﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,667
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,918 --> 00:00:06,584
هذا أنت
هل أنت الشيطان الظل؟

3
00:00:07,709 --> 00:00:09,626
مرحباً بك ضمن أخوات (أركانا)

4
00:00:10,709 --> 00:00:12,083
هل كنت ستقتلني؟

5
00:00:14,334 --> 00:00:16,334
(تارتاروس)، سجن في الجحيم

6
00:00:17,542 --> 00:00:19,125
ستدفع ثمن هذا يا أخي الصغير

7
00:00:19,250 --> 00:00:21,083
يرسل الأشرار أشرارهم الآخرين إليه

8
00:00:21,209 --> 00:00:23,751
توقّف، بوابة (تارتاروس)

9
00:00:26,918 --> 00:00:28,292
يا إلهي

10
00:00:31,626 --> 00:00:33,501
تراجعوا وإلّا سأقتلها

11
00:00:54,250 --> 00:00:55,667
أيّها اللص اللعين

12
00:00:55,876 --> 00:00:57,250
هذا آخر مصرف ستسرقه

13
00:01:04,375 --> 00:01:07,042
"هذه طريقتنا لتحطيمك في (تارتاروس)"

14
00:01:07,209 --> 00:01:10,959
"نعذّبك بأكثر ذكريات تتمنّى نسيانها"

15
00:01:11,083 --> 00:01:13,999
عليك بذل مجهود أكثر
من اختيار ذاكرة مزيّفة تماماً

16
00:01:15,334 --> 00:01:16,999
كلّما قاومت

17
00:01:17,542 --> 00:01:19,709
كلّما سقطت أكثر

18
00:01:31,918 --> 00:01:35,250
كان كتاب الظلال بلا جدوى
وجرّبنا كل نص سري وغامض

19
00:01:35,584 --> 00:01:38,542
ومع ذلك أرسل (هانتر) (هاري)
إلى (ألكاتراز) في العالم السفلي

20
00:01:38,751 --> 00:01:40,125
هل تعنين (كاتراز) في الجحيم؟

21
00:01:40,250 --> 00:01:42,751
- لست مضحكة يا (ميسي)
- آسفة، لا أعمل جيّداً مع التوتّر

22
00:01:42,876 --> 00:01:45,167
- بمَ أخبرك الحكماء؟
- بأنّه أمر مؤسف

23
00:01:45,542 --> 00:01:48,167
عندما دمرتما مفتاح (ماريسول)
إلى (تارتاروس)

24
00:01:48,834 --> 00:01:53,501
وهو الطريقة الوحيدة المعروفة
لإخراج أحد من (تارتاروس) بالحقيقة

25
00:01:53,959 --> 00:01:56,250
ليس لدى الحكماء أفكار أخرى
لمساعدة (هاري) و...

26
00:01:56,417 --> 00:01:57,834
وماذا؟

27
00:01:57,959 --> 00:02:03,334
وليسوا مهتمّين بمتابعة الأمر حقّاً

28
00:02:04,083 --> 00:02:05,501
ليس بحام للسحرة

29
00:02:06,209 --> 00:02:08,709
هل سيتركون (هاري)
في جحيم (كاتراز) إذاً؟

30
00:02:08,918 --> 00:02:11,042
اختار (هاري)
أن يصبح حام للسحرة

31
00:02:11,167 --> 00:02:12,918
وعرف مخاطر وظيفته

32
00:02:13,000 --> 00:02:14,959
ذكّراني، لمَ الحكماء هم الأخيار؟

33
00:02:15,501 --> 00:02:17,751
هل توافقين على الاستسلام
وترك (هاري) هناك؟

34
00:02:17,876 --> 00:02:19,792
لم أستسلم، أنا فقط...

35
00:02:21,667 --> 00:02:24,417
لا أعرف ما عليّ فعله
ولكنّي سأستمر بالتفكير بالتأكيد

36
00:02:24,542 --> 00:02:26,959
وفي الوقت الحالي
نريد منكما التركيز على المهمة

37
00:02:27,375 --> 00:02:29,375
وذلك يعني عودتك يا (ميل)
إلى أخوات (ساركانا)

38
00:02:29,501 --> 00:02:31,459
ومعرفة هوية قاتل الحكماء

39
00:02:32,375 --> 00:02:33,792
- فهمت
- شكراً

40
00:02:35,751 --> 00:02:38,751
واعرفي ما يحدث في المختبر
يا (ميسي)

41
00:02:39,542 --> 00:02:42,959
برغم شعور أختك بالألم
لمعرفة بأنّ (باركر) شيطان

42
00:02:43,167 --> 00:02:45,667
إلّا أنّ ذلك يكشف بوضوح
عن خطة شريرة أكبر

43
00:02:45,792 --> 00:02:47,959
- ذات صلة بمختبرات (مورنينغ ستار)
- أعمل على ذلك منذ الآن

44
00:02:48,250 --> 00:02:49,667
انظرا إلى هذا

45
00:02:50,501 --> 00:02:51,918
إنّها عملية عائلية

46
00:02:52,167 --> 00:02:55,000
كانا الطبيبة (جوليا واغنر)
و(أليستر كينغ) متزوّجان

47
00:02:55,667 --> 00:02:58,042
وهي والدة (باركر)
ولكنّهما مطلّقان الآن

48
00:02:58,375 --> 00:03:00,083
ولكنّها ما يزالان يعملان معاً

49
00:03:00,292 --> 00:03:02,459
أتساءل إن كان يقابلها

50
00:03:03,542 --> 00:03:04,959
ماذا؟ أيمكنك فعل ذلك فقط؟

51
00:03:05,667 --> 00:03:07,042
يبدو مألوفاً لي

52
00:03:08,999 --> 00:03:10,375
أحسنت يا (ميسي)

53
00:03:16,000 --> 00:03:19,375
- هل من أمر آخر لأعرفه؟
- لا، كما أظن

54
00:03:19,542 --> 00:03:20,959
حسناً

55
00:03:25,375 --> 00:03:27,250
- عمّ كان ذلك؟
- كان (غالفن)

56
00:03:27,501 --> 00:03:30,000
- بمَ أخبرك إذاً؟
- بأنّه عاد وبأنّه مستعد للتحدّث

57
00:03:30,417 --> 00:03:32,542
أتمنّى بأنّها ليست حجّة
ليعاقبني لكوني ساحرة

58
00:03:33,709 --> 00:03:36,834
علينا الاستمرار بعدم إعلام (تشاريتي)
بمعرفته بأنّنا ساحرتان

59
00:03:36,959 --> 00:03:38,876
وبأنّنا لم نمسح ذاكرته

60
00:03:39,000 --> 00:03:41,292
لأنّ حامينا في جحيم (كاتراز)
وغير ذلك

61
00:03:41,417 --> 00:03:45,999
أجل، علينا تحويل ذلك لعادة
وإخفاء الأمور عن (تشاريتي)

62
00:03:46,125 --> 00:03:47,542
سأذهب لرؤية أخوات (ساركانا)

63
00:03:47,918 --> 00:03:49,459
وليس لاعتقادي بأنّهن قتلن أمنا

64
00:03:50,042 --> 00:03:51,626
حرّرن شخصاً من (تارتاروس)

65
00:03:52,375 --> 00:03:54,083
قد تكن فرصتنا الأخيرة
لإنقاذ (هاري)

66
00:04:01,209 --> 00:04:02,626
سأخرج

67
00:04:03,209 --> 00:04:04,626
هل ستكونين بخير؟

68
00:04:07,542 --> 00:04:09,334
مرّ أسبوع
وأعتقد بأنّ دموعي نفذت

69
00:04:11,751 --> 00:04:13,125
لا، ما تزال هناك دموع

70
00:04:15,459 --> 00:04:16,876
هذا خطئي

71
00:04:17,834 --> 00:04:21,584
(هاري) في جحيم (كاتراز)
لعدم كشف قواي بأنّ صديقي شيطان

