﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:05,338
‫أربع سنوات أخرى!

2
00:00:05,422 --> 00:00:10,051
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ليزلي آدمز"،
‫اسم يمكنكم الوثوق به.

3
00:00:10,552 --> 00:00:13,430
‫يا مواطني "سياتل"، عند الإدلاء بأصواتكم،

4
00:00:13,930 --> 00:00:18,059
‫صوّتوا للعمدة "ليزلي آدمز"،
‫رجل يمكنكم الوثوق به.

5
00:00:18,476 --> 00:00:22,897
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ليزلي آدمز".

6
00:00:23,356 --> 00:00:24,816
‫لا تنسوا التصويت.

7
00:00:25,442 --> 00:00:29,654
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ليزلي آدمز"،
‫رجل يمكنكم الوثوق به.

8
00:00:29,738 --> 00:00:33,783
‫أربع سنوات أخرى!

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,581
‫"مقهى"

10
00:01:22,207 --> 00:01:23,625
‫"ليندن"؟

11
00:01:31,007 --> 00:01:32,425
‫ما هذا؟

12
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
‫مرحبًا.

13
00:01:44,395 --> 00:01:45,980
‫عليك تناول شيء.

14
00:01:46,856 --> 00:01:48,274
‫كيف حالك؟

15
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
‫أجل، أعطوك مخدرًا قويًا جدًا.

16
00:01:53,488 --> 00:01:56,950
‫كنت خاضعة ومتجمدة المشاعر
‫مثل خالتي "دوريس".

17
00:01:58,743 --> 00:02:00,703
‫هذا غير منطقي.

18
00:02:00,912 --> 00:02:02,455
‫ما هو؟

19
00:02:02,997 --> 00:02:05,708
‫لم قد يعرّض العمدة
‫مشروع الواجهة البحرية الخاص به للخطر؟

20
00:02:08,503 --> 00:02:11,381
‫"آيمس" والزعيمة "جاكسون" في الملهى.

21
00:02:11,464 --> 00:02:13,424
‫نعرف الآن ما كانا مجتمعين بشأنه.

22
00:02:13,508 --> 00:02:14,926
‫اقتحام مشروع الواجهة البحرية.

23
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
‫ماذا كان يفعل العمدة هناك؟

24
00:02:19,139 --> 00:02:21,057
‫عليّ إحضار بطاقة الدخول تلك.

25
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
‫هيا بنا.

26
00:02:23,893 --> 00:02:24,936
‫"ليندن"...

27
00:02:25,186 --> 00:02:27,814
‫هل قاموا بمحو ذاكرتك وأنت في المصحة؟

28
00:02:27,981 --> 00:02:30,316
‫أتتذكرين ما حدث
‫عندما كنا في الملهى آخر مرة؟

29
00:02:30,817 --> 00:02:32,360
‫"كولاميش" لا تتساهل أبدًا.

30
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
‫انتظري.

31
00:02:45,540 --> 00:02:47,333
‫أعرف أنك تريدين الإطاحة بالرجل.

32
00:02:47,417 --> 00:02:49,335
‫أشعر بك، صدّقيني. لكن...

33
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
‫تحدّث وأنت تقود.

34
00:02:55,550 --> 00:02:57,177
‫أظن فحسب...

35
00:02:57,260 --> 00:02:58,970
‫كنت نائمة داخل سيارتك.

36
00:02:59,053 --> 00:03:00,597
‫وخرجت للتو من ذلك المكان.

37
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
‫ربما يجدر بك أخذ قيلولة

38
00:03:04,934 --> 00:03:06,936
‫والاستحمام والاستراحة قليلًا.

39
00:03:07,020 --> 00:03:08,479
‫حتى أنت؟

40
00:03:10,023 --> 00:03:11,274
‫ماذا؟

41
00:03:13,651 --> 00:03:15,236
‫بحقك يا "ليندن".

42
00:03:20,325 --> 00:03:21,826
‫يجب أن يدفعوا الثمن.

43
00:03:23,119 --> 00:03:24,621
‫أعرف.

44
00:03:25,205 --> 00:03:27,916
‫لن نرجع إلى الملهى من دون مذكرة فدرالية.

45
00:03:27,999 --> 00:03:29,250
‫فلنحضرها إذًا.

46
00:04:10,917 --> 00:04:13,628
‫{\an8}"اليوم الـ24"

47
00:04:15,922 --> 00:04:17,548
‫{\an8}في أي لحظة الآن.

48
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
‫{\an8}- ينقصنا اثنان.
‫- مرحى!

49
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
‫{\an8}إنها منافسة شرسة!

50
00:04:26,182 --> 00:04:27,976
‫{\an8}دعونا لا نحتفل سابقًا للأوان.

51
00:04:28,059 --> 00:04:29,686
‫{\an8}أنا لا أحتفل إلّا سابقًا للأوان.

52
00:04:29,769 --> 00:04:31,854
‫{\an8}لا، "غوين" محقة. لا يزال "آدمز" ينافسنا.

53
00:04:31,938 --> 00:04:34,607
‫{\an8}كان ينقصنا أربعة قبل يوم،
‫لكن الآن ينقصنا اثنان.

54
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
‫{\an8}هل تعني لك عبارة "تعادل الإحصاءات" شيئًا؟

55
00:04:37,068 --> 00:04:39,570
‫{\an8}لدينا قوة دافعة للغد.

56
00:04:39,654 --> 00:04:40,738
‫{\an8}هذا صحيح.

57
00:04:40,822 --> 00:04:43,491
‫ولدينا الأفضل ضمن فريقنا.

58
00:04:43,574 --> 00:04:45,868
‫تشبثوا بمقاعدكم وترقبوا.

59
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
‫"مرشّح يسرق الأنظار!"

60
00:04:47,036 --> 00:04:49,455
‫إذا ذهب اثنان بالمئة
‫من مشاهدي الفيديو عبر الإنترنت

61
00:04:49,539 --> 00:04:52,959
‫للتصويت، فستحقق مبتغاك.

62
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
‫قد نفوز بذلك.

63
00:05:01,801 --> 00:05:04,304
‫{\an8}ها نحن أولاء!

64
00:05:05,221 --> 00:05:09,267
‫{\an8}أي ضربة توجهها إليك الحياة
‫هي فرصة للمداواة.

