﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:01,880
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,320 --> 00:00:06,120
اكتشفت هويتي الحقيقية
وتسببت بموت طفلي الوحيد

3
00:00:06,440 --> 00:00:07,480
لا يزال حياً!

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,480
لا يهتمّ الحكماء سوى بأنفسهم

5
00:00:10,600 --> 00:00:11,600
أنا أثق بك

6
00:00:13,640 --> 00:00:15,280
كانت تحلل حمضكما النووي

7
00:00:15,640 --> 00:00:16,880
ليستا من نفس الأب

8
00:00:17,080 --> 00:00:18,320
أنا و(ماغي) والدنا ذاته!

9
00:00:21,080 --> 00:00:24,280
"(أثينا، اليونان)"

10
00:00:39,840 --> 00:00:41,520
إن كسرتها
فعليك شراؤها يا صديقي!

11
00:00:44,200 --> 00:00:47,000
دعني أخمن،
جامع تحف فنية؟

12
00:00:47,960 --> 00:00:53,200
أتمنى ذلك! أنا مجرد أستاذ
موسيقى يحب الأشياء الأثرية

13
00:01:00,240 --> 00:01:03,920
- أهذا مزمار؟
- أظن ذلك!

14
00:01:05,040 --> 00:01:07,000
وجدته على الشاطئ منذ أشهر

15
00:01:07,840 --> 00:01:10,080
لم أرَ مثيلاً له من قبل!

16
00:01:10,200 --> 00:01:13,640
لابد أن عمره
يتعدى الـ3 آلاف عام

17
00:01:15,640 --> 00:01:16,840
أهلاً بك في الـ(يونان)

18
00:01:18,760 --> 00:01:20,120
سأعود حالاً!

19
00:02:06,240 --> 00:02:08,000
هذا أفضل بكثير!

20
00:02:16,320 --> 00:02:18,320
"تشارمد"

21
00:02:18,440 --> 00:02:20,600
"أنا أمشي تحت أشعة الشمس"

22
00:02:22,320 --> 00:02:24,560
"نعم، أمشي تحت أشعة الشمس"

23
00:02:25,920 --> 00:02:29,440
- ويراودني شعور رائع!
- لم أقل إنني لا أحب موسيقى الصباح

24
00:02:29,760 --> 00:02:32,720
لكنك عادةً نتدرب على الربح
في برنامج "ذا فويس" في الحمّام

25
00:02:32,960 --> 00:02:35,720
سأتقدّم للانضمام
إلى "هيلتونز" اليوم

26
00:02:36,000 --> 00:02:38,560
مجموعة الغناء؟ أحسنت!

27
00:02:39,000 --> 00:02:40,920
نعم، أعتقد أن بعضهم قد رحل
بعد عطلة الشتاء

28
00:02:41,040 --> 00:02:44,160
- وهناك عرض مهم قادم
- هذا رائع!

29
00:02:45,200 --> 00:02:47,960
إنها فكرة (هاري)! ظن أنه عليّ
القيام بشيء ممتع وحيوي!

30
00:02:48,080 --> 00:02:52,160
بعد اكتشاف أن حبيبك شرير
وتم تعذيبك في السجن؟ نعم!

31
00:02:52,920 --> 00:02:55,520
"أنا أمشي تحت أشعة الشمس"

32
00:03:00,760 --> 00:03:03,040
آمل أن يجد (هاري)
شخصاً مثله

33
00:03:03,800 --> 00:03:06,080
- يبدو مكتئباً، صحيح؟
- نعم

34
00:03:10,480 --> 00:03:14,560
- فطور إنكليزي تقليدي!
- هذا رائع جداً!

35
00:03:14,800 --> 00:03:16,000
عليك تناوله هذه المرة

36
00:03:16,320 --> 00:03:19,440
لا تقلقي بشأني!
أنا في حالة جيدة!

37
00:03:19,560 --> 00:03:22,800
لدي كتابي وستستغرق عودة 
شهيتي القليل من الوقت

38
00:03:23,640 --> 00:03:26,880
سمعتك تتدربين على أغنية
تجربة الأداء، كانت رائعة!

39
00:03:27,000 --> 00:03:29,800
- شكراً (هاري)!
- مرحباً!

40
00:03:30,240 --> 00:03:32,960
أيمكنني التحدث معكما؟
في الأسفل

41
00:03:33,680 --> 00:03:35,000
آمل أنكما تفكران
بشكل سليم

42
00:03:35,120 --> 00:03:38,040
وتريدان مني مسح ذاكرة (غالفن)
بعد استعادة صحتي!

43
00:03:39,040 --> 00:03:41,960
أعرف مدى خطورة
معرفة بشريّ بالحقيقة

44
00:03:42,360 --> 00:03:43,640
تناقشنا في هذا (هاري)!

45
00:03:43,760 --> 00:03:45,720
- نعم، (مايسي) تثق بـ(غالفن)
- ونحن أيضاً!

46
00:03:46,120 --> 00:03:47,200
فهمت!

47
00:03:58,640 --> 00:04:00,680
لا يمكننا إنقاذ حياة طفلك!

48
00:04:12,240 --> 00:04:14,640
- ما هذا؟
- صبغيات!

49
00:04:15,280 --> 00:04:18,080
نعم! هذا هو الـ"كروماتيد"
وهذا هو القسيم المركزي!

50
00:04:18,200 --> 00:04:20,040
لا أقصد إهانتك، (مايس)
لكنني مشغولة جداً اليوم!

51
00:04:20,400 --> 00:04:24,920
حسناً، أنا أحاول استجماع
الشجاعة اللازمة لإخباركما بأمر!

52
00:04:25,400 --> 00:04:27,880
- (مايسي)، نحن شقيقتان، تحدثي!
- نعم

53
00:04:29,960 --> 00:04:31,840
نعم، حسناً!

54
00:04:33,600 --> 00:04:34,800
(راي) ليس والدك!

55
00:04:34,920 --> 00:04:37,360
والدي هو والدك
لذا نحن أختان!

56
00:04:38,760 --> 00:04:40,000
وأنتما شقيقتان!

57
00:04:45,080 --> 00:04:46,440
هذا مستحيل!

58
00:04:47,880 --> 00:04:50,520
لا! إنه هنا!

59
00:04:50,640 --> 00:04:53,920
الاختبار صحيح 100 في المئة!
لقد تحققت من ذلك مرتين!

60
00:04:54,280 --> 00:04:56,680
وأيضاً اختبار الحمض النووي
هو اختبار حاسم جداً!

61
00:04:56,840 --> 00:05:00,600
- إنه يحمل جميع المعلومات الجينية
- من أين حصلت على الحمض النووي؟

62
00:05:00,720 --> 00:05:02,760
سرقته الدكتورة (جوليا) والمختبر

63
00:05:02,920 --> 00:05:05,840
وطلب (باركر) إليك
أخذ عينة من أجله!

64
00:05:07,920 --> 00:05:11,960
- رائع! أحسنت (مايسي)!
- أنت من طلب إلي قول الخبر

65
00:05:12,120 --> 00:05:16,000
- لم أعرف أن هذا هو الخبر
- إذاً تلومينني على طبيعة الخبر

66
00:05:16,200 --> 00:05:18,840
هذا لا يحدث! هذا لا يحدث!

67
00:05:19,200 --> 00:05:20,960
أعرف! لكن انظري إليه
بهذا الشكل

68
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
لابد أن كل هذا مترابط!