72
00:04:22,334 --> 00:04:24,209
الأعياد ممتعة للجميع

73
00:04:26,459 --> 00:04:27,876
أنا آسفة

74
00:04:27,999 --> 00:04:29,792
ظننت بأنّك مستعدة
لسماع بعض الكوميديا الساخرة

75
00:04:30,417 --> 00:04:32,083
كيف سأثق بقواي مجدّداً؟

76
00:04:33,292 --> 00:04:34,918
كيف سأثق بأحد؟

77
00:04:38,626 --> 00:04:40,167
لا أريد الشعور بهذه الحال
بعد الآن

78
00:04:42,125 --> 00:04:43,542
لا أريد الشعور بأي شعور

79
00:04:43,999 --> 00:04:46,709
أعرف، ولكن عليك ذلك

80
00:04:47,751 --> 00:04:49,125
لا يمكنك إيقاف مشاعرك

81
00:04:50,167 --> 00:04:51,584
ثقي بي

82
00:04:51,959 --> 00:04:53,918
عندما سمحت لنفسي
بالشعور بالحزن على (نيكو)

83
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
استطعت متابعة حياتي بعدها فقط

84
00:04:56,626 --> 00:04:58,000
هذا صعب جدّاً

85
00:04:58,375 --> 00:04:59,792
أعرف

86
00:05:00,209 --> 00:05:01,751
ولكن، عليك الرأفة بنفسك

87
00:05:09,167 --> 00:05:12,459
"عندما يصل القطار إلى الغرب"

88
00:05:12,751 --> 00:05:15,626
"يهزّ إيقاعه الأرض"

89
00:05:17,667 --> 00:05:21,292
"وفي هذه الأرض المجهولة"

90
00:05:21,501 --> 00:05:26,042
"نلجأ إلى الليل"

91
00:05:27,542 --> 00:05:28,959
مجرّد استراحة قصيرة

92
00:05:42,083 --> 00:05:43,999
يعاني من يتحطّم ويتألم

93
00:05:45,000 --> 00:05:46,417
دعني لا أشعر بالألم مجدّداً

94
00:05:46,542 --> 00:05:50,709
"إلى أين سأذهب؟"

95
00:05:51,459 --> 00:05:56,125
"ماذا سأجد؟"

96
00:05:57,125 --> 00:06:00,751
"من الظلمة إلى النور الساطع"

97
00:06:02,959 --> 00:06:06,250
دعيني أفهم هذا، أنت ساحرة
وأختاك ساحرتان أيضاً

98
00:06:06,375 --> 00:06:08,292
ولكنّكن لستن ساحرات عاديات
بل مميّزات

99
00:06:08,417 --> 00:06:10,250
وأرسلتن أحداً إلى سجن الجحيم

100
00:06:10,417 --> 00:06:13,250
وذهب (هاري) أبيضكن معه
إلى هناك؟

101
00:06:13,709 --> 00:06:16,918
إنّه حامي ساحرات
ولكنّ اللقبين صحيحين في الحقيقة

102
00:06:17,709 --> 00:06:19,083
أجل

103
00:06:19,375 --> 00:06:20,999
لا أصدّق تقبّلك لهذا

104
00:06:21,083 --> 00:06:22,709
ألا تشعر بالخوف ولو قليلاً؟

105
00:06:22,918 --> 00:06:27,250
كانت تتحدّث جدتي دائماً
عن دينها أثناء كبري

106
00:06:27,375 --> 00:06:30,000
كانت تتحدّث عن دين (يوروبا)
وعن السحرة والأشرار

107
00:06:30,125 --> 00:06:33,626
وأخبرتني بأنّها ألقت تعويذة خاصة علي
لحماية من الشر عندما كنت صغيراً

108
00:06:33,792 --> 00:06:36,125
ذلك صحيح، عليك علامة للحماية

109
00:06:37,125 --> 00:06:39,292
- ماذا؟
- رأيتها على جانبك

110
00:06:39,417 --> 00:06:40,876
عندما بدأت بمواعدة (سمر)
هل تتذكّر ذلك؟

111
00:06:41,751 --> 00:06:43,876
إنّها قصة طويلة
وظننت بأنّها علامة شر

112
00:06:43,999 --> 00:06:45,375
ولكنّها زالت الآن

113
00:06:45,542 --> 00:06:48,501
تخلّص مغيّر الأشكال الذي تقمّصني
أثناء عيد الميلاد منها

114
00:06:48,626 --> 00:06:50,250
لأنّها منعته من دخول المنزل

115
00:06:50,709 --> 00:06:52,167
بالطبع، ذلك عادي

116
00:06:54,125 --> 00:06:57,042
ظننت دائماً بأنّ جدتي تؤمن بالخرافات

117
00:06:57,167 --> 00:07:00,417
ولكن، عند التفكير بالأمر
حدثت أمور أعجز عن تفسيرها

118
00:07:02,167 --> 00:07:03,584
بمناسبة ذلك

119
00:07:06,417 --> 00:07:07,834
هل يمكنك فعل ذلك مجدّداً؟

120
00:07:16,584 --> 00:07:18,167
ذلك رائع

121
00:07:18,834 --> 00:07:20,209
بلا مزاح

122
00:07:22,375 --> 00:07:24,959
حسناً، أنا آسف
يمكنني تقبّل هذا

123
00:07:25,167 --> 00:07:26,584
- يمكنني تقبل هذا
- أحقّاً ذلك؟

124
00:07:26,709 --> 00:07:28,083
لأنّ هناك أمراً إضافياً

125
00:07:29,167 --> 00:07:30,584
نعمل لدى شيطان

126
00:07:38,417 --> 00:07:39,834
عزيزي

127
00:07:41,792 --> 00:07:43,167
تسوء حالتك

128
00:07:44,459 --> 00:07:45,876
أتمنّى لو أخذت تلك التميمة

129
00:07:45,999 --> 00:07:47,417
ما أزال متمسّكاً بقراري يا أمي

130
00:07:47,626 --> 00:07:49,542
أفضّل الموت وأنا نصف بشري
على الموت وأنا شيطان

131
00:07:49,999 --> 00:07:51,375
أتفهّم ذلك

132
00:07:51,501 --> 00:07:53,042
لا أعرف فقط
إن أمكنني إنقاذك من دونها

133
00:07:55,626 --> 00:07:57,000
انظروا إلى ما لدينا هنا

134
00:07:57,918 --> 00:07:59,834
لحظة مؤثرة بين أم وابنها

135
00:08:00,167 --> 00:08:02,167
- كم ذلك مقرف
- ماذا تفعل هنا يا (ألستر)؟

136
00:08:02,584 --> 00:08:03,999
هل سمعت عن أخوك؟

137
00:08:04,209 --> 00:08:06,501
سرق التميمة وغادر
ولا يريد أن يجده أحد

138
00:08:06,626 --> 00:08:10,167
ذلك تفصيل غير منطقي
مهما أخبرتني به مراراً وتكراراً

139
00:08:10,292 --> 00:08:11,709
اتركه وشأنه يا (ألستر)

140
00:08:12,042 --> 00:08:13,459
لا يشعر بأنّه بخير
وكان بيننا اتفاق

141
00:08:13,584 --> 00:08:15,501
لا يمكنك القدوم هكذا
لأنّ المختبر ملك لي

142
00:08:15,626 --> 00:08:18,876
لا أتذكّر تذمّرك
عندما أعطيتك هذه الوظيفة المملة

143
00:08:19,209 --> 00:08:20,792
عليك أن تشكريني حقّاً

144
00:08:23,083 --> 00:08:26,292
أريد منك أن تشكريني

145
00:08:30,834 --> 00:08:32,209
شكراً...