65
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
‫{\an8}10 آلاف مشاهدة. أهذه مزحة؟

66
00:05:11,644 --> 00:05:14,981
‫{\an8}أعتقد أن كل الشدائد

67
00:05:15,064 --> 00:05:17,025
‫- تجعلك تتذكّر الماضي.
‫- نصف هذه المشاهدات

68
00:05:17,108 --> 00:05:18,901
‫ربما من ذلك الأخرق "جايمي".

69
00:05:18,985 --> 00:05:21,112
‫- ومواجهة هذا الماضي قد...
‫- هذه كارثة.

70
00:05:21,195 --> 00:05:22,322
‫{\an8}ثمة أخبار سارة.

71
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
‫{\an8}توصّلت إلى الشخص
‫الذي يسرّب معلومات عن قضية "لارسن"

72
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
‫{\an8}إلى حملة "ريتشموند".

73
00:05:26,701 --> 00:05:28,828
‫{\an8}تبيّن أن لـ"جايمي" حبيبة سابقة

74
00:05:28,911 --> 00:05:30,246
‫في مكتب النائب العام.

75
00:05:30,330 --> 00:05:31,748
‫سأتحدث إليها اليوم.

76
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
‫كان عليك تولي هذا باكرًا.

77
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
‫يمكننا أن ننغلق على أنفسنا

78
00:05:36,919 --> 00:05:40,173
‫أمام الاحتمالات غير المحدودة لمستقبلنا.

79
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
‫"العمدة (ريتشموند)"

80
00:05:41,674 --> 00:05:44,886
‫ما المشكلة إن كان يلعب
‫كرة السلة على كرسي متحرك؟

81
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
‫لا تزال نصف "سياتل" تظن أنه قاتل.

82
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
‫احرصي على الذهاب
‫إلى كل مركز تجاري في البلدة.

83
00:05:52,685 --> 00:05:54,312
‫- حسنًا.
‫- أعيدي هذه إلى المكتب.

84
00:05:54,395 --> 00:05:56,814
‫واحرصي على الذهاب إلى حرم الجامعة

85
00:05:56,898 --> 00:05:58,483
‫لوضع ملصقات هناك.

86
00:05:58,566 --> 00:06:01,152
‫ظننت أنكما تحققان مع العمدة.

87
00:06:01,235 --> 00:06:02,236
‫نحن كذلك.

88
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
‫تقود الخيوط إلى ملهى "وابي إيغل".

89
00:06:04,155 --> 00:06:05,323
‫لا نزال بحاجة إلى المذكرة.

90
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
‫لم نحصل على شيء من قسمنا.

91
00:06:07,450 --> 00:06:09,911
‫أخبرناكما بالفعل. الملهى خارج سلطتنا.

92
00:06:09,994 --> 00:06:11,746
‫ليس لدى عضو المجلس أي نفوذ هناك.

93
00:06:11,829 --> 00:06:13,915
‫- عن إذنكما.
‫- يمكن لوالدك أن يُدخلنا.

94
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
‫باقي أقل من 24 ساعة على الانتخابات.

95
00:06:16,876 --> 00:06:18,211
‫ليس لديّ وقت لهذا.

96
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
‫لم يعد الأمر يتعلق بالانتخابات.

97
00:06:20,213 --> 00:06:23,132
‫بل بما فعله بك وبعضو المجلس وبنا.

98
00:06:23,216 --> 00:06:26,052
‫أتريدين تغيير الأسلوب
‫الذي تُدار به المدينة؟

99
00:06:26,844 --> 00:06:28,805
‫هذه فرصتك إذًا.

100
00:06:29,430 --> 00:06:31,724
‫نريد دخول الملهى.

101
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
‫هاك يا "أوتس".

102
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
‫اجلبا أغراضكما.

103
00:06:51,202 --> 00:06:53,371
‫من يتأخر سيُعاقب بالمشي على لوح خشبي.

104
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
‫النينجا لا يمشون، بل يتسللون خلسة.

105
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
‫سأدحرجك إذًا لو تطلب الأمر.

106
00:07:01,421 --> 00:07:03,840
‫أخبرت "ديني" أن بإمكانه
‫ارتداء زيّه التنكري للمدرسة.

107
00:07:03,923 --> 00:07:05,133
‫لا تقلق.

108
00:07:05,216 --> 00:07:08,469
‫لن يلعبا "خدعة أم حلوى" الليلة.
‫تحدثت إليهما.

109
00:07:09,846 --> 00:07:11,472
‫هذا منزل "لارسن".

110
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
‫لست "ميتش"، أنا شقيقتها "تيري".

111
00:07:19,397 --> 00:07:21,482
‫تحدّثي إلى "ستان" إذًا.

112
00:07:22,525 --> 00:07:25,361
‫إنها سيدة تقول إنك تلقيت عرضًا على المنزل.

113
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
‫أي منزل؟

114
00:07:28,156 --> 00:07:29,365
‫أجل، معك "ستان".

115
00:07:31,617 --> 00:07:33,661
‫يا للهول. حقًا؟

116
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
‫لا، هذا جيد.

117
00:07:39,834 --> 00:07:43,045
‫لم أتلق خبرًا سارًا كهذا منذ وقت طويل.

118
00:07:44,255 --> 00:07:45,715
‫حسنًا.

119
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
‫أجل، بالطبع. أرسليها بالفاكس.

120
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
‫هلّا تتأكدين من وجود ورق هناك يا "تير"؟

121
00:07:51,554 --> 00:07:53,306
‫- أجل.
‫- شكرًا لك.

122
00:07:54,724 --> 00:07:56,267
‫أجل.

123
00:08:48,778 --> 00:08:50,613
‫أمهلوني لحظة.

124
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
‫سأعود لكم.

125
00:08:52,198 --> 00:08:53,824
‫لحظة واحدة.

126
00:09:01,457 --> 00:09:04,961
‫إذا أتيت للاعتذار لـ"واشنطن العاصمة"،
‫فهذه مضيعة للوقت.

127
00:09:06,712 --> 00:09:09,215
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في الحصول على مذكرة فدرالية.

128
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
‫مذكرة تفتيش لملهى "وابي إيغل".

129
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
‫يمكنك الاتصال بالمدّعي العام كخدمة شخصية.

