫بعد ساعة، ألغى "آميز"

372
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
‫مخططاته لنهاية الأسبوع وتوجه إلى الكازينو

373
00:24:55,327 --> 00:24:57,704
‫من أجل مقابلة الرئيس "جاكسون" غالباً.

374
00:24:58,205 --> 00:25:01,416
‫وشخص من مجلس المدينة،
‫رأيت بطاقة مفتاح بيضاء.

375
00:25:03,919 --> 00:25:06,171
‫كانوا يخططون لفعل شيء في الواجهة الساحلية

376
00:25:06,254 --> 00:25:08,798
‫ولم تسر الأمور كما هو مخطط
‫عندما قُبض على رجله

377
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
‫اقتربنا يا "ليندن".

378
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
‫انظري.

379
00:25:17,015 --> 00:25:18,683
‫انظري إليّ.

380
00:25:23,563 --> 00:25:26,191
‫رأيت بطاقة مفتاح بيضاء تخص مجلس المدينة.

381
00:25:32,072 --> 00:25:33,281
‫ما الذي فعلوه بك؟

382
00:25:39,287 --> 00:25:41,248
‫لا تتركني هنا رجاء.

383
00:25:47,337 --> 00:25:48,838
‫سأخرجكِ من هنا.

384
00:25:49,089 --> 00:25:50,340
‫حان وقت المغادرة يا سيدي.

385
00:25:52,759 --> 00:25:54,678
‫اصمدي لبضع ساعات فحسب.

386
00:25:56,096 --> 00:25:57,514
‫لن أترككِ هنا.

387
00:25:59,474 --> 00:26:01,685
‫أتسمعينني؟ لن أترككِ هنا.

388
00:26:30,130 --> 00:26:31,256
‫"جوزيف نواك"؟

389
00:26:31,756 --> 00:26:32,757
‫مهلاً!

390
00:26:51,151 --> 00:26:53,069
‫إلى أين تركض أيها الأحمق؟

391
00:26:57,741 --> 00:27:00,368
‫ما الذي كنت تفعله
‫في الواجهة الساحلية ليلة 5 أكتوبر؟

392
00:27:00,452 --> 00:27:01,953
‫لماذا لم يوجه "آميز" التهم؟

393
00:27:02,454 --> 00:27:04,205
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ
‫فأنت شرطي.

394
00:27:04,914 --> 00:27:08,168
‫أخبرني بما كنت تفعله لـ"آميز"
‫تلك الليلة في الواجهة الساحلية.

395
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
‫"شرطة (سياتل)"

396
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
‫اخرج من سيارتي.

397
00:27:19,721 --> 00:27:22,891
‫كان هناك اقتحام في الواجهة الساحلية
‫في ليلة مقتل "روزي لارسن"

398
00:27:22,974 --> 00:27:24,476
‫جميع عملائنا متورطون

399
00:27:24,643 --> 00:27:27,979
‫اقتحم رجل "جانيك كوفارسكي"
‫موقع بناء العمدة

400
00:27:28,063 --> 00:27:31,483
‫اختار مدير المشروع "مايكل آميز"
‫عدم توجيه التهم.

401
00:27:31,775 --> 00:27:32,817
‫وماذا في ذلك؟

402
00:27:32,901 --> 00:27:35,153
‫إليكَ أفضل ما في الأمر،
‫تحدثت إلى رجل "جانيك"

403
00:27:35,487 --> 00:27:39,824
‫قال إنه تلقى أمراً في تلك الليلة
‫لاقتحام الموقع ودفن عظام تخص شخصاً هندياً

404
00:27:40,700 --> 00:27:42,827
‫يُفترض أن يكون رجل "جانيك" محمياً

405
00:27:42,911 --> 00:27:45,664
‫كان سيقتحم المكان ويدفن العظام
‫ويخرج بمساعدة داخلية

406
00:27:45,747 --> 00:27:49,292
‫باستثناء أن عملائنا في القسم 9
‫لم يكونوا مشتركين في ذلك فاعتقلوه

407
00:27:49,751 --> 00:27:52,837
‫أظن أن أصدقائنا خشوا من أن يتكلم رجلهم

408
00:27:52,921 --> 00:27:55,632
‫توجهوا إلى الكازينو للقاء "نيكول جاكسون"

409
00:27:55,715 --> 00:27:57,759
‫سمعت "روزي لارسن" المحادثة بالصدفة

410
00:27:58,218 --> 00:27:59,594
‫وتسببت في مقتلها.

