﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:03,125
- "في الحلقات السابقة..."
- وهل هي ساحرة؟

2
00:00:03,334 --> 00:00:06,334
ساحرة مهمة جداً
معروفة بحارسة اللهيب المقدس

3
00:00:06,501 --> 00:00:07,959
- أنا خائفة
- لكنّكِ قبلتِ به مجدداً

4
00:00:08,125 --> 00:00:09,542
الوقوع في الحب أمر مخيف باستمرار

5
00:00:09,667 --> 00:00:11,459
لكنّي لا أريد العيش
وأنا خائفة مما قد يحدث

6
00:00:14,292 --> 00:00:16,667
(ماغي)، أين نحن؟

7
00:00:17,042 --> 00:00:18,501
ليس لدى أدنى فكرة

8
00:00:19,459 --> 00:00:20,999
رباه، يا (ميسي)، انظري إلى يدكِ

9
00:00:21,125 --> 00:00:22,626
يبدو أنّ جلدكِ يزداد سماكة

10
00:00:22,751 --> 00:00:25,125
- مما يفقدكِ إحساسكِ بالألم
- لماذا سيحدث هذا؟

11
00:00:25,334 --> 00:00:28,417
هذه صفات شائعة بين الشياطين

12
00:00:28,667 --> 00:00:31,751
اتخذت قراراً أعلم
أنّه لن يُعجبكِ يا (ميل)

13
00:00:31,876 --> 00:00:34,292
أظن أنّ علي الحصول على المساعدة
من (تشيريتي)

14
00:00:35,918 --> 00:00:37,751
إذن باختصار...

15
00:00:38,584 --> 00:00:41,667
السحر الأسود الذي أعاد إحيائي
كان يحتوي على دم شيطان

16
00:00:41,918 --> 00:00:44,999
وجربتِ كل الطرق التي وجدتها
سواء كانت علمية أم روحانية

17
00:00:45,125 --> 00:00:46,792
لأخرجه مني من دون جدوى

18
00:00:47,334 --> 00:00:50,000
إذن، أيمكن أن تساعدني إحداكن؟

19
00:00:50,751 --> 00:00:53,626
تفهمين أنّ هذه تشكل صدمة

20
00:00:54,417 --> 00:00:56,167
علينا التفكير في الأمر وتبادل الآراء

21
00:00:56,417 --> 00:00:58,876
انتظري، لن يكون هذا ضرورياً

22
00:00:59,167 --> 00:01:00,584
(أناكاليبتو)

23
00:01:01,542 --> 00:01:04,167
- (بريانكا) شعوذة التخفي
- مما يجعله مستحيلاً

24
00:01:04,334 --> 00:01:06,334
أن أجري حواراً لهذا سأجازف

25
00:01:06,626 --> 00:01:09,292
(ميسي)، أنا الحكيمة (بريانكا باري)

26
00:01:09,501 --> 00:01:12,250
توليت أمر التحقيقات في موت والدتكِ

27
00:01:12,584 --> 00:01:15,667
بالإضافة إلى خبرتي
في اختلاط السحرة مع الشياطين

28
00:01:15,792 --> 00:01:18,125
سررت بلقائكِ أيتها الحكيمة (باري)

29
00:01:18,459 --> 00:01:21,999
هل راودتكِ أي رؤيا غريبة؟

30
00:01:22,292 --> 00:01:24,167
- أو أحلام؟
- كلا

31
00:01:24,667 --> 00:01:27,459
- لا أتذكر هذا
- ما زال الوقت مبكراً إذن

32
00:01:27,709 --> 00:01:29,626
أريد فحصكِ في أقرب وقتٍ ممكن

33
00:01:30,083 --> 00:01:31,501
أعتذر

34
00:01:33,959 --> 00:01:35,459
علي العودة إلى المنزل حقاً

35
00:01:35,751 --> 00:01:38,292
- تقول (ماغي) إن الأمر مُلح
- (هاري) استدعاني أيضاً

36
00:01:38,999 --> 00:01:40,375
تعالي، هيّا بنا

37
00:01:44,834 --> 00:01:46,209
- مرحباً
- مرحباً

38
00:01:46,334 --> 00:01:49,083
(ميسي)، (تشيريتي)،
سعيد لمجيئكما بسرعة

39
00:01:49,209 --> 00:01:50,709
- لأنّ هذا...
- غريب جداً

40
00:01:50,999 --> 00:01:53,834
فهناك معبد بلا أبواب تحت منزلنا

41
00:01:53,999 --> 00:01:56,876
أجل، يبدو أنّنا نستطيع الدخول إليه
بالسحر فقط

42
00:01:57,042 --> 00:01:59,542
- إما بالانتقال أم من المداخل
- أو بالانتقال في المراحل صدفة

43
00:01:59,667 --> 00:02:01,042
من خلال ممارسة علاقة مثيرة

44
00:02:01,417 --> 00:02:02,834
هكذا عثرنا عليه أنا و(باركير)