146
00:08:38,959 --> 00:08:42,334
لدينا اتّفاقنا نواه صارمة
ضد سحرك لي

147
00:08:43,250 --> 00:08:44,667
سأجد (هانتر)

148
00:08:45,125 --> 00:08:47,375
وسنرى إن اختلفت قصّته

149
00:08:59,709 --> 00:09:01,584
هل هذا ما يحدث للناس
في (تارتاروس)؟

150
00:09:01,959 --> 00:09:04,417
يعذّبونك هناك ويجرّدونك من الأمل

151
00:09:05,250 --> 00:09:07,626
- وينتهي بك الأمر هكذا
- وهل هي ساحرة؟

152
00:09:07,959 --> 00:09:09,334
ساحرة مهمة جدّاً

153
00:09:10,000 --> 00:09:12,042
ومعروفة بحارسة الشعلة المقدّسة

154
00:09:12,792 --> 00:09:14,959
ولم تنتمي إلى (تارتاروس)
مثل حاميك

155
00:09:15,292 --> 00:09:16,709
إنّه مكان لأسوأ الأشرار

156
00:09:17,584 --> 00:09:19,834
إنّها نار الجحيم
لتزويد الحاضنة بالطاقة

157
00:09:21,000 --> 00:09:22,667
وليست لدينا كمية كافية منها
لتحسين حالتها

158
00:09:24,542 --> 00:09:27,459
أنا آسفة لقسوة الحكماء
وعدم إنقاذهم لحاميك

159
00:09:28,209 --> 00:09:29,626
ولكنّي لست متفاجئة

160
00:09:30,000 --> 00:09:31,792
لطالما كانوا قاسيين وبعيدين

161
00:09:32,125 --> 00:09:33,999
وحصلوا على القوة لوقت طويل

162
00:09:34,999 --> 00:09:38,375
- ولكنّ ذلك سيتغيّر
- ماذا تعنين؟

163
00:09:38,792 --> 00:09:40,417
ستعرفين ما أعنيه
حالما نحصل على نار جحيم أكثر

164
00:09:43,042 --> 00:09:44,459
سأساعدك باستعادة حاميك

165
00:09:45,209 --> 00:09:48,000
يحمي شيطان اسمه (دانتيه)
أقرب بوابة إلى (تارتاروس)

166
00:09:48,959 --> 00:09:51,250
سأريك موقعه
وسيكون عليك التصرّف بسرعة

167
00:09:51,834 --> 00:09:53,584
إن كانت (تارتاروس) تجرّده
من إرداته للعيش

168
00:09:53,999 --> 00:09:55,375
ستؤول حال (هاري) إلى هذا

169
00:09:56,375 --> 00:09:57,792
وقد لا تستعيدينه أبداً

170
00:10:13,083 --> 00:10:14,501
ذاكرة خاطئة أخرى؟

171
00:10:14,876 --> 00:10:16,250
هيّا

172
00:10:17,042 --> 00:10:18,459
أرني أسوأ ما لديك

173
00:10:22,667 --> 00:10:24,042
- انتبه
- ابتعد عنّي

174
00:10:25,000 --> 00:10:27,417
أخبرتك بالانتباه أيّها الوسيم

175
00:10:48,083 --> 00:10:52,375
"يبدو بأنّ تلك الذكريات حقيقيّة
في النهاية، صحيح؟"

176
00:10:53,083 --> 00:10:56,501
"ألا تزال تعتقد بأنّك بطل
يا حامي الساحرات؟"

177
00:11:00,709 --> 00:11:02,459
أخبرتني (جيدا)
بعدم حصول (ساركانا) على شيء

178
00:11:02,584 --> 00:11:03,999
سيكون جديراً لمقايضته مع (دانتيه)

179
00:11:04,083 --> 00:11:06,459
ولكنّ سجن (تارتاروس) لأسوأ الأشرار

180
00:11:06,876 --> 00:11:08,584
للأشرار الذين يخاف منهم
ويكرههم الأشرار الآخرون

181
00:11:08,918 --> 00:11:10,292
ولدينا أحدهم، صحيح؟

182
00:11:10,709 --> 00:11:12,083
(هاربينجر)

183
00:11:12,209 --> 00:11:14,083
سيكون أحد أكثر 10 مطلوبين
في ذلك المكان

184
00:11:14,709 --> 00:11:17,834
هل تقترحين الإمساك بـ(هاربي)
من الحكماء لمقايضته بـ(هاري) إذاً؟

185
00:11:18,083 --> 00:11:20,417
- أجل، ما رأيك؟
- راودتك أفكار أسوأ منها مسبقاً

186
00:11:20,542 --> 00:11:23,167
- ولا أستطيع التفكير بأحدها الآن
- (ماغي)، ما مشكلتك؟

187
00:11:24,667 --> 00:11:27,000
لا شيء
ستنجح خطّتك باستغلال (هاربي)

188
00:11:27,125 --> 00:11:28,542
- عليّ الذهاب الآن
- (ماغي)

189
00:11:28,918 --> 00:11:30,292
(ماغي)، أرجوكِ

190
00:11:30,417 --> 00:11:31,959
- ابتعد عنّي
- لم أرد إيذاءك أبداً

191
00:11:32,584 --> 00:11:34,417
- عليك تصديقي
- لا تلمسني

192
00:11:45,667 --> 00:11:47,042
لا أريد الشعور بالألم مجدّداً

193
00:12:10,959 --> 00:12:12,334
المكان آمن

194
00:12:22,042 --> 00:12:23,459
هل تحتاج إلى مساعدة؟

195
00:12:27,417 --> 00:12:28,834
عجباً

196
00:12:38,375 --> 00:12:39,792
يا رجل

197
00:12:39,959 --> 00:12:42,626
- هل كنت مستعدة لهذا؟
- هل قابلتني مسبقاً؟

198
00:12:42,834 --> 00:12:44,209
أبقي زوج أحذية رياضية هنا

199
00:12:44,334 --> 00:12:46,125
بحالة حدوث نهاية العالم
بالأحياء الأموات وأنا في العمل

200
00:12:46,501 --> 00:12:47,918
تحضّرت لهذا بالتأكيد

201
00:12:56,125 --> 00:12:57,542
ها هي

202
00:13:00,751 --> 00:13:02,999
(غالفن)، انظر لهذه التسلسلات الجينية

203
00:13:07,167 --> 00:13:08,584
لا أرى أي...