69
00:05:22,800 --> 00:05:26,400
عدمُ ترعرعنا سويةً
وهجرُ أمي لي، وكون والدي والدك

70
00:05:30,240 --> 00:05:31,840
لذا (ماغي)، أعتقد أنه
عليك الاتصال بـ(راي)

71
00:05:31,960 --> 00:05:35,120
والتحقق من معرفته للأمر!
وقد يساعدنا بفهم كل شيء!

72
00:05:35,240 --> 00:05:37,280
لا تطلبي هذا إليها!
بعد كل ما حدث!

73
00:05:37,400 --> 00:05:40,080
توقفي عن استخدامي ضدها!
أنت لا تعرفين ما أشعر به!

74
00:05:40,200 --> 00:05:43,240
- أرأيت؟ لا تعرفين دوماً ما تريده
- يا للعجب! ولا أنت!

75
00:05:44,640 --> 00:05:47,680
لم أرد أن أسمع هذا الخبر
مباشرةً قبل تجربة الأداء

76
00:05:47,840 --> 00:05:49,680
وبعد أن هربت
من الحضيض حرفياً!

77
00:05:52,880 --> 00:05:54,280
كل رجل في حياتي يخونني!

78
00:05:55,080 --> 00:05:57,840
(باركر) و(راي)، أبي المزيف
الذي لم يأتِ في عيد الميلاد

79
00:05:57,960 --> 00:06:02,120
والآن والدك، (مايسي) الأب المزيّف
الذي لم يُرد مقابلتي حتى

80
00:06:02,560 --> 00:06:04,720
نحن لا نعرف كامل القصة!

81
00:06:04,840 --> 00:06:10,880
نعرف أن أمك كذبت بشأنك
وبشأن والد (ماغي) وبكوننا ساحرات

82
00:06:11,160 --> 00:06:17,520
إذاً القصة هي أن أمنا كاذبة
مرضيّة ولم نعرف حقيقتها!

83
00:06:17,720 --> 00:06:21,400
أو قد يكون هذا دليلاً جيداً

84
00:06:21,920 --> 00:06:24,360
يساعدنا في فهم سبب
قيام أمي بكل هذه الأمور

85
00:06:24,480 --> 00:06:26,520
انظرا إلى الجانب المشرق!

86
00:06:26,640 --> 00:06:29,960
توقفي عن محاولة
السيطرة على مشاعرنا

87
00:06:30,120 --> 00:06:31,520
يحق لنا أن نشعر
بما نشعر به، اتفقنا؟

88
00:06:31,640 --> 00:06:34,120
لا أعرف كيف يجب أن أخبر
أحدهم أن والده ليس والده

89
00:06:34,240 --> 00:06:36,400
ظننت أن (ماغي)
تفضّل معرفة هذا

90
00:06:37,040 --> 00:06:40,080
وسبب قيام أمي بكل تلك الأشياء
هو أمر أريد بحق معرفته

91
00:06:40,200 --> 00:06:42,880
حياتنا ليست بيانات
يمكنك ترتيبها لكي تصبح منطقيةً

92
00:06:44,640 --> 00:06:48,600
- تأخرتُ عن العمل
- وأنا أيضاً

93
00:06:49,240 --> 00:06:50,640
(ماغي)!

94
00:06:53,320 --> 00:06:56,120
"ليلة سعيدة أيتها السيدات"

95
00:06:56,680 --> 00:06:59,560
"ليلة سعيدة أيتها السيدات"

96
00:06:59,920 --> 00:07:05,280
"سنترككن الآن"

97
00:07:11,240 --> 00:07:12,400
التالية!

98
00:07:17,480 --> 00:07:18,840
استمتعي بوقتك!

99
00:07:30,880 --> 00:07:35,360
"ظننت أنك تحبني"

100
00:07:35,480 --> 00:07:37,800
"عزيزي أنا متأكدة من ذلك"

101
00:07:40,960 --> 00:07:47,320
"وأتوق إلى اليوم
الذي ستطرق فيه بابي"

102
00:07:48,840 --> 00:07:51,520
"أنا أمشي تحت أشعة الشمس!"

103
00:07:54,040 --> 00:07:56,400
"أنا أمشي تحت أشعة الشمس!"

104
00:07:59,480 --> 00:08:02,480
"ويراودني إحساس رائع..."

105
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
أحسنت!

106
00:08:08,640 --> 00:08:09,640
أحسنت!

107
00:08:10,320 --> 00:08:12,960
إنها المشاعر العميقة
التي أبحث عنها

108
00:08:14,120 --> 00:08:15,480
أهلاً بك في "هيلتونز"!

109
00:08:16,040 --> 00:08:18,480
بمساعدتك...
سنحقق نجاحاً ساحقاً!

110
00:08:29,680 --> 00:08:31,360
ماذا فعلتا؟

111
00:08:33,480 --> 00:08:35,120
لقد فرّغتا غضبهما فيَ!

112
00:08:35,360 --> 00:08:37,960
نعم، يبدو أنني لا أنقل الأخبار
بشكل صحيح!

113
00:08:38,080 --> 00:08:41,400
وكأنه هناك كتاب قواعد لشيء كهذا
وأنا الآن أسوأ أخت في العالم

114
00:08:41,640 --> 00:08:44,120
انتظري!
هذا رأيهما، أهو رأيك؟

115
00:08:45,160 --> 00:08:46,320
أهناك فرق؟

116
00:08:47,840 --> 00:08:48,960
أنا آسف، (مايس)!

117
00:08:50,600 --> 00:08:52,400
أتعرف ماذا؟ أنا بخير!

118
00:08:52,520 --> 00:08:57,360
بل أكثر من ذلك! أنا مسرورة
لأننا قد نجد أجوبة وأخيراً

119
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
ألهذا تحضرين مشروباً
لتفريغ غضبك؟

120
00:09:04,280 --> 00:09:05,720
لا، لا، أبداً!

121
00:09:05,840 --> 00:09:08,800
لا، لا تريد شقيقتي
إدراك الحقائق

122
00:09:08,920 --> 00:09:10,840
لكن الحقيقة تظل حقيقة!

123
00:09:10,960 --> 00:09:14,840
لذا سألقي تعويذة...

124
00:09:16,960 --> 00:09:18,360
لكشف الأسرار المخبّأة!

125
00:09:20,720 --> 00:09:24,280
إفشاء نهائي! انزع القناع!
فلتكشف كل الأسرار!

126
00:09:28,000 --> 00:09:29,160
(مايسي)، احذري!

127
00:09:39,560 --> 00:09:40,560
إنه خط أبي!

128
00:09:43,960 --> 00:09:45,360
أكان يراسل أمك؟

129
00:09:46,200 --> 00:09:47,840
إنها قديمة جداً!

130
00:09:48,880 --> 00:09:50,600
توفي أبي في أبريل هذا!

131
00:09:51,960 --> 00:09:53,800
لقد كان والدي على تواصل!

132
00:09:56,520 --> 00:10:02,240
"إلى (راي)، مرحباً يا أبي..."

133
00:10:04,880 --> 00:10:06,360
"إلى (راي)، مرحباً (راي)"

134
00:10:07,320 --> 00:10:08,480
(ماغي)؟

135
00:10:10,880 --> 00:10:12,160
ماذا تفعلين هنا؟

136
00:10:12,840 --> 00:10:14,000
أعدك بأنني لا أتعقبك!

137
00:10:15,200 --> 00:10:16,520
أنا لا أعرف أنك فرد من الفرقة!

138
00:10:18,000 --> 00:10:22,160
اسمعي! إن كان هذا غير مريحٍ لك
يمكنني الرحيل فوراً!

139
00:10:23,040 --> 00:10:24,040
أأنت بخير؟

140
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
أظن ذلك!