45
00:02:03,334 --> 00:02:05,417
أجل، على أي حال

46
00:02:06,334 --> 00:02:08,959
بما أنّ المكان ظهر بين ليلة وضحاها

47
00:02:09,042 --> 00:02:11,918
- أظن أنّها الدوامة (فيريبيس)
- الدوامة (فيريبيس)

48
00:02:12,125 --> 00:02:14,000
- أظن أنّك محق
- وسيبدآن بالهوس في السحر

49
00:02:14,250 --> 00:02:17,834
- خلال 3، 2، 1
- نظرياً، إنّ الدوامة (فيريبيس)

50
00:02:17,999 --> 00:02:20,626
- هي موضع لقوى هائلة
- إما يتم استخدامها

51
00:02:20,792 --> 00:02:24,876
لمضاعفة قوى السحرة
أو مخلوق سحري بقوى

52
00:02:25,042 --> 00:02:27,792
أو سمة، لشحن القوة لأقصى حد
ومضاعفة سرعتها

53
00:02:27,959 --> 00:02:31,459
- أجل، تماماً
- بالتأكيد، لا يجب علينا لمس شيء هنا

54
00:02:31,584 --> 00:02:34,542
- كلا
- أتمنى فقط

55
00:02:34,709 --> 00:02:38,459
ألّا يكون لهذا علاقة بمشكلة
الشيطان لدي

56
00:02:38,709 --> 00:02:42,083
لا أعلم، لكن لا تقلقي
سنكتشف الأمر سوية

57
00:02:42,792 --> 00:02:44,918
- أجل
- بالحديث عنا، أين (ميل)؟

58
00:02:46,334 --> 00:02:48,584
لم تجب على رسائلي النصية
أو على مكالماتي

59
00:02:49,083 --> 00:02:52,125
- لا بد من أنّها برفقة...
- إنّها برفقة (جيدا)

60
00:02:53,083 --> 00:02:55,709
لقد فقدت السيطرة الكاملة على مهمتها

61
00:02:57,167 --> 00:02:59,876
حذرتها من أنّ (ساركانا) ستغوينها

62
00:02:59,999 --> 00:03:02,709
وهذا ما حدث تماماً
حدث هذا مجدداً

63
00:03:03,792 --> 00:03:05,417
لن ينتهي المطاف بـ(ميل) كـ(فيونا)

64
00:03:06,459 --> 00:03:07,876
حسناً

65
00:03:08,125 --> 00:03:10,501
لنأمل أن تعود (ميل) سالمة

66
00:03:10,626 --> 00:03:14,250
وأنّ (جيدا) و(ساركانا)
لم تعرضنها للخطر

67
00:03:15,000 --> 00:03:17,292
"جزيرة (هاي بيرسال)"

68
00:03:21,167 --> 00:03:23,334
عندما ذكرت انتقالنا الرومانسي
إلى (أيرلندا)

69
00:03:23,584 --> 00:03:24,999
لم أتوقع وجود المناجل

70
00:03:25,125 --> 00:03:27,792
أتقولين إنّ آثار الكهنة من العصر الحجري
الحديث لا تعجبكِ يا (فيرا)؟

71
00:03:32,751 --> 00:03:34,125
أعتقد أنّنا وصلنا

72
00:03:35,000 --> 00:03:37,417
حيث سنجد الآثار التي ستعيد
قوة الحارسة القصوى

73
00:03:37,542 --> 00:03:40,709
أنهي المهمة المقدسة
التي لم تخبريني بها بعد

74
00:03:41,125 --> 00:03:44,334
(جيدا)، قطعت هذه المسافة البعيدة
وعلي معرفة ما أفعله هنا

75
00:03:44,834 --> 00:03:47,083
أو أنّي لن أتقدم بخطوة أخرى
لاستعادة هذا الحجر

76
00:03:47,334 --> 00:03:48,751
(ميل)، أنا...

77
00:03:50,209 --> 00:03:51,626
لن أستطيع هذا

78
00:03:52,751 --> 00:03:55,959
- إلّا إن...
- إلّا إن ماذا؟

79
00:03:57,417 --> 00:03:58,876
أريد منكِ وعدي
أنّكِ لن تخبري أحداً بالأمر

80
00:03:59,042 --> 00:04:00,999
ولا حتى شقيقتاكِ
وأعلم أنّ هذا لن يحدث

81
00:04:01,834 --> 00:04:04,792
إن وعدتني أنّ شقيقتاي لن تتأذيا

82
00:04:06,709 --> 00:04:08,083
يمكنني الاحتفاظ بالسر

83
00:04:09,709 --> 00:04:11,083
هذه صفقة يمكنني عقدها

84
00:04:13,125 --> 00:04:14,542
إذن، اسم الحارسة الحقيقي

85
00:04:16,792 --> 00:04:18,167
هو (فيونا كاليهان)