130
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
‫أنا مندهش من أنك تضيعين وقتي
‫على شيء من هذا القبيل.

131
00:09:18,474 --> 00:09:21,018
‫لكن لا داعي لأن أندهش
‫بعد الحيلة التي قمت بها،

132
00:09:21,102 --> 00:09:22,812
‫والتخلي عن السيناتور "فاريلي".

133
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
‫هذا من أجل قضية "روزي لارسن".

134
00:09:24,981 --> 00:09:27,066
‫لا أكترث نهائيًا لهذا.

135
00:09:27,358 --> 00:09:31,612
‫دعمتني الزعيمة "جاكسون" وقبيلتها "كولاميش"
‫في كل منصب رئاسي ترشحت له.

136
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
‫أنت من بين كل الناس تعرفين هذا.

137
00:09:33,948 --> 00:09:35,491
‫لم ننه حديثنا.

138
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
‫لا أكترث.

139
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
‫ستحضر لي تلك المذكرة.

140
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
‫ماذا حلّ بك؟

141
00:09:48,921 --> 00:09:50,923
‫أشعر بالفضول فحسب يا أبي.

142
00:09:51,215 --> 00:09:53,426
‫منذ متى وأنت تعرف أمر "آدمز"؟

143
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
‫عفوًا؟

144
00:09:55,511 --> 00:09:57,138
‫أعني ما فعله بي.

145
00:09:58,306 --> 00:10:01,684
‫أنت تتحدثين عن الليلة
‫التي احتسيت فيها الشمبانيا

146
00:10:02,852 --> 00:10:05,563
‫وتسكعت مع كل زملائي جميعًا

147
00:10:05,646 --> 00:10:08,441
‫وتسببت في إحراجي أنا وأمك وأنت نفسك.

148
00:10:08,816 --> 00:10:10,901
‫سنرى ما سيكون شعور سكان ولاية "واشنطن"

149
00:10:10,985 --> 00:10:14,322
‫حول سيناتور كان على معرفة
‫بحليف سياسي اعتدى على ابنته المراهقة

150
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
‫ولم يفعل شيئًا حيال ذلك.

151
00:10:17,825 --> 00:10:19,827
‫كانت مجرد قبلة.

152
00:10:21,537 --> 00:10:22,705
‫إذا كانت هذه حجّتك،

153
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
‫لبدأت في كتابة خطاب استقالتي الآن.

154
00:10:25,458 --> 00:10:29,754
‫في المجلّدات والكتب والإنترنت والتلفاز.

155
00:10:30,546 --> 00:10:33,674
‫عندما أنتهي، لن تتمكن
‫من الترشح لرئاسة قطاع المياه.

156
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
‫ماذا حلّ بك؟

157
00:10:38,012 --> 00:10:39,555
‫لم يحلّ بي شيء يا أبي.

158
00:10:40,473 --> 00:10:42,600
‫هذا ما تعلّمته منك فحسب.

159
00:10:49,774 --> 00:10:52,276
‫مرحبًا يا أمي. هلّا تتصلين بي؟

160
00:10:55,488 --> 00:10:57,531
‫"المكالمات الفائتة، (جاك)"

161
00:11:07,958 --> 00:11:09,001
‫مرحبًا.

162
00:11:09,085 --> 00:11:11,003
‫مرحبًا يا "جاك". كيف حالك؟

163
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
‫بخير.

164
00:11:12,588 --> 00:11:14,131
‫كيف حال "شيكاغو"؟

165
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
‫اتصلت بك 50 مرة تقريبًا. أين كنت؟

166
00:11:18,302 --> 00:11:20,179
‫كنت أعوّض عن قلة النوم.

167
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
‫حسنًا.

168
00:11:21,806 --> 00:11:23,474
‫سأعود إلى الفصل.

169
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
‫هل التحقت ببرنامج الرياضيات للمتفوقين؟

170
00:11:29,313 --> 00:11:30,523
‫من هذا يا "جاك"؟

171
00:11:30,606 --> 00:11:33,234
‫يجب أن أذهب يا أمي. إلى اللقاء.

172
00:11:33,317 --> 00:11:34,860
‫أبلغي هذا الصغير تحياتي.

173
00:11:34,944 --> 00:11:36,278
‫يبلغك "هولدر" تحياته.

174
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
‫حسنًا يا عزيزي، استمتع بوقتك. أحبك.

175
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
‫هل توصّلت إلى القاضي؟

176
00:11:47,039 --> 00:11:48,249
‫سندخل.

177
00:12:21,240 --> 00:12:23,117
‫هل سنفعل هذا مجددًا؟

178
00:12:26,162 --> 00:12:27,580
‫لا، ليس اليوم.

179
00:12:41,051 --> 00:12:42,219
‫المقاطعة الثانية.

180
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
‫- لـ"مايكل" و"جوي".
‫- حسنًا.

181
00:12:43,679 --> 00:12:46,223
‫أيها المتطوعون، اذهبوا إلى المنازل
‫الساعة 7 صباحًا.

182
00:12:46,307 --> 00:12:48,017
‫مع كعك المافن لا الكعك المحلى.

183
00:12:48,392 --> 00:12:50,603
‫لحظة، لنجعلها التاسعة صباحًا.

184
00:12:50,895 --> 00:12:53,355
‫وعليكم ارتداء سترات وربطات عنق.

185
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
‫وصنادل.

186
00:12:55,274 --> 00:12:56,609
‫أسبقكم بخطوة.

187
00:12:56,692 --> 00:12:57,777
‫هذا ما نحتاج إليه.

188
00:12:58,235 --> 00:12:59,445
‫أشخاص يفكرون مسبقًا.

189
00:12:59,528 --> 00:13:01,447
‫إنه يعيش في المقاطعة الثانية.

190
00:13:10,873 --> 00:13:13,292
‫التحدث قبل اندلاع الحرب؟ أهذه خطتك؟

191
00:13:13,542 --> 00:13:15,711
‫يمكننا التعامل بأسلوب حضاري يا "دارين".

192
00:13:19,006 --> 00:13:22,176
‫إن كنت ستطلب مني الانتظار أربع سنوات
‫فقد سمعت هذا من قبل.

193
00:13:23,928 --> 00:13:26,388
‫أعرف أين كنت ليلة مقتل "روزي لارسن".