204
00:13:09,375 --> 00:13:10,792
انتظري

205
00:13:11,334 --> 00:13:12,751
التراكيب البروتينية غير منتظمة

206
00:13:12,959 --> 00:13:14,334
- ليست...
- ليست بشرية

207
00:13:15,000 --> 00:13:16,417
ولكنّ هذه كذلك

208
00:13:16,709 --> 00:13:19,125
أظنّها تحوّل حمض البشر النووي
إلى حمض شياطين نووي

209
00:13:24,083 --> 00:13:25,501
هيّا، هيّا

210
00:13:28,918 --> 00:13:30,292
ماذا يحدث؟

211
00:13:30,959 --> 00:13:32,542
- أنا آسفة جدّاً
- هذا تصرف غير مهني حقّاً

212
00:13:33,834 --> 00:13:36,709
ذلك صحيح، هذا مختبر للجينات
وليست غرفة نزل

213
00:13:37,083 --> 00:13:39,167
- غادرا مكتبي
- لن يحدث هذا مجدّداً أبداً

214
00:13:45,999 --> 00:13:47,375
حصلت عليها

215
00:13:47,542 --> 00:13:48,959
أجل

216
00:13:55,999 --> 00:13:58,167
هل تريدين القدوم إلى منزلي؟

217
00:13:59,792 --> 00:14:01,167
هل تعني قضاء الليلة فيه؟

218
00:14:01,417 --> 00:14:03,000
أجل، أجل

219
00:14:06,876 --> 00:14:08,250
ربّما عليّ إخبارك بأمر أولاً

220
00:14:10,667 --> 00:14:12,501
هيّا، لن يكون أكثر قلقاً
من إخباري بأنّك ساحرة

221
00:14:13,000 --> 00:14:14,417
أجل

222
00:14:15,501 --> 00:14:16,918
لا، أنت محق

223
00:14:18,209 --> 00:14:19,626
أنا عذراء

224
00:14:23,375 --> 00:14:26,292
كانت ردّة فعله أفضل
عندما أخبرته بعملنا لدى شريرة

225
00:14:27,918 --> 00:14:29,292
كان عاجزاً عن الكلام

226
00:14:30,125 --> 00:14:33,626
ظننت بأنّي محظوظة لبدئي علاقة
مع شخص يتقبّلني تماماً

227
00:14:35,292 --> 00:14:36,876
ربّما تفاجأ فقط

228
00:14:37,999 --> 00:14:39,417
أعرف بأنّنا كنّا متفاجئتين
عندما أخبرتنا بذلك

229
00:14:40,125 --> 00:14:41,542
سانديني يا (ماغي)

230
00:14:43,918 --> 00:14:45,292
(ماغي)

231
00:14:45,459 --> 00:14:46,876
ما مشكلتك؟

232
00:14:47,501 --> 00:14:48,918
لا شيء
لم أشعر بأفضل من هذا

233
00:14:49,000 --> 00:14:51,501
تتصرّفين بغرابة حقّاً

234
00:14:51,667 --> 00:14:53,375
هل تناولت أحد المهدئات القديمة
التي لدى أمنا مجدّداً؟

235
00:14:53,501 --> 00:14:55,209
أنتن مجنونات بالتأكيد

236
00:14:55,584 --> 00:14:57,250
أرى بأنّك استلمت رسالتي

237
00:14:57,375 --> 00:15:00,584
هل تردن تسليم نذير الجحيم
لحارس (تارتاروس)؟

238
00:15:00,876 --> 00:15:02,834
أجل، إن كنّا سنستعيد (هاري)

239
00:15:03,292 --> 00:15:06,542
هل تتذكّرن صعوبة الإمساك بـ(هاربينجر)
من الأساس؟

240
00:15:06,667 --> 00:15:08,626
وتردن تسليمه للشياطين الآن

241
00:15:08,792 --> 00:15:12,876
لا تدعيني أبدأ بانتقادك
لتحدّثك إلى (ساركانا) عن (تارتاروس)

242
00:15:13,000 --> 00:15:14,459
لم يساعدنا الحكماء

243
00:15:14,751 --> 00:15:16,125
لن يسمح الحكماء بهذا أبداً

244
00:15:16,334 --> 00:15:19,417
لا نتفاوض مع الأشرار

245
00:15:19,626 --> 00:15:22,417
(هاربينجر) شيطان ينتمي إلى السجن

246
00:15:22,542 --> 00:15:24,125
سنعيده إلى حيثما ينتمي

247
00:15:24,375 --> 00:15:26,626
ولا يمكن لأحد فتح البوابة
بما أنّك ألقيت تعويذة عليها

248
00:15:27,626 --> 00:15:30,083
علينا المحاولة لمصلحة (هاري)

249
00:15:30,584 --> 00:15:32,292
قد نخسره إن لم نخرجه قريباً

250
00:15:32,667 --> 00:15:34,334
قد يتغيّر إلى الأبد

251
00:15:35,083 --> 00:15:37,250
لا يهمّني رأي الحكماء

252
00:15:38,501 --> 00:15:40,709
هل تدركين ما تطلبينه منّي؟

253
00:15:41,209 --> 00:15:43,250
أجل، ناقشنا (أنجيلا) بهذا

254
00:15:43,667 --> 00:15:46,918
يستحق (هاري) الإنقاذ
وأعرف بأنّ ذلك رأيك أيضاً

255
00:15:54,542 --> 00:15:56,042
لم أعتقد بأنّها قاسية هكذا

256
00:16:06,626 --> 00:16:08,000
لنذهب ونستعد (هاري)

257
00:16:08,375 --> 00:16:10,709
"لا تستحق الإنقاذ يا (هاري)"

258
00:16:11,417 --> 00:16:14,334
"ربّما عليك الاستسلام فقط"

259
00:16:21,167 --> 00:16:23,626
- مرحباً؟
- هل تردن إيصال أم استلام شيء؟

260
00:16:24,999 --> 00:16:26,834
- هل أنت (دانتيه)؟
- أعرفكن

261
00:16:29,542 --> 00:16:32,000
- أنتن الساحرات
- نريد (هاري غرينوود)

262
00:16:32,792 --> 00:16:36,292
- ونستطيع الدفع لك
- قابلت مجموعة نساء مثلكن مسبقاً

263
00:16:37,000 --> 00:16:39,959
حاولن تقديم مفتاح حياة عتيق
وحجر مغناطيس لإخراج سجين (تارتاروس)

264
00:16:40,042 --> 00:16:41,959
ماذا لو أخبرتك
بأنّ لدينا نذير الجحيم؟

265
00:16:42,459 --> 00:16:43,876
عجباً

266
00:16:44,334 --> 00:16:46,918
نذير الجحيم محتجز
في علبة دهان رخيصة

267
00:16:47,292 --> 00:16:48,999
لطالما أردت الإمساك بذلك الرجل

268
00:16:50,000 --> 00:16:51,417
- لا تقفي هكذا، دعيني أراه
- انتظر

269
00:16:51,959 --> 00:16:53,542
علينا التأكّد
من أنّ (هاري) ما يزال...

270
00:16:53,918 --> 00:16:55,292
من أنّه بخير

271
00:17:02,667 --> 00:17:04,042
ماذا يحدث له؟

272
00:17:04,876 --> 00:17:06,250
بسرعة، كيف سنخرجه من هناك؟
هل نستطيع استخدام إحدى هذه؟

273
00:17:06,417 --> 00:17:07,959
هذا ليس سجناً فيدرالياً
أيّتها الساحرات

274
00:17:08,125 --> 00:17:10,209
نحتاج إلى رجل مميّز
لإخراج شخص من (تارتاروس)

275
00:17:10,459 --> 00:17:12,083
سنفعل ذلك
وليس لدينا وقت كثير

276
00:17:12,209 --> 00:17:15,542
تمهّلن يا فتيات
لن أبرم صفقة غير مؤكّدة

277
00:17:15,667 --> 00:17:17,042
إنّه العمل فقط

278
00:17:28,292 --> 00:17:30,000
- هل هذه حيلة؟
- لن تستطيع فتحها

279
00:17:30,125 --> 00:17:31,542
عليها تعويذة

280
00:17:32,959 --> 00:17:35,000
- انتظر، ماذا؟
- هل هي فارغة؟

281
00:17:38,083 --> 00:17:40,167
لا يُفلت أحد بعد خداع (دانتيه)