86
00:04:19,834 --> 00:04:22,459
(فيونا)؟ تقصدين شقيقة (تشيريتي)؟

87
00:04:24,000 --> 00:04:25,667
- لكنّها ماتت
- إنّها قصة ملفقة

88
00:04:26,501 --> 00:04:28,250
لا يعلمان (هاري) و(تشيريتي) الحقيقة

89
00:04:29,584 --> 00:04:31,876
عندما أخبرتك بأنّنا سنخلص الحارسة
من (تارتاروس)

90
00:04:32,125 --> 00:04:33,999
فالحكيمات أرسلنها إلى هناك منذ سنوات

91
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
تلك كانت (فيونا)

92
00:04:36,876 --> 00:04:39,042
لكن لماذا ستفعلن الحكيمات هذا بها؟

93
00:04:39,334 --> 00:04:41,792
ولدت (فيونا) لتحرس اللهيب المقدس

94
00:04:42,417 --> 00:04:45,125
إنّه مصدر للقوة بدائي وقديم

95
00:04:45,459 --> 00:04:47,167
حيث يوجد السحر

96
00:04:47,375 --> 00:04:49,459
وعندما بدأت بالانسجام مع (ساركانا)

97
00:04:49,584 --> 00:04:51,751
قررت الحكيمات أنّه يجب تدميرها

98
00:04:52,834 --> 00:04:54,209
لكن كما تبين

99
00:04:54,999 --> 00:04:56,375
إنّ الحارسة خالدة

100
00:04:57,375 --> 00:05:00,501
إذن، طردنها لتتعفن في سجن الجحيم
إلى الأبد

101
00:05:00,667 --> 00:05:02,042
رباه

102
00:05:02,167 --> 00:05:05,751
كان (هاري) حزيناً على موتها
وشعر بالذنب طوال هذه السنين (ميل)

103
00:05:06,042 --> 00:05:08,125
إن عرفت ما فعلنه الحكيمات بها
ستعرف...

104
00:05:08,250 --> 00:05:09,667
انتبهي يا (ميل)

105
00:05:12,334 --> 00:05:14,542
(جيدا) ما هذا كله؟
لا يمكنني تجميدهم

106
00:05:20,167 --> 00:05:21,959
انتظري، لا يمكنني تجميدهم

107
00:05:28,167 --> 00:05:29,584
انتظري

108
00:05:46,000 --> 00:05:47,417
حجر (سيرونا)

109
00:05:49,000 --> 00:05:50,584
يمكننا استخدامه لمداواة (فيونا) أخيراً

110
00:05:53,125 --> 00:05:54,667
(ميل)، هلّا تفعلين هذا؟

111
00:06:08,000 --> 00:06:10,167
لا أحب (جيدا)، لديها تأثير سلبي

112
00:06:11,417 --> 00:06:14,709
بدافع لعب دور محامي الشيطان
بالرغم من معرفتي أنّ هذه جرأة مني

113
00:06:15,459 --> 00:06:18,918
موقف (ميل) حيال مواعدتنا كان رائعاً
فربما عليكِ منحها حريتها قليلاً

114
00:06:19,334 --> 00:06:22,751
أنت مختلف، أثبت هذا
لكنّك لا تعرف شيئاً عن (جيدا)

115
00:06:23,083 --> 00:06:25,709
ها هما المبتدئان المنبعثان

116
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
أنا سعيدة جداً لأنّكما قررتما
الالتحاق في الربيع

117
00:06:28,709 --> 00:06:31,792
وكم هو لطيف أن ترافقها
إلى قسم التسجيل يا (بي)

118
00:06:32,667 --> 00:06:34,584
أيعني هذا أنّكما تتواعدان رسمياً؟

119
00:06:35,334 --> 00:06:36,751
- عرفي رسمياً
- تعلمين

120
00:06:37,125 --> 00:06:38,999
بحقكما، تخطيت هذا

121
00:06:39,250 --> 00:06:40,667
وأنا الآن أكثر من سيشجعكم

122
00:06:42,584 --> 00:06:44,918
- رائع، علي الذهاب إلى الصف
- هذا جيد

123
00:06:45,000 --> 00:06:48,167
- سأراكما لاحقاً
- أجل

124
00:06:50,501 --> 00:06:51,918
حسناً

125
00:06:52,000 --> 00:06:55,709
يمكنكِ مساعدة المستجدين
مما قد يساعدنا في أعضاء (كابا) الآخرين

126
00:06:55,918 --> 00:06:59,501
لأنّ بعضهم لا تعجبهم فكرة عودتكِ

127
00:07:00,709 --> 00:07:03,876
- حسناً، استمتعي بوقتكِ، وداعاً
- شكراً لكِ

128
00:07:06,042 --> 00:07:08,999
- مرحباً
- مرحباً، أهنا ألتحق بفريق (كابا)؟

129
00:07:09,167 --> 00:07:13,209
أجل، أنا (ماغي) التحقت في فصل
الخريف السابق وسألتحق بهم مجدداً