141
00:10:29,040 --> 00:10:32,400
- أهذا بشأن (باركر)؟ سمعت أنكما...
- إنه وحش ولا أريد رؤيته مجدداً

142
00:10:33,480 --> 00:10:36,400
حسناً، أنا آسفة!

143
00:10:37,000 --> 00:10:38,400
ولن أمنعك من القدوم إلى هنا

144
00:10:38,600 --> 00:10:42,960
إن لم تحاولي الحصول
على مقطع الغناء المُنفرد، لأنه لي!

145
00:10:44,840 --> 00:10:45,840
اتفقنا!

146
00:10:46,000 --> 00:10:47,680
أأنت متوهمة كثيراً (لوسي)؟

147
00:10:49,040 --> 00:10:52,000
لن تؤثرين على أدائي، (إيفي)!

148
00:10:52,880 --> 00:10:54,360
أعرف!

149
00:10:55,000 --> 00:10:59,920
"لا يمكن التأثير على الأداء
إن لم يكن هناك أداء حتى!"

150
00:11:00,040 --> 00:11:03,840
"ذلك المقطع من الغناء المُنفرد لي!"

151
00:11:08,560 --> 00:11:12,920
لسوء الحظ، نعم إنها حقيقة!
تحصل على ذلك المقطع كل عام!

152
00:11:13,280 --> 00:11:15,360
لكن صديقتك ستغيّر ذلك!

153
00:11:18,200 --> 00:11:19,480
أيتها المغنيات!

154
00:11:20,040 --> 00:11:22,680
بسبب عرضنا القادم...

155
00:11:23,240 --> 00:11:26,400
جلبت لكنَ شيئاً يفيد الحنجرة!

156
00:11:27,120 --> 00:11:28,560
ما هذا؟

157
00:11:28,840 --> 00:11:31,720
لا يسمح لي مدربي الصوتي
سوى بشرب العسل والليمون

158
00:11:32,200 --> 00:11:34,880
يبدو أنه أحمق ريفي!

159
00:11:35,720 --> 00:11:38,520
إنه شاي ملطّف،
إنها وصفة مثبتة!

160
00:11:38,880 --> 00:11:40,160
ممّن؟

161
00:11:41,800 --> 00:11:45,680
تحسّنت ملابس السيد (ميراندا) كثيراً
بعد عودته من (اليونان)

162
00:11:46,040 --> 00:11:48,080
لكنه أصبح أغرب!

163
00:11:48,840 --> 00:11:50,800
الفنانون غرباء!

164
00:11:51,200 --> 00:11:54,240
ولدي كلمتان من أجلك (إيفي)
(كيلي كلاركسن)!

165
00:11:55,680 --> 00:11:57,640
شكراً!

166
00:12:06,920 --> 00:12:09,640
- مرحباً
- أهلاً!

167
00:12:10,200 --> 00:12:13,400
حسناً، لم أنقل الخبر بشكل جيد
سأعترف بهذا!

168
00:12:14,160 --> 00:12:18,160
- لا بأس! ما هذه؟
- إنه رسائل تبادلها والدانا!

169
00:12:19,480 --> 00:12:21,720
كانا على تواصل دائم
وكانا واقعين في الحب!

170
00:12:21,840 --> 00:12:23,400
ظننت أنك تريدين قراءتها معي

171
00:12:23,520 --> 00:12:27,000
واقعان في الحب؟
دون معرفة (راي)؟

172
00:12:28,200 --> 00:12:32,320
- أيُفترض أن أسر بهذا الخبر؟
- لا شيء مفرح بهذا لكن ظننت

173
00:12:34,720 --> 00:12:36,360
- ماذا يجري؟
- لا شيء!

174
00:12:36,480 --> 00:12:38,520
أتساءل عن تجربة أداء (ماغي)!

175
00:12:39,360 --> 00:12:42,000
بعكس أمنا، (مايسي)!
أنت كاذبة سيئة

176
00:12:42,240 --> 00:12:44,760
حسناً، إننا نتحدث عن أبي!
وأعرف أنك لا تريدين سماع ذلك

177
00:12:45,920 --> 00:12:47,800
حسناً، عليّ الذهاب!

178
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
"حصلت (إيفي) على مقطع
الغناء المُنفرد، (لوسي)"

179
00:12:52,800 --> 00:12:54,280
وأنا أيضاً!

180
00:12:57,880 --> 00:13:01,080
- أيمكننا التحدث؟
- ما الأخبار؟

181
00:13:02,560 --> 00:13:07,600
اكتشفت أن أمنا كانت تكذب بشأن
أمور مهمة لا علاقة لها بالسحر!

182
00:13:07,920 --> 00:13:11,560
ظننت أننا مقربتان
لم أعرف الكثير عنها

183
00:13:11,760 --> 00:13:15,400
ودفعني ذلك إلى التفكير في أنني لا أريد
فعل هذا مع الأشخاص الذين أحبهم

184
00:13:16,760 --> 00:13:17,840
مثلك أنتِ!

185
00:13:19,400 --> 00:13:23,520
وأنا مستعدة لسماع أنك تكرهينني
ولا تودين رؤيتي مجدداً بعد قول هذا

186
00:13:24,400 --> 00:13:25,800
حسناً!

187
00:13:26,480 --> 00:13:30,160
أرسلني الحكماء إلى (ساركانا)
للتجسّس عليك

188
00:13:30,320 --> 00:13:31,760
لأننا ظننا أن الـ(ساركانا)
هي من قتلت والدتنا

189
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
لكن أعرف الآن
أنها لم تفعل ذلك

190
00:13:33,840 --> 00:13:36,520
لذا قلت الحقيقة!
الحقيقة كاملةً!

191
00:13:39,000 --> 00:13:40,720
لطالما تساءلت عن الوقت
الذي ستخبرينني فيه بهذا

192
00:13:41,960 --> 00:13:44,960
لم يتطلب إدراك أنه لديك
دوافع خفية كثيراً من الذكاء!

193
00:13:45,360 --> 00:13:48,040
وأيضاً، (ماغي) ليست الساحرة
الوحيدة التي تستطيع قراءة الأفكار!

194
00:13:48,720 --> 00:13:52,120
- لدينا ساحرة مثلها!
- إذاً لماذا لم تصارحيني بهذا؟

195
00:13:52,880 --> 00:13:56,840
لأنني رأيت أنك تملكين إمكانيات
وعرفت أنك ستفهمين منظورنا!

196
00:13:58,240 --> 00:14:00,520
ومع مرور الوقت، أساليب
الحكماء هي ما أبعدك عنهم!

197
00:14:01,240 --> 00:14:05,320
إذاً، أنت تعرفين كل شيء الآن!

198
00:14:06,120 --> 00:14:09,920
أريد أن أعرف كل شيء!
ما الذي تفعلونه تحديداً؟

199
00:14:10,800 --> 00:14:12,080
إن كنت مستعدة بحق...

200
00:14:12,840 --> 00:14:15,880
فلماذا لا تنضمين إليَ ليلة الغد
لرؤية ذلك بأمّ عينيك؟

201
00:14:16,040 --> 00:14:21,280
"أتيت لرؤيته ولسماعه قليلاً"

202
00:14:23,760 --> 00:14:29,120
"وهناك كان شاب يافع"

203
00:14:29,560 --> 00:14:33,360
"غريب في نظري!"

204
00:14:33,480 --> 00:14:37,840
"يعزف ألمي بأصابعه!"

205
00:14:38,240 --> 00:14:43,080
- توقفي، توقفي، توقفي!
- "يغني حياتي بكلماته"

206
00:14:44,160 --> 00:14:46,480
تكلّفك يدمّر لحني!