282
00:17:40,459 --> 00:17:41,876
ستمتن الآن

283
00:17:44,250 --> 00:17:45,667
ماذا سنفعل؟

284
00:17:45,792 --> 00:17:47,792
- علينا تحرير (هاري) بأنفسنا
- كيف سنفعل ذلك؟

285
00:17:48,375 --> 00:17:50,083
سنجبر (دانتيه) على إخبارنا بذلك
بقراءة أفكاره

286
00:17:50,209 --> 00:17:51,709
- افعلن مثلي
- بالتأكيد

287
00:17:52,125 --> 00:17:54,209
بجديّة يا (ماغي)، ما مشكلتك؟

288
00:17:54,792 --> 00:17:56,167
حسناً يا (ميل)، هيّا
أبطلي إيقاف الزمن

289
00:17:56,375 --> 00:17:57,792
حسناً

290
00:18:01,167 --> 00:18:03,417
هيّا، هيّا يا (ماغي)
اقرئي أفكاره

291
00:18:05,083 --> 00:18:07,709
(دانتي)، كيف سنطلق سراح أحد
من سجن (تارتاروس)؟

292
00:18:08,751 --> 00:18:10,959
- وكأنّي سأخبركن
- استمري بالإمساك به يا (ماغي)

293
00:18:11,501 --> 00:18:13,000
كيف نطلق سراح أحد
من (تارتاروس)؟

294
00:18:13,501 --> 00:18:15,709
- لا أقرأ أفكاره
- ماذا؟

295
00:18:16,209 --> 00:18:17,751
لا أعتقد بأنّ قواي تعمل

296
00:18:21,000 --> 00:18:22,501
ماذا فعلت يا (ماغي)؟

297
00:18:22,626 --> 00:18:24,584
أنا آسفة، أردت إيقاف مشاعري

298
00:18:32,459 --> 00:18:33,876
سأجعلك تندمين

299
00:18:34,876 --> 00:18:36,250
لا

300
00:18:44,042 --> 00:18:46,918
- "النجدة، النجدة"
- (ماغي)

301
00:18:47,626 --> 00:18:49,000
أحضرا (هاربينجر) لي

302
00:18:50,209 --> 00:18:51,626
وإلّا لن تريا أختكما مجدّداً

303
00:18:52,626 --> 00:18:54,000
اذهبا

304
00:18:54,667 --> 00:18:56,042
"(ميل)، أقسم لك"

305
00:18:56,167 --> 00:18:57,834
لم أعطك وعاءً فارغاً

306
00:18:58,000 --> 00:19:01,209
بحقّك، لم تأتمنينا به بوضوح

307
00:19:01,334 --> 00:19:03,667
- لم يحدث ذلك
- عرفت مشكلة (ماغي)

308
00:19:05,792 --> 00:19:07,834
تخلّصت من ألمها بتعويذة

309
00:19:10,501 --> 00:19:13,834
هذه تعويذات مؤلّفة للعادات
ولديها آثار جانبية خطيرة

310
00:19:13,959 --> 00:19:15,334
مثل تعطيل قواها؟

311
00:19:15,709 --> 00:19:17,083
أعتقد بأنّها لم تقرأ الملاحظات

312
00:19:17,209 --> 00:19:18,626
- هل تعطّلت قواها؟
- أجل

313
00:19:18,876 --> 00:19:21,000
وهي عالقة في (تارتاروس) الآن
وعلينا إطلاق سراحها

314
00:19:21,250 --> 00:19:23,667
- أين (هاربينجر) الحقيقي؟
- لا أعرف يا (ميل)

315
00:19:24,000 --> 00:19:25,417
هذا غير منطقي

316
00:19:25,834 --> 00:19:29,000
كانت علبة الطلاء بحوزتي دائماً
بعد عملية طرد الأرواح

317
00:19:31,709 --> 00:19:33,375
- لا
- ماذا؟

318
00:19:34,709 --> 00:19:36,501
(ألستر كين)، ولذلك بدا مألوفاً

319
00:19:37,167 --> 00:19:39,999
أتمانعين تبديل علبة طلائك بعلبتي؟

320
00:19:40,417 --> 00:19:41,918
سررت بالعمل معك

321
00:19:42,334 --> 00:19:45,125
سحرني وبدّل علبتي الطلاء بالتأكيد

322
00:19:45,999 --> 00:19:49,209
لم يستطع أحد سحري أبداً
من قبل

323
00:19:50,292 --> 00:19:52,375
نتعامل مع شيطان قوي جدّاً

324
00:19:52,501 --> 00:19:53,918
ومعه (هاربينجر) الآن

325
00:19:54,667 --> 00:19:56,042
ماذا علينا أن نفعل؟

326
00:19:56,792 --> 00:19:58,334
سنستخدم معارفنا الشخصية

327
00:20:02,375 --> 00:20:05,042
أجل، والدي هو الشيطان (ألستر)

328
00:20:05,999 --> 00:20:07,459
والمعروف أيضاً بسيد الظلام

329
00:20:07,667 --> 00:20:10,125
والمعروف أيضاً
بالوغد الذي سرق (هاربينجر)

330
00:20:10,292 --> 00:20:12,959
أفهم الأمر، أنت شرير كوالدك

331
00:20:13,042 --> 00:20:14,459
ليس لدينا وقت للإهانات

332
00:20:14,584 --> 00:20:15,999
(ماغي) في مشكلة

333
00:20:16,125 --> 00:20:18,999
وذلك السبب الوحيد
لدخولي إلى منزل شرير

334
00:20:19,083 --> 00:20:21,042
الذي يعبق برائحة الشراب
وامتيازات البيض

335
00:20:21,292 --> 00:20:23,375
- أخبرتني بأنّك تريد مساعدة (ماغي)
- سأفعل أي شيء

336
00:20:23,959 --> 00:20:25,417
أخبرنا بموقع (هاربينجر)

337
00:20:28,751 --> 00:20:30,125
إنّه لدى والدي

338
00:20:30,542 --> 00:20:31,959
رأيت علبة الطلاء في مكتبه

339
00:20:32,083 --> 00:20:33,918
- رائع، لنذهب إلى مكتبه إذاً
- حسناً

340
00:20:34,042 --> 00:20:35,459
لن تستطيعا دخولها

341
00:20:35,999 --> 00:20:38,042
- سأحضرها لكما
- هذا مستحيل، سنحضرها

342
00:20:38,334 --> 00:20:39,751
لا يمكنكما ذلك من دوني

343
00:20:39,876 --> 00:20:41,334
هل تتوقّع أن نثق بك؟

344
00:20:42,000 --> 00:20:43,417
ما الخيار الآخر الذي لديكما؟

345
00:20:44,459 --> 00:20:45,876
أتعرفين؟ إنّه محق

346
00:20:45,999 --> 00:20:48,375
رأيت ما يحدث لـ(ماغي)
ويعذبون (ماغي) هناك أيضاً

347
00:20:48,501 --> 00:20:50,167
وحالما تزول تعويذة التخدير عنها

348
00:20:50,834 --> 00:20:52,209
ستشعر بكل شيء

349
00:20:56,667 --> 00:20:58,042
هل أنت بخير يا (سندريلا)؟

350
00:20:58,667 --> 00:21:00,417
أيمكنني اصطحابك في موعد؟

351
00:21:01,334 --> 00:21:03,375
هذا أنت، أنت شيطان الظل

352
00:21:03,709 --> 00:21:05,083
دعيني أفسر لك

353
00:21:05,751 --> 00:21:08,417
اصرخي كما تريدين أيّتها الساحرة

354
00:21:09,000 --> 00:21:14,918
لدي أوامر صارمة بتعذيبك بشدّة

355
00:21:21,125 --> 00:21:22,542
ساعدوني

356
00:21:24,417 --> 00:21:29,375
أشعر بأنّي محظوظة جدّاً
لأني أم امرأتين يافعتين مميّزتين