194
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
‫لم أكن أعرف أنك تشعر
‫بكل هذا الإحباط يا "دارين".

195
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
‫تلك الشهادة أُبقيت سرية.

196
00:13:37,566 --> 00:13:40,069
‫من سرّبه يشعر بالسوء حيال ذلك.

197
00:13:40,152 --> 00:13:41,570
‫نشرها يُعد جريمة.

198
00:13:41,695 --> 00:13:45,074
‫صدّقني، سأكون أول من يصرّ
‫على تنفيذ تحقيق شامل.

199
00:13:47,201 --> 00:13:48,702
‫أيها الوغد.

200
00:13:48,786 --> 00:13:51,497
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تفعل ما فعلته.

201
00:13:51,580 --> 00:13:53,332
‫أنا أحاول الرد فقط.

202
00:13:53,457 --> 00:13:56,418
‫إياك أن تعتاد هذا المنصب يا "ليزلي".

203
00:13:56,502 --> 00:13:59,255
‫العبث بالأدلة وعرقلة العدالة...

204
00:13:59,380 --> 00:14:00,923
‫الشرطة على دراية بذلك.

205
00:14:01,131 --> 00:14:03,384
‫إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يوقعوا بك.

206
00:14:05,594 --> 00:14:09,139
‫أمامك حتى الساعة التاسعة مساءً
‫لتعلن انسحابك من الانتخابات.

207
00:14:09,223 --> 00:14:13,519
‫وإلّا ستعرف البلاد كلها كم أنت جبان.

208
00:14:23,153 --> 00:14:26,740
‫"(سياتل نورث)، عقد شراء وبيع"

209
00:14:46,302 --> 00:14:47,928
‫المكان مقرف هنا.

210
00:14:48,846 --> 00:14:50,681
‫ماذا تفعل هنا يا "يانيك"؟

211
00:14:52,433 --> 00:14:53,559
‫ألديك طوق؟

212
00:15:06,447 --> 00:15:08,741
‫أحسنت يا فتى.

213
00:15:09,617 --> 00:15:10,618
‫"أليكسي".

214
00:15:11,035 --> 00:15:12,995
‫اصطحباه في نزهة.

215
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
‫كيف حال "ميتش"؟

216
00:15:20,085 --> 00:15:21,337
‫والطفلين؟

217
00:15:24,340 --> 00:15:27,051
‫هذا الرجل يؤدي بعض الأعمال من أجلي.

218
00:15:28,302 --> 00:15:31,055
‫سمعت أنه تحدّث إلى الشرطة عن عملي.

219
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
‫أريد منك التخلص منه.

220
00:15:36,101 --> 00:15:37,478
‫لا.

221
00:15:39,021 --> 00:15:40,522
‫هذا ليس طلبًا يا "ستان".

222
00:15:40,606 --> 00:15:42,107
‫قلت لا.

223
00:15:43,192 --> 00:15:45,694
‫تخلصت من "بيوتر" من أجلك.

224
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
‫وكان هذا كل شيء. كانت تلك صفقتنا.

225
00:15:50,324 --> 00:15:52,201
‫ذلك الكلب...

226
00:15:52,618 --> 00:15:55,412
‫احرص على أن يصطحبه والداك
‫في نزهة وهو يرتدي الطوق.

227
00:15:55,496 --> 00:15:58,624
‫يقود الناس سياراتهم بجنون هذه الأيام.

228
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
‫قد يصطدمون بالكلب...

229
00:16:01,710 --> 00:16:04,088
‫أو "تومي" أو "ديني".

230
00:16:04,672 --> 00:16:07,049
‫لا أحد يعرف ما قد يفعله الناس.

231
00:16:10,928 --> 00:16:12,054
‫أيها الزعيم.

232
00:16:16,225 --> 00:16:18,018
‫إنه أخوك.

233
00:16:20,396 --> 00:16:22,606
‫لن تفعل هذا من أجلي يا "ستان".

234
00:16:23,607 --> 00:16:25,901
‫أنت تحمي ما يهمك، اتفقنا؟

235
00:16:29,113 --> 00:16:30,447
‫أجل.

236
00:16:37,913 --> 00:16:39,081
‫سنحتاج إلى الاطلاع

237
00:16:39,164 --> 00:16:41,583
‫على جميع مقاطع كاميرات المراقبة في الملهى

238
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
‫وموقف السيارات والردهة والممرات.

239
00:16:44,044 --> 00:16:45,170
‫والمصاعد أيضًا.

240
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
‫كل كاميرا في هذا المكان بدءًا
‫من الأول من أكتوبر

241
00:16:48,132 --> 00:16:50,509
‫وحتى لحظة دخولنا من الباب.

242
00:16:50,592 --> 00:16:52,011
‫هذا أمر بسيط.

243
00:16:52,094 --> 00:16:54,430
‫ستحرص رئيسة قسم الأمن لديّ على إعطائكم

244
00:16:54,513 --> 00:16:56,140
‫أي معلومات تحتاجون إليها.

245
00:16:58,058 --> 00:17:00,561
‫يا له من خط رائع. هل صممت هذه بالمنزل؟

246
00:17:00,644 --> 00:17:02,938
‫نظرًا لأن الفندق قيد التجديد،

247
00:17:03,022 --> 00:17:07,359
‫لا يزالون يعملون على تمديدات الأسلاك،
‫لذا قد تكون بعض الكاميرات معطلة.

248
00:17:07,484 --> 00:17:09,486
‫هذا لا يتضمن ذلك المصاعد

249
00:17:09,570 --> 00:17:11,030
‫التي استخدمناها للتو، صحيح؟

250
00:17:11,196 --> 00:17:13,323
‫ظننت أنه تم سحب شارتك أيتها المحققة.

251
00:17:13,407 --> 00:17:15,242
‫إنها هنا كمراقبة.

252
00:17:24,543 --> 00:17:26,628
‫فككوا الأرض.

253
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
‫هيا يا رفاق.

254
00:17:35,763 --> 00:17:37,222
‫لا تقلقي يا زعيمة.

255
00:17:37,306 --> 00:17:39,475
‫سنعيدها كما كانت.

256
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
‫لنعرف في أي اتجاه تمتد هذه العارضات.
‫على طول الجدار...