207
00:14:46,600 --> 00:14:50,680
لحنك غريب!
إنه غريب جداً!

208
00:14:50,960 --> 00:14:55,440
لا، لا! أنت لا تفهمين!

209
00:14:55,960 --> 00:14:59,040
تجسّد النغمات غير المتجانسة
مشاعر قوية

210
00:14:59,360 --> 00:15:03,800
إنها تؤثّر بالجمهور وتصدمهم!

211
00:15:07,840 --> 00:15:09,160
إنها تفهم ذلك!

212
00:15:12,760 --> 00:15:17,880
ذكّرني صوتك بنداء
طائر الـ(بوتو) الرائع!

213
00:15:18,000 --> 00:15:22,360
قبل هجومه على الخفاش وقتله!

214
00:15:25,080 --> 00:15:31,160
تبرز عاطفتها حدّة لحني
وتأسر الجمهور

215
00:15:31,520 --> 00:15:36,360
سيستسلمون أمام الأغنية
وفي النهاية، لن يعرفوا ما أصابهم!

216
00:15:36,800 --> 00:15:38,760
عوضاً عن تشتيت انتباههم...

217
00:15:39,280 --> 00:15:44,760
بـ(باركور) صوتي ثانوي يشبه
صوت (أغاليرا) في عام 2001

218
00:15:54,280 --> 00:15:57,320
فليتبع الجميع قيادة (ماغي)!

219
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
من البداية!

220
00:15:59,280 --> 00:16:01,120
"سأموت قبل أن تسرق
هذه الجديدة مقطعي المُنفرد!"

221
00:16:01,680 --> 00:16:04,560
أيمكننا تجربة لحن مُبهج أكثر

222
00:16:04,760 --> 00:16:09,240
أعتقد أن ذلك سيبرز موهبتي!
أقصد موهبتنا!

223
00:16:10,920 --> 00:16:15,240
- أنا آسف! عليّ الاستغناء عنك!
- ماذا؟ أنا أفضل مغنية هنا!

224
00:16:15,560 --> 00:16:18,320
لا أعرف من تظنين نفسك
وأنت تتحدثين معي بهذه الطريقة!

225
00:16:19,200 --> 00:16:23,040
انتظري لحظة! بالطبع!
جميع المغنين متشابهون!

226
00:16:23,160 --> 00:16:27,200
دائماً يتمحور كل شيء حولكم
ولا تتبعون أبداً إرشاد المخرج

227
00:16:27,320 --> 00:16:30,640
أنت تعرف ما يُقال!
من يفشل في المهنة، يدرّسها!

228
00:16:32,680 --> 00:16:37,280
انظر! أنا أفهم الأمر
هذا لا يتعلق بي، بل بالمجموعة!

229
00:16:37,400 --> 00:16:39,720
لا، هذا لا يتعلق بالمجموعة!

230
00:16:40,200 --> 00:16:41,640
بل يتعلق بي!

231
00:17:22,680 --> 00:17:25,280
هل من الغريب أنني أعرف
وقت حمل والدة (ماغي) بها؟

232
00:17:26,040 --> 00:17:30,400
- حقاً؟
- ليلة رأس السنة عام 2000

233
00:17:32,960 --> 00:17:34,280
إذاً عرف بشأن (ماغي)!

234
00:17:34,720 --> 00:17:36,480
وعرف أن (ماريسول)
كانت ساحرة!

235
00:17:36,600 --> 00:17:39,400
هذا خبر صادم
كلها أخبار صادمة!

236
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
و(ماغي) ليست مهتمة أبداً؟

237
00:17:43,640 --> 00:17:46,560
أخباري الصادمة بمثابة
قنابل فعلية بالنسبة إليها

238
00:17:55,280 --> 00:17:56,440
يا للعجب!

239
00:17:58,680 --> 00:18:00,160
ماذا؟

240
00:18:00,760 --> 00:18:03,080
إنه يصدف عيد مولدي الـ10

241
00:18:03,680 --> 00:18:05,800
أتذكّر ذلك اليوم
وكأنه البارحة!

242
00:18:07,800 --> 00:18:10,440
وأردت أن تكون أمي موجودة

243
00:18:12,040 --> 00:18:13,480
أعتقد أنها كانت موجودة بطريقة ما

244
00:18:20,640 --> 00:18:22,280
شعرت بالوحدة الشديدة...

245
00:18:25,240 --> 00:18:27,240
ولم أعرف أنه لديّ أختان

246
00:18:28,760 --> 00:18:31,480
كانت (ماغي) طفلة
كانت (ميل) بعمر السابعة

247
00:18:31,600 --> 00:18:35,360
كان يمكن أن تكونا هناك،
أيمكنك تخيّل الوضع؟

248
00:18:38,320 --> 00:18:40,600
نعم، إنهما هنا الآن!

249
00:18:43,640 --> 00:18:45,560
أعرف، أعرف، لكن...

250
00:18:46,880 --> 00:18:51,560
إن عرف أبي بشأن (ماغي)
والسحر ولم يهمه ذلك!

251
00:18:51,680 --> 00:18:54,040
لقد أحب (ماريسول)
بغض النظر عن ذلك، إذاً لماذا؟

252
00:18:55,920 --> 00:18:59,720
لماذا لم يحافظا على العائلة؟

253
00:19:03,080 --> 00:19:04,960
"إلى (راي)..."

254
00:19:07,840 --> 00:19:09,120
أهلاً!

255
00:19:10,200 --> 00:19:13,920
هل أحزنك أيضاً
لحن السيد (ميراندا) الحزين؟

256
00:19:14,280 --> 00:19:18,240
لا، إنها مشاكل عائلية
لا أريد أن أضجرك بهذا!

257
00:19:18,360 --> 00:19:22,560
أتمازحينني؟
أنا أحب سماع المشاكل العائلية!

258
00:19:22,960 --> 00:19:25,200
أنا في موقف حرج جداً
مع شقيقتيّ حالياً!

259
00:19:26,560 --> 00:19:28,280
لم أدعُهما إلى العرض حتى!

260
00:19:29,640 --> 00:19:33,520
وأشعر أنه لديّ علاقات معقدة كثيرة

261
00:19:33,640 --> 00:19:37,840
وأتمنى لو لم تكن حياتي فوضوية

262
00:19:37,960 --> 00:19:40,320
بحقك؟ الفوضى
هي الأمر الطبيعي الآن!

263
00:19:40,480 --> 00:19:43,640
أتتذكرين (كوكو)، مرشد الـ(كروسفيت)
الذي هجر أبي أمي بسببه؟

264
00:19:43,760 --> 00:19:46,440
إنه يفهمني أكثر من والدي

265
00:19:46,560 --> 00:19:50,360
قد يكون السبب تقارب أعمارنا
لكن ما خطب ذلك؟ العلاقة ناجحة!

266
00:19:50,560 --> 00:19:54,840
كما يقول (كوكو)
"فوضى مبدعة أفضل من غياب الإبداع"

267
00:19:57,320 --> 00:20:00,480
أقصد أن جميع العائلات معقدة!

268
00:20:00,880 --> 00:20:01,880
شكراً (لوسي)!

269
00:20:02,080 --> 00:20:03,520
بدأنا بالاستعداد!

270
00:20:12,440 --> 00:20:13,520
حسناً!

271
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
- انتظر! أين هي (إيفي)؟
- لقد استقالت!

272
00:20:18,760 --> 00:20:20,920
- ماذا؟
- عرفت أنها غير مناسبة!

273
00:20:21,040 --> 00:20:23,040
إذاً من سيغني مقطع الغناء المُنفرد؟
انتظر!