130
00:07:13,959 --> 00:07:15,751
- إنّها قصة طويلة
- أنا (دافني)

131
00:07:16,167 --> 00:07:18,667
- مرحباً
- إذن، تعرفينهم؟

132
00:07:19,792 --> 00:07:21,542
هل هم ناقدون صارمون؟

133
00:07:22,584 --> 00:07:24,751
إن كانوا كذلك
أتعتقدين أنّي سألتحق بهم مجدداً؟

134
00:07:26,250 --> 00:07:27,751
هيّا بنا، سأريك الحبال

135
00:07:31,751 --> 00:07:33,125
ها قد وصلنا

136
00:07:34,042 --> 00:07:36,083
تباً، لم أدرك أنّنا تغيبنا لفترة طويلة

137
00:07:36,584 --> 00:07:37,999
ماذا سأقول لشقيقتاي؟

138
00:07:38,292 --> 00:07:40,584
- قطعتِ وعداً يا (ميل)؟
- أعلم هذا لكن...

139
00:07:40,876 --> 00:07:42,918
سيخبران (هاري)
وسيخبر هو (تشيريتي)

140
00:07:47,125 --> 00:07:48,542
أيمكنني الوثوق بكِ في هذا؟

141
00:07:49,000 --> 00:07:50,417
يمكنكِ الوثوق بي؟

142
00:07:53,292 --> 00:07:54,709
حسناً

143
00:07:56,709 --> 00:07:58,083
شكراً لكِ مجدداً

144
00:07:58,918 --> 00:08:01,334
لإنقاذكِ حياتي

145
00:08:09,542 --> 00:08:10,959
جيد، أنتِ على قيد الحياة

146
00:08:11,083 --> 00:08:12,584
لأنّي سأقتلكِ

147
00:08:12,959 --> 00:08:15,375
- متأسفة يا (ماغي)
- انقطعت أخباركِ منذ أكثر من يوم

148
00:08:15,709 --> 00:08:17,834
أتعرفين كم كنا قلقين
وكم كنت قلقة عليكِ؟

149
00:08:17,959 --> 00:08:19,959
كنت برفقة (جيدا)
ولم يكن هناك إرسال

150
00:08:20,042 --> 00:08:22,542
لا يمكنكِ مجرد الاختفاء برفقة
فتاة لا نثق بها يا (ميل)

151
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
يمكنني الوثوق بها ولا تملكين حق
الحكم على ما أفعله مع حبيبتي

152
00:08:26,042 --> 00:08:28,125
حبيبتكِ هي ساحرة إرهابية مجرمة

153
00:08:28,584 --> 00:08:31,250
- أشعر أنّكِ تبتعدين عنا
- أنتِ حساسة أكثر من اللازم

154
00:08:31,417 --> 00:08:32,834
لست كذلك

155
00:08:33,000 --> 00:08:36,167
(ميل) بقواي كل ما أفعله يومياً
هو فهم وجهة نظر الآخرين

156
00:08:36,501 --> 00:08:39,667
- هلاّ تحاولين فهم وجهة نظري لمرة؟
- لا تحاولين فهم وجهة نظري

157
00:08:40,083 --> 00:08:42,876
- حسناً
- إنّها تتصرف كالأطفال

158
00:08:44,250 --> 00:08:45,667
كيف لكِ أن تفكري هكذا؟

159
00:08:46,501 --> 00:08:48,209
ألا يمكنكِ ملاحظة أنّي خائفة عليكِ؟

160
00:08:48,417 --> 00:08:50,584
لا يمكنكِ الغضب مني لشعوري بأمر ما

161
00:08:50,918 --> 00:08:53,667
وإن كنتِ حساسة جداً
لتقبل الأمر ابتعدي عن فكري إذن

162
00:08:54,083 --> 00:08:56,375
لا يهم، علي الاستيقاظ مبكراً
من أجل الإفطار المتأخر لأعضاء (كابا)

163
00:08:56,709 --> 00:08:58,209
- ستلتحقين بهم؟
- أجل

164
00:08:58,584 --> 00:08:59,999
- سأفعل هذا
- الأمر...

165
00:09:00,083 --> 00:09:01,501
- ظننت...
- ماذا؟

166
00:09:02,334 --> 00:09:05,542
أخبريني بما تشعرين به يا (ميل)
وسأحاول ألّا أتصرف كالأطفال

167
00:09:06,000 --> 00:09:08,083
ظننت أنّ بعد كل ما مررنا به

168
00:09:08,751 --> 00:09:11,250
سيبدو (كابا) سطحياً
ولن يكون جديراً بوقتكِ

169
00:09:13,375 --> 00:09:15,459
يا للروعة، من يصدر أحكامه الآن؟

170
00:09:16,375 --> 00:09:17,918
أنتِ لا تفهمينني وربما لن تفهميني أبداً

171
00:09:32,959 --> 00:09:34,334
من؟ من أنت؟

172
00:09:35,501 --> 00:09:36,918
من أنت؟

173
00:09:39,042 --> 00:09:40,459
ماذا تريد؟

174
00:10:02,000 --> 00:10:04,542
كلا، كلا، من؟ من أنت؟

175
00:10:18,292 --> 00:10:19,709
ما هذا؟

176
00:10:21,792 --> 00:10:23,250
ماذا أرتدي؟

177
00:10:25,292 --> 00:10:27,000
- في غرفة (ماغي)؟
- هذا مضحك جداً

178
00:10:27,125 --> 00:10:28,999
لا أعلم كيف أدخلتني إلى غرفتكِ
الحقيرة أو...