257
00:17:51,320 --> 00:17:52,821
‫ماذا قال العجوز؟

258
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
‫هل سيدعمك خلال أربع سنوات؟

259
00:17:57,534 --> 00:17:59,036
‫"دارين"، ما الخطب؟

260
00:18:04,249 --> 00:18:05,501
‫أريد منكما إرسال

261
00:18:05,751 --> 00:18:08,253
‫جميع الموظفين والمتطوعين
‫إلى الاحتشاد الليلة.

262
00:18:10,047 --> 00:18:12,132
‫لديّ إعلان مهم.

263
00:18:12,966 --> 00:18:14,218
‫حسنًا.

264
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
‫ماذا؟

265
00:18:17,179 --> 00:18:18,722
‫سأنسحب من الانتخابات.

266
00:18:21,725 --> 00:18:23,852
‫أرجوك أخبرني بأن هذه مزحة.

267
00:18:25,062 --> 00:18:26,563
‫ماذا قال لك "آدمز"؟

268
00:18:28,732 --> 00:18:30,651
‫لا شيء. هذا لأسباب شخصية.

269
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
‫شخصية؟

270
00:18:33,987 --> 00:18:36,698
‫لقد بذلنا أكبر جهد ممكن
‫طوال الوقت من أجل هذه الحملة.

271
00:18:36,782 --> 00:18:39,118
‫فلا تقل لنا إنها أسباب "شخصية" يا "دارين".

272
00:18:43,997 --> 00:18:45,624
‫حاولت قتل نفسي.

273
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
‫ليلة مقتل "روزي لارسن"...

274
00:18:51,880 --> 00:18:53,632
‫لهذا كنت هناك.

275
00:19:01,223 --> 00:19:02,724
‫كيف عرف؟

276
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
‫هل هذا مهم حقًا؟

277
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
‫سأحتاج إلى خطاب جديد.

278
00:19:08,105 --> 00:19:10,190
‫لحظة واحدة، اتفقنا؟

279
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
‫لنفكر في الأمر.

280
00:19:11,900 --> 00:19:13,694
‫نفكر في ماذا؟ كيف نقلب الأوضاع؟

281
00:19:13,777 --> 00:19:15,320
‫- أجل.
‫- "جايمي".

282
00:19:15,404 --> 00:19:18,115
‫أنت مصاب بالاكتئاب، لكنك تأخذ علاجًا.

283
00:19:18,198 --> 00:19:20,117
‫أعرف طبيبًا سيكتب وصفة طبية

284
00:19:20,200 --> 00:19:22,035
‫ليبدو كأنك تتناول الأدوية منذ الكثير.

285
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
‫"جايمي"، هذا يكفي.

286
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
‫لا يمكننا التنصل من هذا!

287
00:19:25,372 --> 00:19:27,207
‫بل يمكننا.

288
00:19:28,584 --> 00:19:29,918
‫"دارين" محق.

289
00:19:30,502 --> 00:19:31,962
‫لا يمكن أن ينتشر هذا علنًا.

290
00:19:32,671 --> 00:19:34,548
‫لن يؤيده الناخبون أبدًا.

291
00:19:35,966 --> 00:19:38,677
‫إذا انسحب الآن، فسيظل لديه مستقبل سياسي.

292
00:19:44,016 --> 00:19:45,267
‫أنت محقة.

293
00:19:48,770 --> 00:19:50,272
‫أنتما محقان.

294
00:19:51,940 --> 00:19:53,525
‫إذًا انتهينا.

295
00:19:59,865 --> 00:20:00,908
‫"غوين"...

296
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
‫أريد أن تعرفي ما حدث آنذاك.

297
00:20:03,493 --> 00:20:05,454
‫لا داعي لأن تخبرني بشيء يا "دارين".

298
00:20:05,537 --> 00:20:06,914
‫استمعي إليّ.

299
00:20:11,335 --> 00:20:14,838
‫عندما كنت هناك...

300
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
‫لم أكن أخطط لشيء.

301
00:20:21,970 --> 00:20:24,139
‫لا شيء تخجل منه.

302
00:20:26,308 --> 00:20:29,102
‫مررنا جميعًا في مرحلة ما بمثل هذا.

303
00:20:50,832 --> 00:20:52,709
‫كان ذلك المنزل سيكون مفاجأة...

304
00:20:55,295 --> 00:20:57,214
‫من أجل "ميتش" والطفلين.

305
00:20:58,632 --> 00:21:01,134
‫أردت أن تحظى "روزي"
‫قبل رحيلها بحديقة خلفية.

306
00:21:01,218 --> 00:21:02,928
‫لم تكن لديها واحدة خلال نشأتها.

307
00:21:06,890 --> 00:21:09,017
‫هذا ما على كل أب فعله، أليس كذلك؟

308
00:21:09,101 --> 00:21:11,478
‫خلاصة القول، الاعتناء بأسرته.

309
00:21:16,817 --> 00:21:18,902
‫كنا نبحث عن منازل أيضًا.

310
00:21:20,654 --> 00:21:22,239
‫أنا و"مايكل".

311
00:21:22,322 --> 00:21:23,991
‫حقًا؟

312
00:21:24,908 --> 00:21:26,785
‫كنا سنمتلك منزلنا الخاص.

313
00:21:28,787 --> 00:21:30,455
‫ونبدأ تكوين أسرة.

314
00:21:33,333 --> 00:21:35,544
‫قال إنني سأكون أمًا جيدة.

315
00:21:39,131 --> 00:21:40,799
‫بحثنا في أماكن عدة معًا.

316
00:21:45,262 --> 00:21:47,180
‫أعتقد أن لهذا السبب يقولون

317
00:21:47,264 --> 00:21:49,641
‫إنه إذا أردت أن يسخر منك القدر،
‫فابدأ تنفيذ خطتك.

318
00:21:55,856 --> 00:21:57,774
‫انظري إلى ذلك الكلب.

319
00:21:57,858 --> 00:21:59,234
‫هيا، واصل السحب.

320
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
‫إنه لا يكترث لما فعله.

321
00:22:01,820 --> 00:22:03,655
‫ولا يشعر بأي ندم.

322
00:22:06,533 --> 00:22:08,118
‫يرى أسرته.

323
00:22:09,244 --> 00:22:10,746
‫لا ينقصها فرد.

324
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
‫هذا مثالي كما هو.