411
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
‫أيها الملازم...

412
00:28:01,680 --> 00:28:03,431
‫يشترك في هذا أشخاص مهمّون للغاية.

413
00:28:04,349 --> 00:28:06,101
‫مجلس المدينة مشترك في هذا.

414
00:28:08,478 --> 00:28:11,189
‫لماذا قد يفسد العمدة مشروعه؟

415
00:28:11,856 --> 00:28:13,525
‫إنه حجر الأساس في حملته.

416
00:28:13,692 --> 00:28:14,901
‫ولماذا قد يفسد "آميز"

417
00:28:14,984 --> 00:28:17,195
‫أكبر مشروع بناء حصل عليه منذ سنوات؟

418
00:28:17,278 --> 00:28:20,240
‫ما لم يعلما بأنهما سيحصلان على فرصة أخرى...

419
00:28:21,199 --> 00:28:22,742
‫وستكون فرصة أكبر

420
00:28:23,993 --> 00:28:25,870
‫أنت تساند الجانب الخاطئ أيها الملازم

421
00:28:25,954 --> 00:28:27,664
‫وإنهم يستغلونك

422
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
‫أحتاج إلى اسم طبيبتها النفسية ورقمها

423
00:28:31,209 --> 00:28:32,836
‫أنت تمتلكه، إنه موجود في ملفها

424
00:28:35,714 --> 00:28:37,215
‫لنحل هذه القضية.

425
00:28:51,062 --> 00:28:52,063
‫مرحباً.

426
00:28:52,522 --> 00:28:53,898
‫هل شاهدتَ ذلك الفيديو؟

427
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
‫أيّ فيديو؟

428
00:28:56,276 --> 00:28:58,820
‫صندوق الوارد خاصتي مليء بهذه الأشياء

429
00:28:58,903 --> 00:29:00,780
‫إنه من الحدث هذا الصباح

430
00:29:02,240 --> 00:29:04,576
‫إنه فيديو تلعب فيه كرة السلة مع الأطفال

431
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
‫انتشر على نطاق واسع.

432
00:29:06,202 --> 00:29:07,871
‫فرصة للشفاء.

433
00:29:07,954 --> 00:29:09,080
‫"مرشح يلعب كرة السلة"

434
00:29:09,164 --> 00:29:14,043
‫وجدت أن جميع المحن تذكر بالماضي.

435
00:29:14,127 --> 00:29:16,421
‫هل أنت من فعل هذا أم "جيمي"؟

436
00:29:16,504 --> 00:29:17,505
‫لا أحد منا.

437
00:29:17,589 --> 00:29:20,383
‫صوّره شخص ما على هاتفه ونشره على الإنترنت

438
00:29:20,467 --> 00:29:22,844
‫يحبك هؤلاء الأشخاص يا "دارن"،
‫إنهم يدعمونك.

439
00:29:22,927 --> 00:29:24,137
‫لكن من خلال مواجهتها...

440
00:29:25,430 --> 00:29:26,598
‫ما الخطب؟

441
00:29:27,348 --> 00:29:28,600
‫هذا جيد لنا.

442
00:29:33,938 --> 00:29:35,440
‫وجد متدرب هذا.

443
00:29:35,815 --> 00:29:36,941
‫هنا.

444
00:29:38,568 --> 00:29:40,528
‫أغلقتِ المكتب الليلة الماضية.

445
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
‫طلبتُ منه مقابلتي هنا

446
00:29:50,330 --> 00:29:51,623
‫اعتقدت...

447
00:29:53,666 --> 00:29:56,586
‫تمنيت أن يتراجع بسبب ما يمكنني ابتزازه به.

448
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
‫أخبريني.

449
00:30:14,354 --> 00:30:17,524
‫كان يعمل لدى والدي
‫في الصيف قبل المدرسة الثانوية

450
00:30:18,483 --> 00:30:20,360
‫كان يأتي إلى منزلنا طوال الوقت

451
00:30:21,236 --> 00:30:22,695
‫كان يسألني أسئلة

452
00:30:24,531 --> 00:30:26,282
‫بدا مهتماً بي.

453
00:30:30,411 --> 00:30:32,914
‫"غوين"، ليس عليك إخباري بأيّ شيء لست...