274
00:20:23,480 --> 00:20:28,000
"يعزف ألمي بأصابعه"

275
00:20:28,120 --> 00:20:30,120
"وأغني حياتي..."

276
00:20:30,320 --> 00:20:32,600
- بالطبع! حصلت على المقطع!
- شكراً جزيلاً

277
00:20:32,800 --> 00:20:35,080
- من البداية!
- هل استقالت (إيفي) بحق؟

278
00:20:36,600 --> 00:20:39,400
هذا لا يبدو من شيمها!
فرقة (هيلتونز) تعني لها كثيراً!

279
00:20:39,520 --> 00:20:42,520
ببساطة، لا يستطيع
الكثيرون تحمل الضغط

280
00:20:43,160 --> 00:20:44,240
لكن لماذا الآن؟

281
00:20:44,360 --> 00:20:45,960
- لطالما غنت هذا المقطع
- (ماغي)، دعك من هذا!

282
00:20:46,080 --> 00:20:49,400
سأغني المقطع أنا!
شكراً جزيلاً سيد (ميراندا)!

283
00:20:49,520 --> 00:20:52,080
- سأجعلك فخوراً جداً!
- المعذرة!

284
00:20:53,440 --> 00:20:57,840
- هذه قطعة أثرية قيّمة وحساسة
- حسناً!

285
00:20:59,360 --> 00:21:01,400
- إنهما جميلة جداً! أيمكنني رؤيتها؟
- النجدة!

286
00:21:01,600 --> 00:21:05,880
لا! ألم تسمعيني؟
إنها حساسة جداً

287
00:21:24,680 --> 00:21:26,160
أكل شيء على ما يرام؟

288
00:21:28,560 --> 00:21:30,240
لدى (ماغي) عرض اليوم!

289
00:21:30,520 --> 00:21:33,560
ولم تدعُني
وهذا غريب بحق!

290
00:21:35,440 --> 00:21:37,760
أعتقد أنها بحاجة استراحة قليلاً!

291
00:21:37,880 --> 00:21:41,240
أبدو متعجرفة
عندما أقصد أن أحميها

292
00:21:42,400 --> 00:21:43,800
لطالما كنت شقيقتها الكبيرة!

293
00:21:44,240 --> 00:21:46,600
لكن الآن، لدى كلتينا شقيقة كبيرة

294
00:21:46,880 --> 00:21:50,120
أتفهم ذلك! أنا آسفة، هذا سيء!

295
00:21:51,560 --> 00:21:54,560
دعينا لا نتحدث عن هذا!

296
00:21:55,160 --> 00:21:57,000
نحن هنا في مهمة (ساركانا)

297
00:21:58,840 --> 00:22:02,400
- أين هي مهمتنا؟
- قد يصل الأحمق في أية لحظة!

298
00:22:03,520 --> 00:22:06,320
إنه مفترس متغطرس تقليدي!

299
00:22:06,600 --> 00:22:10,440
أسقطت دعاوى التحرش
لأن القاضي لم يرد تدمير مستقبله الواعد

300
00:22:11,120 --> 00:22:13,280
- يشعرني هذا بالاشمئزاز!
- إنهم منحرفون!

301
00:22:13,800 --> 00:22:14,960
ولا يستسلمون بسهولة!

302
00:22:15,960 --> 00:22:18,960
إلا أننا هنا لإيقافهم!

303
00:22:19,800 --> 00:22:21,640
- سأعود حالاً!
- حسناً!

304
00:22:24,120 --> 00:22:25,600
كوب من "بينو غريش"!

305
00:22:33,400 --> 00:22:36,560
مرحباً (ميل)، أنا (نيكو)!
أملت أن نتحدث قليلاً

306
00:22:43,800 --> 00:22:44,880
كيف تعرفين اسمي؟

307
00:22:45,440 --> 00:22:47,360
أنت تعملين هنا، صحيح؟
رأيتك من قبل!

308
00:22:47,640 --> 00:22:51,640
أنا في إجازة اليوم، لكن نعم
وأنت، هل تعيشين هنا؟

309
00:22:51,800 --> 00:22:54,720
- أنا هنا للقيام بعمل!
- تفضلي! استمتعي به!

310
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
شكراً!

311
00:22:56,480 --> 00:22:59,520
أنت تعملين هنا وأنت طالبة؟

312
00:23:00,680 --> 00:23:03,320
نعم، لكن تركت الدراسة
لأسباب شخصية

313
00:23:03,920 --> 00:23:08,040
- ماذا عنك؟ ما عملك؟
- يمكنك قول مساعدة الآخرين

314
00:23:08,640 --> 00:23:12,080
وإخراجهم من المواقف الحرجة
مثل صديقتك (جيدا)

315
00:23:12,480 --> 00:23:13,480
ماذا تعرفين عن (جيدا)؟

316
00:23:13,640 --> 00:23:16,240
الأشخاص الذين يحبونها
قلقون عليها جداً

317
00:23:16,440 --> 00:23:19,720
إنهم قلقون من أنها قد تتورط
في مجموعة غريبة! طائفة!

318
00:23:19,920 --> 00:23:21,360
أتعرفين أي شيء عن هذا؟

319
00:23:23,080 --> 00:23:26,240
أعرف أنني غريبة
لكنك قد تكونين في خطر أيضاً

320
00:23:26,440 --> 00:23:28,640
إن حاولت (جيدا)
إدخالك إلى هذه المجموعة...

321
00:23:28,760 --> 00:23:31,640
لم تحاول وأنا بخير!

322
00:23:33,200 --> 00:23:36,600
إن سمعت أو رأيت أشياء غريبة
أو شعرت بعدم الأمان...

323
00:23:38,680 --> 00:23:40,320
- فاتصلي بي!
- حسناً!

324
00:23:47,600 --> 00:23:49,000
الأحمق أمامنا!

325
00:23:53,040 --> 00:23:54,320
أأنت بخير؟

326
00:23:55,360 --> 00:23:57,360
- من كانت تلك السيدة؟
- لا أحد!

327
00:23:59,440 --> 00:24:01,840
(ماغي)، نحن هنا!
مزامير سحرية!

328
00:24:03,280 --> 00:24:07,880
- محال! هذا خيالي!
- أترين؟ أنا أشعر بالتوتر!

329
00:24:08,000 --> 00:24:11,280
وجوده هنا هو ضد البروتوكول
لا أقصد إهانتك (غالفن)!

330
00:24:11,400 --> 00:24:13,760
أعرف! لكن ليس لدينا وقت يكفي
لمناقشة هذا الآن! إنه هنا!

331
00:24:14,000 --> 00:24:15,680
يتطابق هذا مع الصورة
التي أرسلتها (ماغي)

332
00:24:15,920 --> 00:24:20,600
المزمار السحري، تقول الأساطير
إنها تعود إلى (سيرانة، اليونان)

333
00:24:20,720 --> 00:24:21,920
قرأت عنه
في كتاب الأدب العالمي

334
00:24:22,080 --> 00:24:24,160
إنهن النساء اللواتي يجذبن البحارة
نحو حتفهم عبر أغنية

335
00:24:24,280 --> 00:24:27,000
- أتقولون إنه أمر حقيقي؟
- هذا ما يبدو عليه!

336
00:24:27,320 --> 00:24:29,800
كانت مقطوعتهن المفضلة
تدعى "(ترايتون) الشر"

337
00:24:29,920 --> 00:24:32,560
- الخامسة! أنا أعرفها!
- حقاً؟

338
00:24:33,200 --> 00:24:35,680
أنا من (نيو أورلينز)
وهناك مغنّو جاز في عائلتي

339
00:24:38,640 --> 00:24:41,160
(ميرندا) هو (سيرانة)
وأعتقد أنه فعل شيئاً بـ(إيفي)

340
00:24:41,600 --> 00:24:43,200
عندما لمست المزمار
سمعت صراخاً

341
00:24:43,320 --> 00:24:45,240
"إن كانت تجذب الأشخاص
نحو حتفهم..."