357
00:21:30,250 --> 00:21:31,667
لا

358
00:21:32,501 --> 00:21:34,542
ساعديني يا أمي

359
00:21:37,209 --> 00:21:38,626
أخرجوني من هنا

360
00:21:38,999 --> 00:21:41,209
أي أحد، أرجوكم، (هاري)

361
00:21:41,876 --> 00:21:43,250
- (هاري)
- (ماغي)؟

362
00:21:44,083 --> 00:21:45,584
- (هاري)؟
- (ماغي)، هل هذه أنت؟

363
00:21:45,751 --> 00:21:47,125
(هاري)؟

364
00:21:47,250 --> 00:21:48,918
أرجوك يا (هاري)
لن أتحمّل أكثر

365
00:21:49,417 --> 00:21:50,834
ولكن عليك الصمود

366
00:21:51,751 --> 00:21:53,125
لا أستطيع

367
00:21:54,375 --> 00:21:55,792
سئمت من هذا

368
00:21:56,417 --> 00:21:58,792
أعرف ذلك
ولكن ليس عليك الاستسلام

369
00:21:59,292 --> 00:22:02,125
ألقيت تعويذة لتخدير ألمي
وبدأت أستعيد مشاعري

370
00:22:02,667 --> 00:22:05,250
- لا يا (ماغي)
- يؤلمني كل شيء كثيراً

371
00:22:05,667 --> 00:22:07,334
لا، سيؤثرون فيك هكذا
يا (ماغي)

372
00:22:11,667 --> 00:22:13,042
أرجوك

373
00:22:13,167 --> 00:22:15,417
اسمعيني، عليك مقاومة ذلك

374
00:22:16,334 --> 00:22:17,834
ليكن الحب قوتك

375
00:22:18,751 --> 00:22:20,125
أحببت (باركر)

376
00:22:20,292 --> 00:22:21,709
وآلمني ذلك فقط

377
00:22:22,083 --> 00:22:23,501
احصلي على قوتك منّي إذاً

378
00:22:25,250 --> 00:22:26,709
واعرفي بأنّك لن تكوني وحدك أبداً

379
00:22:35,292 --> 00:22:36,709
دعني آخذ ألمها

380
00:22:37,375 --> 00:22:38,792
أعطني الذكرى عوضاً عنها

381
00:22:39,083 --> 00:22:43,667
هيّا أيّتها السحلية الضخمة
أتحدّاك لتعذبني

382
00:22:46,000 --> 00:22:48,584
"احذر من ما تطلبه"

383
00:22:58,167 --> 00:23:01,334
"آسف، لا يمكننا فعل المزيد
لإنقاذ ابنك"

384
00:23:04,417 --> 00:23:05,834
إنّه خطئي

385
00:23:08,584 --> 00:23:09,999
- لا
- (هاري)

386
00:23:10,918 --> 00:23:12,292
(هاري)

387
00:23:14,542 --> 00:23:16,334
(هاري)، (هاري)

388
00:23:20,000 --> 00:23:21,417
هل أنت بخير؟

389
00:23:21,709 --> 00:23:23,083
أجل

390
00:23:23,626 --> 00:23:25,000
انتظرا هنا

391
00:23:25,792 --> 00:23:27,167
عليّ إطفاء كاميرات المراقبة

392
00:23:31,125 --> 00:23:32,542
إنّها هناك

393
00:23:37,375 --> 00:23:38,959
- أين؟
- هنا

394
00:23:43,125 --> 00:23:44,542
لنغادر

395
00:24:06,667 --> 00:24:08,042
مساء الخير يا (جوليا)

396
00:24:10,876 --> 00:24:12,250
(ألستر)

397
00:24:14,250 --> 00:24:17,667
ستخبرينني بما حدث حقّاً لـ(هانتر)

398
00:24:24,751 --> 00:24:26,125
هل تبحثين عن هذا؟

399
00:24:30,334 --> 00:24:35,334
أخبريني بما حدث لـ(هانتر)

400
00:24:39,584 --> 00:24:41,709
(باركر) نفى (هانتر) إلى (تارتاروس)

401
00:24:42,042 --> 00:24:43,459
لأنّه يحب (ماغي)

402
00:24:51,999 --> 00:24:53,375
ذلك (هاربينجر) بالتأكيد

403
00:24:53,959 --> 00:24:55,375
سأعيدك إلى (تارتاروس) حيثما تنتمي

404
00:24:56,375 --> 00:24:59,209
ليس بهذه السرعة
نريد (هاري) وأختنا أولاً

405
00:24:59,334 --> 00:25:02,375
حسناً، ولكنّي لن أعدكما
بأنّهما بحالة ممتازة

406
00:25:07,709 --> 00:25:09,083
(ماغي)، (هاري)

407
00:25:09,751 --> 00:25:11,834
- هل أنتما بخير؟
- علينا إخراجه من هنا

408
00:25:12,209 --> 00:25:13,626
مساء الخير جميعاً

409
00:25:15,083 --> 00:25:16,876
لديكن شيء لي

410
00:25:23,459 --> 00:25:25,042
أولاً، ذلك لي

411
00:25:25,167 --> 00:25:29,292
وثانياً، اكتشفت بأنّ ابني (هانتر)
يتعفّن في سجنك

412
00:25:29,501 --> 00:25:31,000
- خاننا (باركر)
- ماذا؟

413
00:25:31,501 --> 00:25:33,083
- لا أفتح البوابة فقط...
- اصمت

414
00:25:35,501 --> 00:25:37,375
سأتعامل مع تمردك لاحقاً

415
00:25:40,501 --> 00:25:42,501
أين أخلاقي؟

416
00:25:43,626 --> 00:25:46,709
أنا (ألستر كين)
وأنتن الساحرات بالتأكيد

417
00:25:46,959 --> 00:25:49,876
ولكنّنا تقابلنا مسبقاً بالتأكيد

418
00:25:49,999 --> 00:25:51,375
تراجع أيّها الشيطان

419
00:25:56,834 --> 00:25:59,167
أتعرفين يا طبيبة (فون)؟
تعتبر أغلب الشركات تلك إهانة

420
00:25:59,501 --> 00:26:01,042
تستحق الطرد عليها

421
00:26:01,626 --> 00:26:03,751
ولكنّي طيب القلب لحسن حظك

422
00:26:05,626 --> 00:26:09,209
إن ظننت بأنّي سأقضي يوماً آخراً
وأنا أعمل في مختبرك

423
00:26:09,375 --> 00:26:12,042
- لتحويل البشر إلى شياطين...
- أنت مجنون

424
00:26:12,209 --> 00:26:15,542
وأنت (ميل) ساحرة الوقت بالتأكيد
والتي سمعت الكثير عنها

425
00:26:15,667 --> 00:26:17,709
من ابنك الشرير الخائن؟

426
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
هل تلك الطريقة المناسبة
للتحدّث عن حب حياة أختك؟

427
00:26:21,584 --> 00:26:24,125
مرحباً (ماغز)
آسف جدّاً على انفصالكما

428
00:26:24,250 --> 00:26:28,083
- أيمكننا قتله الآن رجاءً؟
- أريد رؤية محاولتك أيّتها المستشعرة

429
00:26:29,751 --> 00:26:32,334
أتعرفن ما يقولونه
عن الساحرة ذات القوى المعطلة؟

430
00:26:33,751 --> 00:26:35,584
ذلك صحيح، نكرة

431
00:26:37,584 --> 00:26:40,834
والآن، إن لم تمانع يا (دانتيه)

432
00:26:41,000 --> 00:26:43,042
أعتقد بأنّ الوقت حان
لإطلاق سراح ابني

433
00:26:44,542 --> 00:26:45,959
لا

434
00:26:47,626 --> 00:26:49,000
لم يحن

435
00:26:50,000 --> 00:26:52,501
أيّتها الساحرات الغبيات

436
00:26:52,792 --> 00:26:58,375
تعتقدن بأنّ لديكن القوة
للتغلّب علي أنا (ألستر)

437
00:26:59,125 --> 00:27:01,042
سيد الظلام

438
00:27:01,501 --> 00:27:03,834
نبيل (ماليبرانكي)

439
00:27:04,501 --> 00:27:05,918
وجلّاد...