454
00:30:34,874 --> 00:30:37,210
‫ذات ليلة كنا بمفردنا في غرفة المعيشة

455
00:30:37,460 --> 00:30:39,379
‫كان والدي في المطبخ

456
00:30:41,714 --> 00:30:44,425
‫وانحنى باتجاهي، و...

457
00:30:49,222 --> 00:30:50,974
‫كانت تلك قبلتي الأولى.

458
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
‫كان عمري 14 عاماً.

459
00:31:00,275 --> 00:31:02,277
‫أريدك أن تنجح في هذا بشدة يا "دارن"

460
00:31:03,528 --> 00:31:04,737
‫"غوين"...

461
00:31:23,631 --> 00:31:26,551
‫لا أفهم هذا، كيف لي أن أكون
‫سيئة للغاية في هذه اللعبة؟

462
00:31:30,179 --> 00:31:31,389
‫أهلاً يا أبي.

463
00:31:32,015 --> 00:31:33,600
‫هل تريد تناول بعض الطعام؟

464
00:31:35,602 --> 00:31:38,354
‫فليغلق الجميع أعينهم، إنها مفاجأة.

465
00:31:38,438 --> 00:31:39,564
‫أغمضوا أعينكم.

466
00:31:42,108 --> 00:31:44,110
‫حسناً، افتحوها.

467
00:31:44,193 --> 00:31:45,945
‫رائع! هل هو ملكنا؟

468
00:31:46,029 --> 00:31:47,697
‫أجل، إنه لكم.

469
00:31:47,780 --> 00:31:49,616
‫لا تدعوه يحدث فوضى في المنزل فحسب.

470
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
‫كما عليكم إطعامه

471
00:31:50,867 --> 00:31:52,452
‫- عليكم تمشيته.
‫- هذا رائع.

472
00:31:52,535 --> 00:31:54,037
‫لديه عين واحدة فقط.

473
00:31:54,162 --> 00:31:55,955
‫ربما هو كلب قرصان.

474
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
‫- إنه ضخم!
‫- أجل.

475
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
‫- ماذا سنسميه؟
‫- أيمكنكَ الاعتناء به يا صديقي؟

476
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
‫أجل.

477
00:32:03,212 --> 00:32:04,923
‫هذا رائع.

478
00:32:05,340 --> 00:32:06,424
‫يا للهول!

479
00:32:08,343 --> 00:32:09,719
‫- ها نحن أولاء!
‫- مقرف!

480
00:32:09,802 --> 00:32:11,512
‫أحضر المناشف الورقية بسرعة.

481
00:32:11,596 --> 00:32:13,181
‫هل ضغطت على زر ليفعل ذلك؟

482
00:32:13,264 --> 00:32:15,516
‫- لا.
‫- بسرعة، ارمها لي.

483
00:32:15,600 --> 00:32:17,143
‫- يسيل لعابه بكثرة.
‫- خذي.

484
00:32:18,311 --> 00:32:20,855
‫يا للهول، امسحي هنا.

485
00:32:20,939 --> 00:32:24,067
‫انتبهوا عند دغدغته
‫من ألا يتغوط على السجادة.

486
00:32:24,150 --> 00:32:25,568
‫- يا للهول!
‫- أبي!

487
00:32:27,570 --> 00:32:29,405
‫- لا أصدق أننا حصلنا على كلب.
‫- أجل.

488
00:33:27,922 --> 00:33:29,716
‫طريقة العثور على جثة "روزي"...

489
00:33:31,300 --> 00:33:32,802
‫غير منطقية

490
00:33:35,388 --> 00:33:37,890
‫طاردها قاتلها عبر الغابة لساعات

491
00:33:37,974 --> 00:33:39,517
‫ضربها، يتطلب الأمر...

492
00:33:40,893 --> 00:33:42,103
‫عزماً...

493
00:33:43,479 --> 00:33:45,064
‫وكرهاً لفعل ذلك

494
00:33:46,691 --> 00:33:48,901
‫لكنها كانت حية عندما دُفعت إلى الماء.

495
00:33:51,904 --> 00:33:54,532
‫لم يرغب القاتل في النظر إليها
‫عندما ماتت أخيراً.

496
00:33:54,615 --> 00:33:55,616
‫لماذا؟

497
00:34:00,079 --> 00:34:03,750
‫ما علاقة ذلك بجريمة قتل
‫والدة "أدريان" يا "سارة"؟

498
00:34:06,961 --> 00:34:09,672
‫لا أدري، لا علاقة لذلك.