342
00:24:45,680 --> 00:24:48,760
انتظروا! أيحاول قتل
الجمهور بأغنية؟

343
00:24:48,880 --> 00:24:50,280
لكن الـ(سيرانة) هن نسوة، صحيح؟

344
00:24:50,400 --> 00:24:53,280
عادةً نعم! لكن هذا قابل للتغيير
كما تعلمنا!

345
00:24:53,640 --> 00:24:56,520
(ماغي)، نحن في طريقنا!
أمسكا بي! هيا!

346
00:24:59,040 --> 00:25:02,040
- (هاري)؟
- قوّتي...

347
00:25:02,640 --> 00:25:04,000
- ألا يمكنك استخدامها؟
- لا!

348
00:25:04,120 --> 00:25:06,680
هذه نتيجة وقتي
في (تارتاروس) بالتأكيد!

349
00:25:07,640 --> 00:25:10,360
جِدي تعويذة قاهرة للـ(سيرانة)
وأرسليها إلى (ماغي) بسرعة!

350
00:25:10,920 --> 00:25:12,320
أسرعوا! بداية العرض وشيكة!

351
00:25:15,240 --> 00:25:18,120
- إذاً ما الخطة؟
- ننتظر فحسب!

352
00:25:24,400 --> 00:25:27,560
- هذا مقرف! سيخدر تلك الفتاة
- لا تقلقي!

353
00:25:43,480 --> 00:25:45,280
العدالة الآن!

354
00:25:45,880 --> 00:25:47,720
العواقب الآن!

355
00:25:50,600 --> 00:25:51,800
حسناً إذاً!

356
00:26:08,520 --> 00:26:09,800
لقد نجحت التعويذة!

357
00:26:10,360 --> 00:26:11,440
ماذا تفعل بشرابي؟

358
00:26:12,600 --> 00:26:14,560
- يا للعجب! إنه يحاول تخديري!
- ظننت أنه لي! آسف!

359
00:26:14,960 --> 00:26:15,960
لن تذهب إلى أي مكان!

360
00:26:16,080 --> 00:26:19,640
- فليستدعِ أحدكم الشرطة!
- ماذا تفعل؟ يا إلهي!

361
00:26:20,000 --> 00:26:22,320
الرجاء الترحيب بفرقة (هيلتونز)!

362
00:26:31,280 --> 00:26:33,560
(ماغي)، ماذا تفعلين هنا؟
اتجهي نحو المنصة!

363
00:26:34,040 --> 00:26:35,600
صوتك أقهره!
أغنيتك أدمرها!

364
00:26:35,720 --> 00:26:38,360
قاتل الرجال وسارق السعادة،
مت أيها الـ(سيرانة)

365
00:26:41,120 --> 00:26:44,960
- كيف تجرأت أيتها الساحرة!
- أعرف أنك (سيرانة)!

366
00:26:45,240 --> 00:26:50,960
أرجوك! لدي موهبة في إصبعي الصغيرة
تتعدى موهبة جسم أي (سيرانة) سخيفة

367
00:26:55,800 --> 00:27:00,040
لولا الـ"مايسترو" لما عرف
أي أحد ما هي الـ(سيرانة)

368
00:27:00,440 --> 00:27:05,400
- الـ"مايسترو"؟ أتقصد القائد؟
- نعم أيتها الساحرة الظريفة!

369
00:27:06,840 --> 00:27:10,560
أنا المدير خلف الـ(سيرانة)
أنا الـ"مايسترو" خلف الموسيقى

370
00:27:11,080 --> 00:27:15,200
ألحن كل أغانيهن
ويرددْن الجميل لي بسرقة كل مجدي

371
00:27:15,440 --> 00:27:19,320
لكن بعد حفلة اليوم...
سيعرف الجميع اسمي!

372
00:27:19,560 --> 00:27:21,880
سأبعد المغنيات عن المنصة
لا يمكنك قتل أي أحد دون الأغنية

373
00:27:22,040 --> 00:27:23,760
تأخر الوقت! تأخر الوقت!

374
00:27:24,800 --> 00:27:27,960
- أتسمعين هذا؟
- "أتيت لرؤيته!"

375
00:27:28,080 --> 00:27:29,600
لقد بدأت الأغنية!

376
00:27:30,280 --> 00:27:33,440
إن قمت بإيقافهن الآن
فسيموت الجميع!

377
00:27:34,720 --> 00:27:38,280
وهذا يعني أن كل هذه الأرواح لي

378
00:27:38,520 --> 00:27:41,280
والآن يجب أن يستمر العرض!

379
00:27:47,040 --> 00:27:48,440
- (مايسي)
- ماذا؟

380
00:27:50,680 --> 00:27:52,280
ما خطب تعويذة
قهر الـ(سيرانة)؟

381
00:27:52,400 --> 00:27:54,360
إنه ليس (سيرانة)! لقد حوّل
مغنيات "هيلتونز" إلى (سيرانة)

382
00:27:54,480 --> 00:27:57,840
إنه المايسترو خلف الموسيقى!
ويبدو أنه يريد مجد الشرّ لنفسه

383
00:27:59,120 --> 00:28:01,320
- "تقتلني بلطف"
- ماذا سنفعل؟

384
00:28:03,320 --> 00:28:05,760
"تقتلني بلطف"

385
00:28:10,200 --> 00:28:12,880
- (غالفن)؟ لا!
- "بأغنيته..."

386
00:28:34,120 --> 00:28:36,920
- تقتله أغنية الـ(سيرانة)
- إنها تقتل الجمهور أيضاً

387
00:28:37,040 --> 00:28:39,200
قلت لك! إن الأغاني لي!

388
00:28:39,680 --> 00:28:41,720
كانت الـ(سيرانة)
مجرّد دمى حية لموسيقاي

389
00:28:41,840 --> 00:28:45,720
- إذاً نحن بأمان لأننا ساحرتان
- لابد أنه فعل شيئاً لحماية المغنيات

390
00:28:46,200 --> 00:28:48,400
الشاي! الشاي الذي شربناه
طيلة هذا الأسبوع!

391
00:28:48,520 --> 00:28:50,040
- قال إنه يفيد أصواتنا!
- اجلبي القليل!

392
00:28:50,320 --> 00:28:51,320
حسناً، انتظري!

393
00:28:52,280 --> 00:28:54,360
(غالفن)؟ (غالفن)،
أيمكنك سماعي؟

394
00:28:58,360 --> 00:28:59,360
لن أتركك!

395
00:29:00,160 --> 00:29:02,120
هيا، هيا، هيا!

396
00:29:02,240 --> 00:29:04,960
الـ(سيرانة)! الـ(سيرانة)!
لابد أن تكون هنا!

397
00:29:10,480 --> 00:29:13,440
جلبت الشاي! إنه ليس كثيراً
لكن لنأمل أن ينجح!

398
00:29:23,120 --> 00:29:26,400
- راودني كابوس مخيف!
- انتظري، أين (ميراندا)؟

399
00:29:26,520 --> 00:29:30,320
- فوق المنصة! لم أستطع إيقافه
- علينا إنقاذ الجمهور

400
00:29:30,440 --> 00:29:31,720
أيمكن إيقاف هذه الأغنية؟

401
00:29:31,840 --> 00:29:33,640
هذه النغمات الحزينة
وغير المتناغمة تقتلني!