179
00:10:30,375 --> 00:10:32,292
- أنتِ...لماذا؟
- لما أنتِ؟

180
00:10:32,792 --> 00:10:34,167
- أنا
- أنا

181
00:10:35,834 --> 00:10:37,209
- ماذا؟
- أنا هي أنتِ

182
00:10:37,834 --> 00:10:39,209
(هاري)

183
00:10:39,375 --> 00:10:42,667
ماذا يحدث؟ هذا مخيف جداً

184
00:10:42,834 --> 00:10:44,292
(هاري)، أي شيطانٍ يمكنه فعل هذا؟

185
00:10:44,542 --> 00:10:48,000
تنفسا بعمق واهدآ
لا بد من أنّ هناك تفسير منطقي

186
00:10:49,209 --> 00:10:50,709
أو تفسيراً خارج حدود الطبيعة

187
00:10:50,959 --> 00:10:53,167
انتظر، هذا مخيف
تناولت طعاماً صينياً ليلة أمس

188
00:10:53,459 --> 00:10:55,375
أيمكن أن يكون هذا بسبب بسكويت
الحظ كفيلم (لينزي لوهان)؟

189
00:10:55,626 --> 00:10:58,667
تعنين فيلم (جودي فوستير)
الفيلم الأصلي أفضل بكثير من الحديث

190
00:10:58,792 --> 00:11:00,167
والآن يا (ماغي)...

191
00:11:01,042 --> 00:11:04,459
ألمستِ شيئاً من دوامة (فيريبيس)
الموجودة تحت المنزل؟

192
00:11:04,709 --> 00:11:07,501
- ماذا؟ تحت ماذا؟
- إحدى الأمور المهمة التي فاتتكِ

193
00:11:07,626 --> 00:11:09,959
- أثناء اختفائك
- (ماغي فيرا)

194
00:11:12,167 --> 00:11:15,751
- أثر واحد مخيف ومضيء
- حسناً

195
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
يبدو أنّ لمسة واحدة
تكفي لمضاعفة قواكِ

196
00:11:20,792 --> 00:11:23,999
على كل حال ما معنى العاطفة
إن لم تضعي نفسكِ مكان امرأة أخرى؟

197
00:11:28,292 --> 00:11:31,876
تبادل الأرواح بين ساحرتين
قد يحدث عندما تزداد قوة المستشعرة

198
00:11:32,000 --> 00:11:34,709
بما هو خارج عن سيطرتها
أجل، هذا خطؤكِ

199
00:11:34,959 --> 00:11:37,375
إذن، كيف سنصلح الأمر؟ حسناً

200
00:11:37,501 --> 00:11:41,292
المستشعرة التي أتقنت التحكم بقواها
يمكنها إلغاء هذا التبادل

201
00:11:42,000 --> 00:11:44,167
- علي التركيز في استخدام قواي
- جيد

202
00:11:46,834 --> 00:11:48,584
ألغي تبادلنا الأرواح

203
00:11:48,959 --> 00:11:50,417
لماذا لم ينجح الأمر؟

204
00:11:51,000 --> 00:11:53,167
لأنّنا تبادلنا القوى
فلقد مكثت في أجسادنا

205
00:11:53,292 --> 00:11:56,918
هذه مشكلة حرجة
استغرقتما أشهراً لتسيطرا على قدراتكما

206
00:11:57,999 --> 00:11:59,584
إلغاء هذا سيستغرق بعض الوقت

207
00:11:59,834 --> 00:12:01,834
لا أملك الوقت، علي الذهاب إلى الإفطار
مع (كابا) بعد بضع ساعات

208
00:12:02,042 --> 00:12:03,918
أجل، لأنّ هذا مهم

209
00:12:04,751 --> 00:12:06,125
مرحباً

210
00:12:06,375 --> 00:12:08,792
حدث أمر مخيف جداً

211
00:12:08,959 --> 00:12:10,334
- "نعلم هذا"
- أجل، أنتِ محقة

212
00:12:11,042 --> 00:12:13,292
أتعلمون مسبقاً أنّي ربما
أصبحت شيطاناً أثناء نومي