499
00:34:11,924 --> 00:34:14,719
‫هناك مغزى بخصوص هاتين القضيتين

500
00:34:14,802 --> 00:34:17,180
‫فما هو إذاً؟

501
00:34:20,308 --> 00:34:21,934
‫شريكي القديم، كان...

502
00:34:23,227 --> 00:34:24,228
‫الأساسي.

503
00:34:24,312 --> 00:34:25,897
‫كان مقتنعاً بأن الأب هو الفاعل.

504
00:34:25,980 --> 00:34:31,277
‫قال إن الوالد ربما أُصيب بالذعر
‫وهرب عن طريق سلم النجاة.

505
00:34:34,113 --> 00:34:37,366
‫رآه الجيران في المبنى
‫قبل وقت الوفاة بـ20 دقيقة،

506
00:34:37,450 --> 00:34:39,911
‫سمعوا شجاراً، قالوا إنهم يتقاتلون دائماً

507
00:34:41,037 --> 00:34:42,622
‫وضعناه في السجن.

508
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
‫قبضت على القاتل في قضية "أدريان" إذاً.

509
00:34:46,125 --> 00:34:48,586
‫عاش الأب في تلك الشقة، عَلِم أنها مقرفة.

510
00:34:48,669 --> 00:34:50,171
‫لم يستدعِ أحد رجال الشرطة عليه

511
00:34:50,254 --> 00:34:55,343
‫فلماذا قد يغادر من خلال النافذة؟

512
00:34:57,512 --> 00:34:59,263
‫تفاداياً لجذب الانتباه في الشارع

513
00:34:59,347 --> 00:35:02,016
‫لماذا لم يخرج من الباب الأمامي مباشرة؟

514
00:35:08,064 --> 00:35:10,358
‫لا تعتقدين أن الأب هو القاتل إذاً!

515
00:35:18,908 --> 00:35:20,076
‫لا.

516
00:35:21,619 --> 00:35:22,829
‫لا أعتقد ذلك.

517
00:35:29,043 --> 00:35:32,338
‫هل شعر شريكك بذلك أيضاً،
‫أنكما اعتقلتما الرجل الخاطئ؟

518
00:35:32,421 --> 00:35:34,298
‫كان الشرطي الأساسي، أكبر مني.

519
00:35:34,382 --> 00:35:35,591
‫كان القسم راضياً

520
00:35:35,675 --> 00:35:38,261
‫وتخليت عن محاولة إقناعهم في وقت ما.

521
00:35:38,719 --> 00:35:40,471
‫وهل تشعرين بالذنب بشأن ذلك؟

522
00:35:42,807 --> 00:35:44,684
‫استمعت إليهم، كان عليّ...

523
00:35:46,310 --> 00:35:48,938
‫كان عليّ الاستماع إليه،
‫كان يحاول إخباري شيئاً ما.

524
00:35:49,021 --> 00:35:50,189
‫كان عليّ الاستماع.

525
00:35:50,690 --> 00:35:53,568
‫إلى من؟ إلى "أدريان"؟

526
00:35:55,361 --> 00:35:58,030
‫ألهذا أحضرت الرسمة معك آخر مرة يا "سارة"؟

527
00:35:58,114 --> 00:36:00,283
‫أكان يحاول إخبارك بشيء عن طريقها؟

528
00:36:01,951 --> 00:36:05,163
‫ألهذا السبب واصلت التحقيق
‫في جريمة "روزي لارسن"

529
00:36:05,246 --> 00:36:06,289
‫حتى في فترة إيقافك؟

530
00:36:09,917 --> 00:36:12,712
‫سيتخلون عن هذه القضية وينسون أمرها.

531
00:36:14,213 --> 00:36:16,966
‫"سارة"، ربما...

532
00:36:18,509 --> 00:36:20,636
‫ما مروا به هو شيء مررتِ به أيضاً

533
00:36:20,720 --> 00:36:22,471
‫هل فكرتِ في ذلك من قبل؟

534
00:36:24,098 --> 00:36:25,308
‫ماذا؟

535
00:36:29,770 --> 00:36:31,522
‫أخبرتكِ لماذا يهمني.

536
00:36:35,610 --> 00:36:37,320
‫لنتحدث عن والدتكِ

537
00:36:38,654 --> 00:36:40,406
‫بشأن تخليها عنك.