402
00:29:34,200 --> 00:29:37,360
وجدتها! الأغنية
لا تقتل الأشخاص

403
00:29:37,480 --> 00:29:40,720
لكن الألحان وحزن المغنيات
يسمحان له بفعل هذا

404
00:29:41,080 --> 00:29:42,600
هل سمعتما بالأسلحة تحت الصوتية؟

405
00:29:42,960 --> 00:29:46,040
تسبّب بعض الترددات والسّعات
تكهفاً في الأذن الداخلية

406
00:29:46,160 --> 00:29:48,280
- كالقنبلة الصوتية في السفارة الكوباية
- نعم!

407
00:29:48,560 --> 00:29:50,560
إن كنا نتعامل
مع النسخة الشريرة من هذا

408
00:29:50,680 --> 00:29:53,720
فماذا لو استطعنا إلغاء التردد المستخدم
لمرحلة معكوسة من الصوت الأصلي؟

409
00:29:53,840 --> 00:29:55,880
- لكن علينا المحافظة على السعة ذاتها
- على السعة ذاتها

410
00:29:56,440 --> 00:29:57,440
هذا صحيح!

411
00:29:58,680 --> 00:29:59,920
أيمكن لأحدكما شرح هذا؟

412
00:30:00,160 --> 00:30:01,440
- مزيج
- مزيج!

413
00:30:01,560 --> 00:30:03,400
كان عليكما قول هذا!
الأمور تحت سيطرتي!

414
00:30:04,840 --> 00:30:06,080
لنُحِي الحفلة قليلاً!

415
00:30:09,640 --> 00:30:11,800
- "عليك جلب ذلك المزمار"
- حسناً!

416
00:30:11,960 --> 00:30:13,640
"لكنه يستمر بـ..."

417
00:30:13,760 --> 00:30:17,840
"عزف ألمي بأصابعه"

418
00:30:18,600 --> 00:30:23,120
"غناء حياتي بكلماته"

419
00:30:23,560 --> 00:30:27,000
"كلماته تقتلني بلطف!"

420
00:30:27,120 --> 00:30:31,760
"وأغنيته تقتلني بلطف"

421
00:30:31,880 --> 00:30:34,440
"وتخبرني بحياتي كلها"

422
00:30:34,720 --> 00:30:39,120
"كلماته تقتلني بلطف"

423
00:30:39,720 --> 00:30:43,880
- "بلطف"
- "بأغنيته!"

424
00:30:46,240 --> 00:30:49,400
ذكرت (ماغي) سماع صراخ المغنية
عندما لمست المزمار! وفكرت قليلاً!

425
00:30:49,520 --> 00:30:53,400
"تشير كتابات الـ(سيرانة) القديمة
إلى ندّ مجهول سيطر عليهن!"

426
00:30:54,000 --> 00:30:57,600
- "إلى أن احتجزْنه في (بيريسايك)"
- حتى أنا لم أفهم هذا!

427
00:30:57,720 --> 00:31:02,040
إنه شيء يملك القوة على اقتلاع الروح
أو في هذه الحالة، الشكل البدائي للشر

428
00:31:02,200 --> 00:31:05,400
- "وتم حجزه في الفانوس"
- أو المزمار السحري؟

429
00:31:05,600 --> 00:31:07,520
- "تماماً!"
- إذاً المغنية المفقودة حية؟

430
00:31:07,640 --> 00:31:10,640
إنها عالقة داخل المزمار على الأرجح
مع روح السيد (ميرندا) الحقيقية

431
00:31:10,760 --> 00:31:14,240
والذي على الأغلب
أطلق سراح شرير مصادفةً

432
00:31:14,760 --> 00:31:16,280
لذا إن كان المايسترو
هو الندّ المجهول

433
00:31:16,400 --> 00:31:18,640
فكيف نهزمه
لكيلا يفعل هذا مجدداً؟

434
00:31:18,760 --> 00:31:22,400
أولاً، ستحتاجين إلى قوة الثلاثة
لإعادة المايسترو إلى حالته البدائية

435
00:31:22,560 --> 00:31:25,120
"اتصلت بـ(ميل) وستصل بعد قليل
سأرسل لك الكلمات!"

436
00:31:25,840 --> 00:31:28,880
"ثم عليك حجزه في الـ(بيريسايك)
عبر تفعيل المفتاح المميز"

437
00:31:29,360 --> 00:31:32,000
لو كان فانوساً سحرياً
فيجب لمسه لـ3 مرات

438
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
أما المزمار فيجب العزف عليه!

439
00:31:36,840 --> 00:31:39,680
"(ترايتون) الشر"
شكراً (هاري)!

440
00:31:41,080 --> 00:31:44,680
"بلطف بأغنيته!"

441
00:31:52,600 --> 00:31:56,040
كانت هذه فوضى مبدعة!
ركزي على كلمة "مبدعة"!

442
00:31:56,320 --> 00:31:59,360
- هيا، هيا، فلننحنِ!
- (ماغي)! مرحباً؟ (ماغي)

443
00:31:59,480 --> 00:32:01,280
لماذا لا نستمر! اتفقنا؟

444
00:32:02,000 --> 00:32:04,560
"أنا أمشي تحت أشعة الشمس"

445
00:32:06,720 --> 00:32:09,000
"أنا أمشي تحت أشعة الشمس"

446
00:32:11,080 --> 00:32:13,600
"أنا أمشي تحت أشعة الشمس"

447
00:32:15,720 --> 00:32:17,640
"ويراودني شعور رائع!"

448
00:32:27,320 --> 00:32:28,320
- (مايسي)!
- مرحباً!

449
00:32:28,440 --> 00:32:29,520
علينا إيجاده!

450
00:32:38,320 --> 00:32:41,480
أنت لست أول خرقاء عديمة الموهبة
تحاول إيقافي!

451
00:32:41,600 --> 00:32:42,720
لكنك ستكونين الأخيرة!

452
00:32:43,640 --> 00:32:45,960
- (ميل) إنه وقت مناسب لإيقاف الوقت!
- حسناً!

453
00:32:50,080 --> 00:32:52,800
نحن بحاجة إلى قوة الثلاثة
لإخراج الشرير من السيد (ميراندا)

454
00:32:58,200 --> 00:33:00,680
- لا ينجح هذا!
- أمسكا بي!

455
00:33:05,640 --> 00:33:06,960
أعرف لماذا لم تنجح قوة الثلاثة

456
00:33:07,080 --> 00:33:08,880
- لأننا لم نعمل كأخوات!
- بلى!

457
00:33:09,080 --> 00:33:10,520
لا، نحن غاضبات من بعضنا،
أليس كذلك؟

458
00:33:10,960 --> 00:33:14,360
حسناً، أنا غاضبة من كذبِ أمي
وفرّغت غضبي فيك، (مايسي)

459
00:33:14,480 --> 00:33:16,840
- وأنا آسفة، اتفقنا؟
- (مايسي)!

460
00:33:33,640 --> 00:33:34,760
حسناً! وأنا أيضاً!

461
00:33:34,880 --> 00:33:38,600
ما زلت مستاءة لأنكما لمتماني
على تعاملي مع الخبر بشكل سيء

462
00:33:39,640 --> 00:33:42,280
- وأنا آسفة إن قلت شيئاً جارحاً
- حسناً

463
00:33:42,400 --> 00:33:44,440
- (ماغي)؟
- لقد تحدثت مع (لوسي) من قبل

464
00:34:00,400 --> 00:34:02,680
علينا عزف "(ترايتون) الشر"
لإطلاق سراح الأرواح

465
00:34:09,520 --> 00:34:11,480
- (ميل)، حان وقت الإعادة!
- حسناً!