325
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
‫إذا حدث لي أي شيء،

326
00:22:28,889 --> 00:22:31,141
‫فأريد منك الاعتناء بالطفلين.

327
00:22:33,769 --> 00:22:35,354
‫لم تقول هذا؟

328
00:22:36,980 --> 00:22:39,232
‫لا تتفوّه بأمور كهذه يا "ستان".

329
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
‫أنت بارعة في التعامل معهما يا "تير".

330
00:22:41,568 --> 00:22:43,278
‫بارعة بالفطرة.

331
00:22:44,279 --> 00:22:45,614
‫وهما يحبانك.

332
00:22:51,745 --> 00:22:53,622
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

333
00:22:58,919 --> 00:23:00,670
‫لا مانع لديّ!

334
00:23:01,171 --> 00:23:03,673
‫يمكنك أخذهما للعب "خدعة أم حلوى" الليلة.

335
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
‫حسنًا، هل انتهيت؟

336
00:23:24,277 --> 00:23:26,279
‫لديّ جدول مزدحم للغاية.

337
00:23:26,363 --> 00:23:29,825
‫هل أوشكتم على الانتهاء من التفتيش؟

338
00:23:31,118 --> 00:23:33,912
‫ستنتهي مدة مذكرة التفتيش خلال 10 دقائق.

339
00:23:44,339 --> 00:23:46,633
‫آسفة لتخييب ظنكما أيها المحققان.

340
00:24:10,407 --> 00:24:11,783
‫انتهى الأمر يا "ليندن".

341
00:24:12,367 --> 00:24:14,578
‫كانت تلك النهاية.

342
00:24:15,370 --> 00:24:17,539
‫كان ذلك أملنا الأخير.

343
00:24:22,294 --> 00:24:23,962
‫ما هذه؟

344
00:24:24,337 --> 00:24:25,714
‫بطاقة الدخول.

345
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
‫هل سرقتها؟

346
00:24:28,467 --> 00:24:30,302
‫ماذا عن سلسلة الأدلة؟

347
00:24:31,178 --> 00:24:34,806
‫ماذا كنت تعتقد؟
‫سندخل قسم شرطة "سياتل" بها؟

348
00:24:35,765 --> 00:24:37,893
‫يمكننا تسليمها إلى المقاطعة بأنفسنا.

349
00:24:37,976 --> 00:24:40,479
‫أو فكرة أفضل، فلنعطها إلى العمدة بأنفسنا.

350
00:24:41,938 --> 00:24:43,690
‫بحقك. ركّز قليلًا.

351
00:24:44,483 --> 00:24:47,777
‫لقد سحبوا شارتي
‫وأبعدوك عن القضية وسرقوا ملفاتنا.

352
00:24:48,153 --> 00:24:50,405
‫نحن بمفردنا هنا.

353
00:24:51,156 --> 00:24:52,824
‫علينا فحصها على الأقل.

354
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
‫لنتأكد من ماذا؟ من أن دماء "روزي" عليها؟

355
00:24:55,076 --> 00:24:56,244
‫نحن نعلم ذلك.

356
00:24:56,328 --> 00:24:58,205
‫لن أخاطر بالأمر.

357
00:24:58,288 --> 00:25:01,041
‫إن كنا لن نستخدم البطاقة...

358
00:25:01,124 --> 00:25:02,751
‫سنستخدمها.

359
00:25:07,214 --> 00:25:08,965
‫ماذا سنفعل بها؟

360
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
‫كنت أشاهد السجلات بعد مغادرتهم

361
00:25:14,179 --> 00:25:15,597
‫ورأيت هذا.

362
00:25:23,438 --> 00:25:24,898
‫ما هذه؟

363
00:25:24,981 --> 00:25:26,233
‫لا أفهم.

364
00:25:26,316 --> 00:25:27,776
‫إنها بطاقة دخول.

365
00:25:28,652 --> 00:25:29,736
‫من مبنى البلدية.

366
00:25:32,572 --> 00:25:35,784
‫لا أعلم كيف فاتتنا.

367
00:25:35,867 --> 00:25:39,329
‫لقد راجعت الغرفة أكثر من 20 مرة.

368
00:25:48,004 --> 00:25:52,842
‫أيتها الحقيرة الغبية.

369
00:25:53,468 --> 00:25:55,554
‫هل تدركين ما فعلته؟

370
00:26:22,789 --> 00:26:24,457
‫لديهما بطاقة الدخول الخاصة بك.

371
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
‫ظننت أنك قلت إنني سأكون خارج الموضوع!

372
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
‫لا، أنا أعمل على ذلك بالفعل.

373
00:26:56,531 --> 00:26:58,617
‫أين الملازم الذي يعمل على قضية "لارسن"؟

374
00:27:00,535 --> 00:27:02,871
‫كيف لي أن أساعدك يا سيدي العمدة؟

375
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
‫تلك المحققة.

376
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
‫اسمها "ساره ليندن".

377
00:27:06,499 --> 00:27:08,752
‫أريدها بعيدة عن الساحة مهما كان الأمر.

378
00:27:08,835 --> 00:27:10,837
‫- سيدي العمدة.
‫- لديّ انتخابات غدًا.

379
00:27:10,920 --> 00:27:12,380
‫لا يمكنني تحمّل هذا الهراء.

380
00:27:12,464 --> 00:27:15,592
‫تم إيقافها مؤقتًا ووضعها تحت رعاية طبية.

381
00:27:15,675 --> 00:27:17,844
‫لقد فعلت كل ما بإمكاني.

382
00:27:17,927 --> 00:27:19,179
‫يمكنك القبض عليها.

383
00:27:20,305 --> 00:27:21,806
‫لانتحال شخصية ضابط.

384
00:27:25,602 --> 00:27:27,646
‫سيتقاعد نائب المفوض باكرًا.

385
00:27:30,857 --> 00:27:33,318
‫مؤكد أن بإمكاننا الاستعانة برجل بحكمتك.

386
00:28:44,889 --> 00:28:46,224
‫ارفع صوت اللاسلكي.

387
00:28:46,307 --> 00:28:47,559
‫ماذا؟

388
00:28:47,642 --> 00:28:49,561
‫ارفع صوت لاسلكي الشرطة.

389
00:28:51,312 --> 00:28:54,232
‫تم نقل الضحية بالفعل.