440
00:27:08,000 --> 00:27:09,501
أخبرني بذلك لاحقاً يا (دينيرس)

441
00:27:22,542 --> 00:27:23,959
يكفينا دردشة

442
00:27:35,125 --> 00:27:37,584
لا أستطيع فعل شيء حتّى
بقواي المعطّلة الغبية

443
00:27:44,209 --> 00:27:46,083
"ليكن الحب قوّتك"

444
00:27:49,250 --> 00:27:51,834
تبّاً لك ولعائلتك الشريرة

445
00:27:52,918 --> 00:27:54,751
لا يعبث أحد بأختاي وحاميّ

446
00:27:56,459 --> 00:27:57,876
أعطياني يديكما

447
00:28:05,334 --> 00:28:07,292
كيف تفعلين هذا يا (ماغي)؟

448
00:28:07,459 --> 00:28:09,125
لا أفعل ذلك، بل نحن

449
00:28:09,751 --> 00:28:11,125
نفعل هذا

450
00:28:16,292 --> 00:28:17,709
لا، هذا مستحيل

451
00:28:19,250 --> 00:28:20,667
تابعا

452
00:28:28,584 --> 00:28:29,999
هرب

453
00:28:31,918 --> 00:28:33,501
ماذا حدث لك هناك؟

454
00:28:48,501 --> 00:28:49,918
يا لها من فوضى

455
00:28:53,292 --> 00:28:55,334
لم أعتقد بأنّي سأقول هذا
ولكن...

456
00:28:56,792 --> 00:28:58,167
اشتقت إليك حقّاً يا (هاري)

457
00:28:58,709 --> 00:29:00,083
شكراً يا (ميلاني)

458
00:29:01,501 --> 00:29:03,876
أتمنّى لو هزمنا (ألستر)
قبل إفلاته منّا فقط

459
00:29:05,000 --> 00:29:06,417
أجل

460
00:29:07,000 --> 00:29:08,417
ما كان ذلك يا (ماغي)؟

461
00:29:08,999 --> 00:29:10,375
هل هي تعويذة جديدة؟

462
00:29:11,459 --> 00:29:12,876
لا أعرف

463
00:29:13,375 --> 00:29:15,000
أتقنتها عندما قرأت أفكارك

464
00:29:16,083 --> 00:29:17,501
ليكن الحب قوّتك

465
00:29:18,459 --> 00:29:22,167
عرفت بأنّي لو وصلت إليكما
بأنّي أستطيع توجيه الطاقة بيننا

466
00:29:23,918 --> 00:29:26,334
صنعت تعويذة، هل تدركين ذلك؟

467
00:29:30,584 --> 00:29:32,751
إنّه بحالة سيئة، لنوصله للمنزل

468
00:29:33,000 --> 00:29:34,417
أجل

469
00:29:40,334 --> 00:29:41,751
هل أنت بخير يا (ماغز)؟

470
00:29:43,375 --> 00:29:44,792
أستطيع الإحساس بمشاعري

471
00:29:47,083 --> 00:29:49,250
لا أصدّق محاولتي
للتخلّص من مشاعري

472
00:29:51,125 --> 00:29:52,542
بمَ كنت أفكّر؟

473
00:29:52,918 --> 00:29:55,042
كان قلبك مفطوراً، نتفهّم الأمر

474
00:29:58,417 --> 00:29:59,918
تسرّني الثقة بقواي مجدّداً

475
00:30:00,751 --> 00:30:02,959
أتمنّى لو أثق بأمور أخرى معيّنة

476
00:30:04,667 --> 00:30:06,125
بعد ما قاله (باركر)

477
00:30:06,250 --> 00:30:09,083
لا أصدّق خيانته لنا مجدّداً

478
00:30:09,626 --> 00:30:12,709
أعرف، كنت أبدأ الظن
بأنّه ليس بهذا السوء

479
00:30:13,209 --> 00:30:16,375
- بالنسبة إلى نصف شيطان
- أتتخيّلان الكبر مع والدك مثله؟

480
00:30:17,167 --> 00:30:18,792
أعني، كان والدي مزاجياً

481
00:30:19,209 --> 00:30:22,083
ولكنّ والد (باركر)
يمكنه إزالة وجهه كاملاً

482
00:30:24,417 --> 00:30:25,834
أسوأ ما في الأمر

483
00:30:26,751 --> 00:30:28,209
هو أنّي لا أستطيع التوقف
عن التفكير فيه

484
00:30:31,667 --> 00:30:33,584
- أين هو؟
- لنكن واضحات فقط

485
00:30:33,709 --> 00:30:36,834
لا يحقّ للحكماء التنقّل إلى هنا
والتظاهر باهتمامهم بـ(هاري)

486
00:30:37,584 --> 00:30:39,083
ليس بعدما تركوه هناك ليموت

487
00:30:39,626 --> 00:30:42,751
(ميل)، ذلك تأثير (ساركانا) فيك

488
00:30:42,918 --> 00:30:44,292
لا، هذا رأيي

489
00:30:45,417 --> 00:30:47,667
إن أتيت إلى هنا
لتعظينا عن قوانين السحر

490
00:30:47,792 --> 00:30:49,334
والطريقة المناسبة لإرشاد أنفسنا

491
00:30:49,542 --> 00:30:50,959
يمكنك المغادرة

492
00:30:51,959 --> 00:30:53,334
ولكن...

493
00:30:54,584 --> 00:30:56,542
إن كان يهمّك أمر (هاري)

494
00:30:57,083 --> 00:30:58,626
وأتيت إلى هنا لمواساته

495
00:31:00,042 --> 00:31:01,459
فهذا الشاي له

496
00:31:02,876 --> 00:31:04,250
أعددناه بالطريقة التي يحبها

497
00:31:06,501 --> 00:31:08,459
لأنّ ذلك ما عليك فعله
عندما يتألّم من تحبّينه

498
00:31:24,999 --> 00:31:26,375
(هاري)؟

499
00:31:27,667 --> 00:31:29,042
ماذا حدث؟

500
00:31:33,125 --> 00:31:34,918
اكتشفت هويتي السابقة

501
00:31:37,209 --> 00:31:38,918
أيّاً كان ما رأيته في (تارتاروس)

502
00:31:39,042 --> 00:31:40,501
فليست الأمور كاملة

503
00:31:40,626 --> 00:31:42,000
كانوا يعذبونك

504
00:31:42,584 --> 00:31:44,792
- ويتلاعبون بأفكارك
- كنت مجرماً

505
00:31:45,584 --> 00:31:47,834
وتسبّبت بموت طفلي

506
00:31:56,542 --> 00:31:57,959
كنت بحالة فوضى

507
00:31:59,501 --> 00:32:01,667
كان عليّ معرفة الذكريات
التي سيستخدمونها لتعذيبك