538
00:36:44,327 --> 00:36:48,372
‫تجلسين على الكرسي أمامي مباشرة
‫وتعتقدين أنك ستصلين إلى صلب الموضوع

539
00:36:49,916 --> 00:36:52,585
‫وأنه يمكنكِ مساعدتي وإنقاذي

540
00:36:53,920 --> 00:36:55,796
‫لا بد من أن ذلك يمنحك شعوراً جيداً

541
00:36:56,464 --> 00:36:58,799
‫تبرير حياتك البائسة بهذا.

542
00:37:01,802 --> 00:37:03,596
‫هل هذا ما تشعرين به يا "سارة"؟

543
00:37:04,555 --> 00:37:05,848
‫مع ضحاياكِ؟

544
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
‫لا، ماتوا، ليسوا بحاجة
‫إلى الإنقاذ بعد الآن.

545
00:37:13,606 --> 00:37:16,776
‫تركتكِ في الشقة...

546
00:37:18,069 --> 00:37:19,278
‫بمفردكِ...

547
00:37:20,321 --> 00:37:22,031
‫عندما كان عمرك 5 أعوام.

548
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
‫- هل تتذكرين ذلك؟
‫- لا.

549
00:37:26,744 --> 00:37:28,996
‫لديك بعض الذكريات بالتأكيد عن ذلك؟

550
00:37:32,959 --> 00:37:35,127
‫كانت الأنوار مطفأة، لم تدفع الفاتورة.

551
00:37:35,211 --> 00:37:36,337
‫هذا كل ما أتذكره.

552
00:37:39,590 --> 00:37:42,551
‫وجدتك وكالة حماية الطفل
‫في الصباح التالي بعد رحيلها.

553
00:37:46,055 --> 00:37:48,474
‫أقضيتِ الليلة في ذلك المكان وحدك؟

554
00:37:49,141 --> 00:37:51,102
‫كان ذلك منذ وقت طويل، أنا بخير الآن.

555
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
‫رحل ابنك

556
00:37:55,314 --> 00:37:57,233
‫كان يُفترض أن تتزوجي قبل بضعة أيام

557
00:37:57,316 --> 00:38:00,069
‫خسرتِ وظيفتك، أتظنين ذلك حقاً؟

558
00:38:03,447 --> 00:38:06,617
‫أياً كان ما تريدين مني قوله، فسأقوله.
‫دعيني أذهب فحسب من فضلك.

559
00:38:11,872 --> 00:38:14,208
‫بعد ذلك قضيتِ الليل بمفردك في الظلام.

560
00:38:32,226 --> 00:38:33,644
‫عذراً أيتها الطبيبة "كيري"؟

561
00:38:33,728 --> 00:38:35,313
‫أمهلينا بعض الوقت من فضلك.

562
00:38:35,396 --> 00:38:37,523
‫يمكن لـ"سارة" المغادرة رسمياً.

563
00:38:39,734 --> 00:38:41,736
‫ستخرج بعد قليل.

564
00:38:46,866 --> 00:38:49,368
‫تابعي يا "سارة"، ما الذي كنت ستقولينه؟

565
00:39:24,195 --> 00:39:25,321
‫هل تعلم أنني هنا؟

566
00:39:27,156 --> 00:39:28,157
‫لا.

567
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
‫سأساعد في إخراجها

568
00:39:32,953 --> 00:39:34,663
‫لكن لا يمكنني المشاركة بعد الآن.

569
00:39:36,332 --> 00:39:38,084
‫إنها مسؤوليتك الآن.

570
00:39:41,879 --> 00:39:46,175
‫أنا الطبيب "فيلدر"، أرسلت الأوراق
‫للسماح لـ"سارة ليندن" بالخروج تحت رعايتي.

571
00:39:46,258 --> 00:39:47,676
‫بالطبع.

572
00:39:49,345 --> 00:39:50,846
‫ها أنتَ ذا.

573
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
‫وقّعي هنا من فضلك.

574
00:40:17,248 --> 00:40:18,374
‫شكراً لك.

575
00:41:32,573 --> 00:41:34,533
‫كان عملك رائعاً على فيديو "ريتشموند".

576
00:41:56,263 --> 00:41:57,890
‫اعتنيتُ بالغرفة.

577
00:41:58,307 --> 00:41:59,850
‫لن يجدوا أيّ شيء.