390
00:28:54,774 --> 00:28:56,317
‫ما هذا يا "ليندن"؟

391
00:28:56,401 --> 00:28:59,404
‫عُلم. أرنا المسار...

392
00:28:59,612 --> 00:29:01,197
‫غيّر القنوات.

393
00:29:07,787 --> 00:29:10,957
‫نحن نراقب المشتبه بها
‫تتجه جنوبًا في شارع "15".

394
00:29:11,040 --> 00:29:13,918
‫عُلم. نحن في مواقعنا. حوّل.

395
00:29:14,502 --> 00:29:16,963
‫هل جهزوا فريق مراقبة ليتعقبنا؟

396
00:29:49,245 --> 00:29:51,581
‫سيدي، ضلل "هولدر" و"ليندن" فريقنا.

397
00:29:51,664 --> 00:29:54,918
‫لكن تعقبنا هاتف "ليندن".
‫إنها في برج وسط المدينة.

398
00:29:58,171 --> 00:29:59,756
‫أحضر سيارتي.

399
00:29:59,839 --> 00:30:01,049
‫حسنًا يا سيدي.

400
00:30:01,591 --> 00:30:03,927
‫أجل، أعلم! ها أنا مسرع.

401
00:30:21,319 --> 00:30:22,654
‫لا.

402
00:30:22,987 --> 00:30:24,405
‫ممتاز.

403
00:30:24,823 --> 00:30:26,282
‫هيا!

404
00:30:43,550 --> 00:30:45,093
‫"يانيك" يعرف.

405
00:30:45,552 --> 00:30:48,221
‫إنه يعرف. أتفهمني؟ أومئ برأسك.

406
00:30:49,472 --> 00:30:52,809
‫جيد. والآن اهرب، هيا.

407
00:30:52,892 --> 00:30:54,894
‫إذا عدت إلى "سياتل"...

408
00:30:56,729 --> 00:30:58,523
‫فسأقتلك.

409
00:31:26,926 --> 00:31:29,762
‫إذا أردت فعل هذا،
‫لكنت في عداد الموتي بالفعل.

410
00:31:34,809 --> 00:31:37,103
‫سأعترف بأخطائي.

411
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
‫أخطأت حيالك يا "ستان".

412
00:31:45,695 --> 00:31:48,323
‫القتل ليس من شيمك.

413
00:31:48,781 --> 00:31:50,283
‫لست "ستان".

414
00:31:52,577 --> 00:31:53,912
‫هذا من أجل أبي.

415
00:32:05,840 --> 00:32:07,842
‫"العمدة (ريتشموند)"

416
00:32:20,855 --> 00:32:25,777
‫يوم آخر!

417
00:32:25,860 --> 00:32:30,531
‫يوم آخر!

418
00:32:30,698 --> 00:32:35,453
‫يوم آخر!

419
00:32:37,497 --> 00:32:39,457
‫أشكركم جميعًا على الحضور.

420
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
‫إنها حقًا ليلة جميلة في "سياتل".

421
00:32:46,714 --> 00:32:49,217
‫أجل يا "ريتشموند"!

422
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
‫لجميع

423
00:32:52,345 --> 00:32:55,098
‫من كرّس قلبه وروحه لهذه المعركة،

424
00:32:55,181 --> 00:32:57,850
‫أريدكم أن تعرفوا أننا نجحنا بالفعل.

425
00:32:58,393 --> 00:33:01,187
‫لقد كشفنا الستار لكل الناس

426
00:33:01,270 --> 00:33:04,273
‫عن ضعف الآلة السياسية لـ"ليزلي آدمز".

427
00:33:04,357 --> 00:33:06,734
‫سأكون واضحًا، انتهى عصره.

428
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
‫هيا يا "ساره". انتهى الأمر.

429
00:33:25,795 --> 00:33:27,338
‫كم عدد الوحدات التي تطاردنا؟

430
00:33:27,422 --> 00:33:28,589
‫لا تتدخل يا "هولدر".

431
00:33:28,673 --> 00:33:31,592
‫آمل أن تتعرض سيدة عجوز
‫للسرقة الآن وألّا يستجيب أحد.

432
00:33:31,676 --> 00:33:33,845
‫أحاول تيسير الأمور عليك يا "ليندن".

433
00:33:33,928 --> 00:33:35,221
‫لا داعي للدراما هنا.

434
00:33:47,734 --> 00:33:49,485
‫أتعلم ما هذه؟

435
00:33:50,111 --> 00:33:51,487
‫من أين حصلت عليها؟

436
00:33:52,905 --> 00:33:56,242
‫غرفة غير مكتملة
‫في الطابق العاشر في ملهى "وابي إيغلز".

437
00:33:56,659 --> 00:33:58,786
‫لم تعد نظرية بعد الآن أيها الملازم.

438
00:33:58,870 --> 00:34:02,373
‫الشخص الذي كان في الغرفة
‫ليلة مقتل "روزي" يعمل هنا.

439
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
‫الانتخابات غدًا.

440
00:34:05,293 --> 00:34:08,296
‫ربما سيفوز العمدة "آدمز"
‫وربما سيفوز "ريتشموند".

441
00:34:08,880 --> 00:34:10,923
‫إنه الشخص الذي أدخلنا إلى الملهى.

442
00:34:11,549 --> 00:34:14,886
‫نظام جديد وسيرغب في بعض التجديدات الداخلية

443
00:34:15,136 --> 00:34:17,638
‫وتطهير قسم أتباع العمدة.

444
00:34:17,722 --> 00:34:20,683
‫حان الوقت لك لتقرر
‫ما إذا كنت تريد فعل شيء حقًا.

445
00:34:22,435 --> 00:34:24,353
‫حتى وإن كنت على حق،

446
00:34:25,313 --> 00:34:26,689
‫فلا يمكنني إلغاء ذلك.

447
00:34:26,773 --> 00:34:28,649
‫إذًا ابتعد عن طريقي.

448
00:34:29,442 --> 00:34:30,818
‫بينما نتقدم للأمام،

449
00:34:32,153 --> 00:34:35,364
‫يمكننا إظهار حبنا لهذه المدينة العظيمة

450
00:34:35,448 --> 00:34:39,077
‫من خلال عدم التخلي عن مبادئنا وحماسنا،

451
00:34:40,369 --> 00:34:43,873
‫رغم أن الآن قد لا يكون وقتنا المناسب.