508
00:32:01,792 --> 00:32:05,209
وراجعت الذكريات التي أخذناها منك

509
00:32:06,959 --> 00:32:08,417
هل رأيت ذكرياتي؟

510
00:32:10,667 --> 00:32:12,334
ولكن ذلك خرق كبير للقواعد

511
00:32:13,584 --> 00:32:15,167
قد تخسرين منصبك كحكيمة

512
00:32:17,042 --> 00:32:19,501
أجل، كان لديك ماض

513
00:32:20,125 --> 00:32:23,501
ولكنّ كل ما فعلته
كان لإنقاذ ابنك الذي يحتضر

514
00:32:27,501 --> 00:32:29,042
ولكنّه مات على أي حال

515
00:32:31,125 --> 00:32:32,542
لا

516
00:32:33,959 --> 00:32:35,334
لقد عاش

517
00:32:35,792 --> 00:32:37,167
أنقذته

518
00:32:39,042 --> 00:32:40,459
لا تكن متفاجئاً هكذا

519
00:32:41,209 --> 00:32:43,542
نفس الصفات
التي تجعلك حامياً رائعاً الآن

520
00:32:43,667 --> 00:32:46,542
هي ما جعلتك والداً عظيماً
في الماضي

521
00:32:48,167 --> 00:32:51,459
وما يزال حيّاً يا (هاري)

522
00:32:59,959 --> 00:33:01,417
لمَ تخبرينني بهذا؟

523
00:33:06,709 --> 00:33:08,959
لأنّ ذلك ما تفعله لمن تحب

524
00:33:37,250 --> 00:33:38,667
أردت التأكّد من أنّك بخير

525
00:33:39,751 --> 00:33:41,375
حتّى تشي عنّا لوالدك مجدّداً؟

526
00:33:41,584 --> 00:33:43,083
ماذا؟ لا أعرف ما حدث

527
00:33:43,209 --> 00:33:44,626
ولكنّي فعلت هذا لمساعدتك
يا (ماغي)

528
00:33:46,209 --> 00:33:47,626
لا تكرهيني رجاءً

529
00:33:49,417 --> 00:33:50,834
لمَ عليك التصرّف بهذه الطريقة؟

530
00:33:50,959 --> 00:33:52,334
ما كنت سأفعل ذلك
إن لم أكن مضطراً

531
00:33:53,167 --> 00:33:55,042
لا تعرفين شعور كره جزء منك

532
00:33:57,209 --> 00:33:58,959
كيف سأصدّقك مجدّداً؟

533
00:33:59,834 --> 00:34:01,209
جعلتني أرغب بالتخلّص من مشاعري

534
00:34:01,542 --> 00:34:03,876
وجعلتني أرغب بالشعور بمشاعري

535
00:34:05,042 --> 00:34:06,459
(باركر)، لا أستطيع فعل هذا الآن

536
00:34:09,083 --> 00:34:10,501
غادر رجاءً

537
00:34:17,167 --> 00:34:18,626
بالمناسبة، سيغادر والدي البلدة

538
00:34:19,375 --> 00:34:20,792
أيّاً كان ما فعلته وأختيك

539
00:34:21,667 --> 00:34:23,209
لم أره يهرب من الخوف مسبقاً

540
00:34:29,792 --> 00:34:31,167
لمَ اتّصلت بي للقدوم هنا؟

541
00:34:31,459 --> 00:34:33,042
للأعمال أم المتعة؟

542
00:34:37,667 --> 00:34:39,042
من أين أحضرته؟

543
00:34:39,167 --> 00:34:40,584
لا يهم ذلك

544
00:34:40,709 --> 00:34:42,292
يهتم الحكماء بأنفسهم فقط

545
00:34:42,834 --> 00:34:44,584
سئمت من اتّباع قوانينهم التافهة

546
00:34:46,501 --> 00:34:47,918
للحارسة

547
00:34:50,834 --> 00:34:53,709
هذه كمية نار جحيم كبيرة
لشخص تعرفينه بالكاد

548
00:34:54,250 --> 00:34:55,667
أثق بك

549
00:34:56,834 --> 00:34:58,209
لماذا؟

550
00:34:58,334 --> 00:34:59,751
الكلمات رخيصة

551
00:35:00,209 --> 00:35:01,834
وأفعالك بارزة جدّاً

552
00:35:07,667 --> 00:35:09,042
آسفة

553
00:35:09,626 --> 00:35:11,334
تعبّر أفعالي عن الأفكار الخاطئة أحياناً

554
00:35:20,751 --> 00:35:22,125
هل تريدين مغادرة المكان؟

555
00:35:36,999 --> 00:35:39,292
- مرحباً
- (ميسي)، عليّ إخبارك بأمر

556
00:35:39,501 --> 00:35:42,751
قبل أن تخبرني
فكّرت في الأمر ولا بأس

557
00:35:43,417 --> 00:35:46,959
فاجأتك حقيقة أنّي عذراء
وأفهم الأمر

558
00:35:47,125 --> 00:35:48,542
ليس أمراً عادياً

559
00:35:49,709 --> 00:35:51,083
أجل، تفضّل

560
00:35:58,334 --> 00:35:59,918
شكراً على صراحتك بهذا الأمر

561
00:36:00,417 --> 00:36:04,999
ولكن أجل
كنت أحاول استيعاب كونك ساحرة

562
00:36:05,083 --> 00:36:08,709
التي تحارب الشياطين
وعرفت بحقيقة بوابات الجحيم، ولذلك...

563
00:36:09,083 --> 00:36:12,292
وأثرت صدمتي حقّاً
عندما ذكرت ذلك الجزء الأخير

564
00:36:15,501 --> 00:36:16,918
أنا آسف

565
00:36:17,959 --> 00:36:19,542
لا داع للاعتذار

566
00:36:20,083 --> 00:36:23,292
حسناً، لأنّي خفت
عندما لم تجيبي رسائلي النصية

567
00:36:23,584 --> 00:36:27,459
لأنّي موافق على ما تفعلينه
وما لا تفعلينه بجسدي

568
00:36:29,959 --> 00:36:32,459
آسفة، كنت أحرّر (هاري)
من سجن الجحيم بالتأكيد

569
00:36:32,918 --> 00:36:34,292
صحيح، لأنّ ذلك أمر تفعلينه

570
00:36:35,250 --> 00:36:36,667
ذلك أمر أفعله

571
00:36:39,667 --> 00:36:41,042
اسمع

572
00:36:41,584 --> 00:36:45,459
فقط لأنّي عذراء الآن
لا يعني أنّه سيدوم للأبد

573
00:36:46,125 --> 00:36:47,542
تسرّني معرفة ذلك

574
00:36:47,792 --> 00:36:49,584
ولكنّ ذلك ليس سبب زيارتي

575
00:36:50,292 --> 00:36:52,584
نظرت إلى الملفات التي أخذناها
من مكتب الطبيبة (جوليا)

576
00:36:52,959 --> 00:36:54,709
ووجدت هذا

577
00:36:55,959 --> 00:36:57,459
كانت تفحص تسلسل حمضك النووي

578
00:36:58,000 --> 00:36:59,417
وأختيك أيضاً

579
00:37:03,959 --> 00:37:05,334
يستحيل بأنّ هذا صحيح

580
00:37:05,709 --> 00:37:07,167
ماذا؟ ما الأمر؟

581
00:37:09,876 --> 00:37:11,250
أنا الأخت غير الشقيقة

582
00:37:13,042 --> 00:37:15,125
لدي أنا و(ميل) و(ماغي)
نفس الأم

583
00:37:16,167 --> 00:37:19,167
ولكنّي حمضي النووي يتطابق معهما
بنسبة 23% استناداً إلى هذا

584
00:37:19,667 --> 00:37:21,459
بينما أتشارك أنا و(ماغي)
بنسبة 52% من التطابق

585
00:37:23,334 --> 00:37:24,751
ذلك مستحيل

586
00:37:26,250 --> 00:37:28,626
- إلّا إن...
- ليس لديهما نفس الأب

587
00:37:31,918 --> 00:37:33,292
بينما أنا و(ماغي) كذلك