213
00:12:13,417 --> 00:12:15,167
وحولت رجل ما في الساحة إلى تمثال؟

214
00:12:17,209 --> 00:12:20,083
أم أنّكما تتحدثان عن أمر مخيفٍ آخر

215
00:12:21,792 --> 00:12:24,083
لاحظوا كيف يبدو خائفاً
بينما ينظر بعيداً

216
00:12:24,292 --> 00:12:28,292
الفنان يعبر بوضوح عن خوف
الرجال الضعفاء من النساء القويات

217
00:12:28,999 --> 00:12:30,999
إنّه يطأطيء رأسه في وجه التقدم

218
00:12:31,083 --> 00:12:34,667
- أظن أنّها تحفة فنية لـ(بانكسي)
- وليس شخصاً قتلته

219
00:12:34,834 --> 00:12:37,167
لا يمكن أن تكوني فعلتِ هذا
هذا محال

220
00:12:37,542 --> 00:12:39,042
لا أعلم يا (ميل)، أعني (ماغي)

221
00:12:39,667 --> 00:12:43,167
لم أره في حلمي وحسب
بل شعرت به حقاً

222
00:12:43,792 --> 00:12:47,334
غمرني الغضب والرغبة في الانتقام

223
00:12:48,334 --> 00:12:51,167
لمست أثراً في تلك الدوامة أيضاً
ماذا إن ضاعف الجانب الشيطاني لدي؟

224
00:12:51,292 --> 00:12:53,083
كما زاد من قوة (ماغي)

225
00:12:53,209 --> 00:12:57,083
أو أنّه ضاعف قوة كامنة ورثتها من أمكِ

226
00:12:57,834 --> 00:12:59,834
ربما كان الحلم هو رؤيا

227
00:13:00,834 --> 00:13:02,999
في الوقت الحالي يا (ماغي)
أيمكنكِ استخدام قوى (ميل)

228
00:13:03,083 --> 00:13:05,918
لتجميد هؤلاء المتفرجين
وسنحصل على عينة من الحجر

229
00:13:06,042 --> 00:13:09,334
- لتحللها (ميسي)
- بالطبع، لن يكون هذا صعباً

230
00:13:09,626 --> 00:13:11,375
أرفع يدي وحسب، صحيح؟

231
00:13:16,918 --> 00:13:18,292
ليس سهلاً كما تظنين، صحيح؟

232
00:13:18,709 --> 00:13:20,667
بالإضافة إلى أنّي أحاول ألّا أكون
واضحة جداً عند فعلي هذا

233
00:13:20,834 --> 00:13:22,501
لا يهم، لا أحتاج إلى قواكِ
لأتعامل مع الأمر

234
00:13:23,584 --> 00:13:25,042
رباه

235
00:13:25,209 --> 00:13:28,334
أسمعتم عن الإنشاء الفني الآخر
في ساحة الهندسة؟

236
00:13:28,542 --> 00:13:30,501
إنّه عضو كبير بنفسجي

237
00:13:30,751 --> 00:13:32,542
أتصدقون الأمر؟ اذهبوا

238
00:13:33,459 --> 00:13:34,876
اذهبوا لرؤيته، هيّا

239
00:13:38,250 --> 00:13:40,834
(ميسي)، ألقي نظرة على ذلك الحجر
سأذهب إلى منزلي

240
00:13:40,959 --> 00:13:43,501
وسأبحث عن المراجع التي تتعلق
بالشياطين المخيفين

241
00:13:44,250 --> 00:13:47,083
- سأراكم لاحقاً
- سأتفقده بعد التقائي بـ(باري)

242
00:13:47,209 --> 00:13:50,375
إنّها من تساعدني
وإن كنت أنا من فعل هذا

243
00:13:51,292 --> 00:13:55,250
- فأنا في أمس الحاجة إلى المساعدة
- لا يمكنكِ إخبار الحكيمة بحلمكِ

244
00:13:55,542 --> 00:13:59,042
يمكنني هذا وسأفعل هذا
سألتني بالتحديد بشأن أي حلمٍ غريب

245
00:13:59,292 --> 00:14:00,792
ماذا إن قررت أنّكِ خطيرة جداً؟

246
00:14:01,042 --> 00:14:03,000
ألا تتذكرين ما كانت ستفعلنه الحكيمات
إلى (أنجيلا يو)؟

247
00:14:03,125 --> 00:14:04,792
أجل، أتذكر هذا

248
00:14:04,959 --> 00:14:08,375
لكنّي لم أجد حلاً مع الطبيبة (جوليا)
ولا يمكن الاتصال بـ(غالفين) منذ أيام

249
00:14:08,501 --> 00:14:11,709
ويجب أن أجد حلاً والحكيمة (باري)
و(تشيريتي) تريدان المساعدة

250
00:14:11,834 --> 00:14:13,209
- لن تفعلا هذا
- ستفعلان هذا بالتأكيد

251
00:14:13,334 --> 00:14:17,209
(ميل)، الحكيمات ستساعدننا
حتى لو ادعت (جيدا) أنّهن لن تفعلن هذا