452
00:34:56,886 --> 00:35:01,891
‫يعرف معظمكم أنه كان هناك نزاع مؤخرًا
‫بيني وبين القانون

453
00:35:02,850 --> 00:35:04,435
‫وأنه تمت تبرئتي.

454
00:35:05,520 --> 00:35:07,647
‫لكنكم لم تسمعوا القصة كاملة.

455
00:35:09,273 --> 00:35:11,025
‫ماذا يفعل؟

456
00:35:11,400 --> 00:35:12,902
‫لا أعلم.

457
00:35:22,286 --> 00:35:24,789
‫أُطلق سراحي لأنه كانت لديّ حجة غياب،

458
00:35:24,872 --> 00:35:29,252
‫وتمت حيازة هذه التفاصيل كجزء من اتفاقية

459
00:35:29,335 --> 00:35:31,587
‫أبرمتها مع مكتب المدعي العام.

460
00:35:33,923 --> 00:35:36,384
‫لكن قبل أن يصوّت مواطنو "سياتل" غدًا،

461
00:35:38,010 --> 00:35:42,098
‫أعتقد أنه من العدل أن تعرفوا الحقيقة.

462
00:35:42,181 --> 00:35:44,809
‫عليك إيقافه،
‫يرمي بمسيرته المهنية إلى التهلكة.

463
00:35:44,892 --> 00:35:46,644
‫إنه اختياره يا "جايمي".

464
00:36:06,747 --> 00:36:12,336
‫ليلة مقتل "روزي لارسن" الوحشي،
‫كنت في "تاكوما".

465
00:36:12,420 --> 00:36:15,256
‫حجزت غرفة للمبيت والإفطار

466
00:36:15,423 --> 00:36:18,176
‫حيث مكثت مع زوجتي الراحلة.

467
00:36:19,677 --> 00:36:21,971
‫لم أستطع النوم، لذا ذهبت للتنزه.

468
00:36:23,848 --> 00:36:27,768
‫لم أدرك حتى إلى أين كنت متجهًا
‫إلى أن وصلت إلى الجسر.

469
00:36:27,852 --> 00:36:32,273
‫كان ذلك المكان الذي عرضت فيه
‫على زوجتي الزواج منها

470
00:36:33,566 --> 00:36:35,526
‫قبل عشر سنوات في تلك الليلة ذاتها.

471
00:36:39,488 --> 00:36:44,285
‫وبينما نظرت إلى الأسفل
‫صوب المياه العاتمة...

472
00:36:46,787 --> 00:36:49,790
‫تخيلت كيف كانت لتكون حياتنا معًا،

473
00:36:51,542 --> 00:36:53,336
‫وسمحت للأوجاع

474
00:36:54,629 --> 00:36:58,382
‫والألم والحزن بالتغلب عليّ.

475
00:37:03,346 --> 00:37:04,513
‫فقفزت.

476
00:37:05,806 --> 00:37:07,808
‫{\an8}"الأمن"

477
00:37:11,771 --> 00:37:14,899
‫تحدثت من قبل عن رجل يُدعى "تيد رايت".

478
00:37:17,985 --> 00:37:21,447
‫رجل فقد ساقه في حادث مريع في مصنع.

479
00:37:21,530 --> 00:37:27,411
‫خسر كل شيء، لكن عثر في داخله

480
00:37:27,495 --> 00:37:30,164
‫على الرغبة في العيش والمضي قدمًا.

481
00:37:36,712 --> 00:37:38,339
‫لكنّي لست هذا الرجل.

482
00:37:41,509 --> 00:37:42,843
‫بالنسبة إليّ...

483
00:37:45,346 --> 00:37:48,432
‫أتت الإرادة وأنا في الطريق للأسفل.

484
00:37:48,516 --> 00:37:50,559
‫لكنها لم تكن إرادتي.

485
00:37:50,643 --> 00:37:54,730
‫كانت شيئًا عميقًا وغريزيًا في داخلي.

486
00:37:54,939 --> 00:37:57,775
‫لكن بمجرد أن ضربت سطح الماء،
‫استيقظت تلك الإرادة.

487
00:37:58,776 --> 00:38:00,611
‫وأردت العيش.

488
00:38:03,823 --> 00:38:06,450
‫وليس العيش فحسب، بل القتال.

489
00:38:22,800 --> 00:38:24,593
‫أمامنا سيارة المشتبه بها.

490
00:38:24,677 --> 00:38:28,472
‫لوحة من "واشنطن" رقمها "6775 سي 1".

491
00:38:31,559 --> 00:38:33,769
‫وأعلم أنني لست بمفردي.

492
00:38:34,145 --> 00:38:37,606
‫وقف كل شخص منا أعلى ذلك الجسر

493
00:38:39,567 --> 00:38:40,860
‫في وقت من الأوقات.

494
00:38:43,362 --> 00:38:45,573
‫الفصل من العمل وعدم وجود تغطية صحية

495
00:38:46,615 --> 00:38:48,743
‫وتضاؤل الفرص.

496
00:38:48,951 --> 00:38:53,539
‫في بعض الأيام
‫تكون الرغبة في الاستسلام قوية بشدة.

497
00:38:54,749 --> 00:38:58,044
‫ولكن تواصلون الصمود

498
00:38:59,462 --> 00:39:00,963
‫من أجل وظائفكم

499
00:39:02,840 --> 00:39:04,342
‫وعائلاتكم

500
00:39:05,051 --> 00:39:06,427
‫ومجتمعاتكم.

501
00:39:11,974 --> 00:39:13,934
‫أريد منكم أن تعرفوا...

502
00:39:17,063 --> 00:39:19,482
‫أنني سأظل صامدًا من أجلكم،

503
00:39:25,279 --> 00:39:29,325
‫وأنني لن أتوقف عن القتال.

504
00:40:06,987 --> 00:40:08,656
‫إلى أين تذهبين يا "ليندن"؟

505
00:40:36,100 --> 00:40:37,685
‫هيا يا خالة "تيري"، أسرعي.

506
00:40:37,768 --> 00:40:39,562
‫علينا الوصول إلى المنزل التالي.

507
00:42:22,498 --> 00:42:24,500
‫ترجمة "إسراء عيد"