466
00:34:15,120 --> 00:34:17,080
(غالفن)! تصرف بسرعة!

467
00:34:17,480 --> 00:34:19,560
اعزف (ترايتون) الشر
وأطلق سراح الأرواح!

468
00:34:44,040 --> 00:34:48,040
لا، لم يفعلن هذا!
ماذا عن دعم النساء لبعضهن؟!

469
00:34:48,840 --> 00:34:51,640
عرفت أنهن يشعرن بالغيرة مني
لكن هذا ليس مقبولاً أبداً

470
00:34:51,920 --> 00:34:53,240
ليس مقبولاً!

471
00:34:56,480 --> 00:35:00,120
"إلى اليوم الذي تطرق فيه بابي!"

472
00:35:00,280 --> 00:35:03,720
- أأسرت أول شرير في حياتي؟
- نعم

473
00:35:07,000 --> 00:35:10,200
أين؟ أين أنا؟ ماذا حدث؟

474
00:35:10,480 --> 00:35:12,160
أنت متعب قليلاً!

475
00:35:12,280 --> 00:35:13,880
لقد أثرت عليك
رحلة (اليونان) كثيراً

476
00:35:15,800 --> 00:35:18,440
هيا بنا!
حان وقت تحية الجمهور!

477
00:35:25,520 --> 00:35:28,560
بدت (نيكو) بخير! وسعيدة!

478
00:35:29,920 --> 00:35:31,600
- ألم تتعرّف إليك أبداً؟
- لا!

479
00:35:32,480 --> 00:35:36,000
ذكّرني هذا بأننا أحياناً نكذب لحماية
الأشخاص وهذا لا يعني أننا لا نحبهم!

480
00:35:37,320 --> 00:35:39,240
أنا أختار تصديق
أن هذا ما فعلته أمي

481
00:35:39,680 --> 00:35:43,440
(مايسي)، تلك الرسائل؟

482
00:35:45,440 --> 00:35:50,440
أظن أنني مستعدة لقراءتها
إن أردت مشاركِتها معي!

483
00:35:50,560 --> 00:35:52,920
نعم، إنها في غرفة أمي!

484
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
أتودين القدوم؟

485
00:35:57,160 --> 00:35:59,040
لقد كنت وحدي لـ18 عاماً

486
00:36:00,160 --> 00:36:02,080
وعليكما فعل هذا وحدكما

487
00:36:02,560 --> 00:36:04,440
وأيضاً لدي عمل يجب إنجازه

488
00:36:05,240 --> 00:36:06,800
- شكراً لك!
- بالطبع!

489
00:36:07,680 --> 00:36:09,280
- تعالي!
- حسناً!

490
00:36:15,240 --> 00:36:16,640
عليّ إخبارك بأمر!

491
00:36:18,200 --> 00:36:22,560
تلك المرأة التي رأيتها في الحانة
إنها ملاحِقة وُظفت لإيجادك

492
00:36:23,320 --> 00:36:24,800
تظنّك منتسبة لطائفة ما

493
00:36:26,480 --> 00:36:28,080
لابد أنهما والداي

494
00:36:29,080 --> 00:36:30,520
شكراً على إخباري بهذا!

495
00:36:32,080 --> 00:36:35,240
لكن هذا ليس كل شيء
أودّ قوله!

496
00:36:36,480 --> 00:36:41,200
تلك المرأة من الحانة ليست غريبة
إنها صديقتي السابقة

497
00:36:42,360 --> 00:36:46,720
- كانت الملاحِقة إحدى صديقاتك؟
- لم تكن ملاحِقة عندما كنا صديقتين

498
00:36:47,040 --> 00:36:48,920
حسناً، لدينا جميعنا ماضٍ مُخزٍ!

499
00:36:53,720 --> 00:36:54,920
تلقيت رسالتك!

500
00:37:04,200 --> 00:37:05,480
ما الخطب؟

501
00:37:08,000 --> 00:37:09,800
في الأسبوع الفائت...

502
00:37:11,120 --> 00:37:15,960
كنت مشتتاً عن عملي

503
00:37:17,160 --> 00:37:22,160
يا للعجب! هل اقترفت غلطةً
بإخبارك عن ابنك؟

504
00:37:22,400 --> 00:37:23,720
لا!

505
00:37:23,840 --> 00:37:28,480
أنا أكتب كل التفاصيل التي أتذكرها
من تلك الذكريات طالما لا تزال حديثة!

506
00:37:28,680 --> 00:37:30,800
أي شيء قد يساعدني
في إيجاده يوماً ما

507
00:37:32,360 --> 00:37:34,640
إنها مشاعر طبيعية
يشعر بها الوالديْن

508
00:37:36,680 --> 00:37:41,080
- لكنك تعرف أنك ملتزم بـ...
- الساحرات!

509
00:37:43,720 --> 00:37:45,200
نعم، أعرف ذلك!

510
00:37:47,360 --> 00:37:51,600
لم أعد كما كنت
قبل (تارتاروس)

511
00:37:53,200 --> 00:37:55,760
ولم يعد سجلّ أعمالي
نظيفاً!

512
00:37:58,400 --> 00:38:04,040
في الواقع، لا أعرف إن كنت
أستطيع أن أبقى مرشدهن بعد الآن!

513
00:38:07,880 --> 00:38:12,280
- يجب أن يكنّ مع شخص أفضل
- لكن أعرف مقدار حبك لهن!

514
00:38:16,880 --> 00:38:22,920
ولهذا فإن الأمر الوحيد
الواجب فعله هو تركهن!

515
00:38:24,880 --> 00:38:29,080
حسناً، إن كان هذا شعورك...

516
00:38:29,200 --> 00:38:32,360
فعليك إخبارهن!

517
00:38:34,560 --> 00:38:37,600
لطالما قلت إنهن بمثابة
العائلة التي لم تملكها أبداً

518
00:38:40,600 --> 00:38:41,920
حتى الآن!

519
00:38:43,880 --> 00:38:45,960
- ماذا؟
- يا للعجب أرأيت هذا؟

520
00:38:46,280 --> 00:38:50,320
وحده والد (مايسي فوغ) يستطيع
استخدام تعايش جسدي في رسالة حب

521
00:38:50,440 --> 00:38:54,040
لم يكن أمهر الرجال في هذا
لكنه كان أباً جيداً بطريقته الخاصة

522
00:38:54,160 --> 00:38:57,400
- أتمنى لو استطعت معرفته!
- لكنت ستشغلين يومه!

523
00:38:58,360 --> 00:38:59,920
المعذرة!

524
00:39:00,240 --> 00:39:02,360
العناق والبكاء والرقص العفوي!

525
00:39:03,600 --> 00:39:07,040
- لا أحد يستطيع مقاومة رقصي العفوي!
- لاستطاع (ديكستر فوغ) ذلك!

526
00:39:08,240 --> 00:39:12,760
- نعم، كان سيحبني كثيراً!
- بالتأكيد!

527
00:39:18,720 --> 00:39:20,080
ما الخطب؟

528
00:39:27,840 --> 00:39:29,600
"لا أندم على ما حدث أبداً"

529
00:39:29,720 --> 00:39:33,360
"لكن في كل مرة أرى فيها (مايسي)
أتذكر أنها في يوم ما، ستعرف الحقيقة"

530
00:39:33,680 --> 00:39:38,680
"وعندما تكتشف ما قمنا به
لإحيائها من الموتى"

531
00:39:40,880 --> 00:39:43,240
"أخشى أنها لن تسامحنا أبداً!"