252
00:14:19,959 --> 00:14:22,501
هذا لا يهم، يجب أن أذهب
إلى اتحاد الطلبة

253
00:14:22,999 --> 00:14:24,501
لأرى إن تم الإبلاغ عن فقدان أحدهم

254
00:14:25,918 --> 00:14:27,834
انتظري يا (ميل)
إن رأيتِ أحداً من فريق (كابا)

255
00:14:27,999 --> 00:14:30,459
أرجوكِ لا تفسدي عضويتي
لقد تغيبت عن وجبة الإفطار المتأخر

256
00:14:31,000 --> 00:14:33,417
حسناً، لكن عليكِ المناوبة عني
في (ذا هانت)

257
00:14:33,792 --> 00:14:35,167
- اتفقنا
- من فضلكِ

258
00:14:35,626 --> 00:14:38,334
لا تتناولي الـ(برغر) بالجبن
ما زال جسدي نباتي صرف

259
00:14:38,626 --> 00:14:40,000
أتتذكرين هذا؟

260
00:14:40,751 --> 00:14:42,709
أتعتقدين أنّ (ميل) محقة بشأن الحكيمات؟

261
00:14:43,000 --> 00:14:45,918
أو أنّي أرى ما تقوله مقنعاً
أكثر عندما يتفوه به فمك

262
00:14:46,083 --> 00:14:49,250
هذا محال، إنّها تسير
بخطى (جيدا) بدون تفكير

263
00:14:50,292 --> 00:14:53,292
أشعر أنّها تبتعد عني مجدداً

264
00:14:54,125 --> 00:14:55,626
كما فعلت عند موت أمي

265
00:14:57,125 --> 00:14:59,959
تباً، نسينا تبادل الهواتف
بحوزتي هاتف (ميل)

266
00:15:01,542 --> 00:15:04,501
والذي يمكنني فتحه
لأنّي أملك بصمة إبهامها

267
00:15:04,667 --> 00:15:06,083
كلا يا (ماغي)
لا أظن أنّ عليكِ فعل هذا

268
00:15:06,542 --> 00:15:07,959
- "قابليني في منزلي الليلة"
- إنّها (جيدا)

269
00:15:08,667 --> 00:15:12,083
هذه فرصتي، يمكنني أن أعرف أخيراً
إن كان بإمكاننا الوثوق بـ(جيدا)

270
00:15:12,334 --> 00:15:15,999
أتعتقدين أنّكِ ستنجحين بالتظاهر
أنّكِ (ميل) أمام حبيبتها؟

271
00:15:17,125 --> 00:15:19,292
عرفت (ميل) منذ 19 عام تقريباً

272
00:15:20,167 --> 00:15:22,501
- سأنجح في هذا
- حسناً، افعلي هذا

273
00:15:23,000 --> 00:15:24,417
لكن إن كنت مكانكِ لبدلت ثيابي

274
00:15:24,918 --> 00:15:27,709
أجل، تخلصي من مظهر (ماغي)

275
00:15:28,959 --> 00:15:30,334
أجل

276
00:15:35,083 --> 00:15:37,042
"حسناً، أراك لاحقاً"

277
00:15:37,959 --> 00:15:40,125
"لم أجد شيئاً عن الطلبة المفقودين
أوجدتما شيئاً؟"

278
00:15:45,667 --> 00:15:47,042
أهناك أحد هنا؟

279
00:15:50,000 --> 00:15:51,417
من أنت؟ توقف

280
00:15:52,584 --> 00:15:53,999
تباً

281
00:15:56,292 --> 00:15:58,751
(ماغي فيرا)، الفسق اليوناني بانتظاركِ

282
00:15:59,167 --> 00:16:00,584
انتظرا، ماذا يحدث؟

283
00:16:02,042 --> 00:16:04,250
- هذا سخيف، أنزلني
- (ماغي)

284
00:16:05,334 --> 00:16:06,751
هذا سخيف جداً

285
00:16:06,876 --> 00:16:08,584
كان تغيبكِ عن الإفطار المتأخر سيئاً

286
00:16:08,876 --> 00:16:12,125
لكنّ الآلهة ستسامحكِ
إن كرمتها كما يجب

287
00:16:12,334 --> 00:16:13,751
أليس كذلك يا فتيات؟

288
00:16:15,667 --> 00:16:17,459
- لنفعل هذا
- أنا في الجحيم

289
00:16:18,292 --> 00:16:19,709
هذا الجحيم

290
00:16:19,834 --> 00:16:23,209
هذه الإبر المسحورة
ستفحص جسدكِ وروحكِ

291
00:16:23,626 --> 00:16:26,792
ستساعدني في تحديد مدى
تطور حالتكِ الشيطانية

292
00:16:27,083 --> 00:16:28,667
وأستعرفين حينها كيف ستشفيني؟

293
00:16:29,417 --> 00:16:33,125
وبعدئذٍ سنعرف ما علينا فعله

294
00:16:33,626 --> 00:16:36,167
وإن كنت من حول ذلك الرجل إلى حجر

295
00:16:37,375 --> 00:16:39,292
إن كنت خطيرة، ماذا ستفعلن؟

296
00:16:41,125 --> 00:16:42,626
(ميسي)، لن يحدث هذا

297
00:16:45,167 --> 00:16:46,584
انتهينا

298
00:16:47,459 --> 00:16:49,000
سنترككِ لتلبسي ملابسكِ

299
00:16:52,459 --> 00:16:53,999
ما الأمر؟ ماذا رأيتِ؟

300
00:16:54,167 --> 00:16:55,792
لست متأكدة بعد

301
00:16:56,334 --> 00:16:59,751
لكنّي أظن أنّ الدوامة أيقظت
شيئاً في (ميسي)

302
00:16:59,918 --> 00:17:01,542
الحلم هو دليل على هذا

303
00:17:02,417 --> 00:17:05,751
ما معنى هذا؟ أنّنا لا نستطيع مداواتها؟

304
00:17:05,959 --> 00:17:08,334
ما أعنيه أنّي إن كنت محقة
حول ما رأيت

305
00:17:09,709 --> 00:17:11,167
قد لا نود هذا

306
00:17:18,292 --> 00:17:24,209
"في شاحنة (تشاريوت) وفي طريقي
إلى حفلة الرداء اليوناني، اقتليني أرجوكِ"

307
00:17:25,584 --> 00:17:26,999
"يا للهول، من فضلكِ اذهبي معهم"

308
00:17:27,083 --> 00:17:29,417
"ساعدتني (لوسي)، فلا تتحدثي كثيراً
أو تكوني على سجيتك"

309
00:17:31,667 --> 00:17:35,834
"حسناً، لكن هذا مقابل مناوبتكِ عني
في (ذا هانت) وحسب"

310
00:17:41,959 --> 00:17:43,751
سنذهب إلى (فاي ديلت)، حسناً

311
00:17:44,417 --> 00:17:46,083
يمكنكِ فعل هذا، لا بأس

312
00:17:47,042 --> 00:17:48,459
أأنتِ بخير؟

313
00:17:49,292 --> 00:17:52,083
أنا (ميل)، أعني أنّي (ماغي)

314
00:17:52,584 --> 00:17:55,834
أجل، التقينا في الأمس
وقلتِ أنّكِ ستريني الحبال

315
00:17:56,417 --> 00:17:58,292
كلا، أجل

316
00:17:58,792 --> 00:18:03,209
أجل، وأخطط لهذا
لأنّي أفضل من سيريكِ حبال (كابا)

317
00:18:04,959 --> 00:18:07,459
هل (ماغي) منحرفة أخلاقياً؟
شعرت بهذا فجأة

318
00:18:07,626 --> 00:18:09,584
أجل، لا أشعر بارتياح فجأة

319
00:18:10,292 --> 00:18:11,709
سأحاول المجيء إلى العمل

320
00:18:11,918 --> 00:18:14,542
لكنّي أفكر في المتفجرات والقذائف

321
00:18:15,709 --> 00:18:17,876
أنت محق، سأبقى في المنزل وحسب

322
00:18:18,501 --> 00:18:20,876
شكراً لك، أيها المدير؟

323
00:18:22,542 --> 00:18:24,834
أعجبني المظهر الأنثوي يا (فيرا)

324
00:18:25,167 --> 00:18:28,667
- أعرف هذا، صحيح؟
- أعلي ارتداء هذه الملابس دائماً؟

325
00:18:29,042 --> 00:18:32,999
(ميسي)، هناك أخبار رائعة
تمثالان آخران ظهرا في حرم الجامعة

326
00:18:33,751 --> 00:18:36,918
- هذا رائع؟
- ليس لهؤلاء المرعوبين بالطبع

327
00:18:37,000 --> 00:18:39,083
لكن هذا يعني أنّ الشيطان ما يزال حراً

328
00:18:39,209 --> 00:18:43,542
إلّا إن حلمت بهم أيضاً
ستكونين بريئة من كل الجرائم

329
00:18:45,042 --> 00:18:46,459
أشعر بارتياح

330
00:18:46,999 --> 00:18:49,375
لكنّه لا يفسر حلمي بجريمة شيطانية

331
00:18:49,584 --> 00:18:52,375
تحديدنا للشيطان المذنب
قد يوضح لنا الأمر

332
00:18:52,542 --> 00:18:53,959
أجل

333
00:18:54,626 --> 00:18:56,000
حسناً، هذا ما وجدت حتى الآن

334
00:18:56,375 --> 00:18:59,918
عينة التمثال تظهر صفات مادة عضوية

335
00:19:00,209 --> 00:19:01,626
ليست مواد معدنية إطلاقاً

336
00:19:02,000 --> 00:19:04,292
- إذن، هو شيء حي
- كالمرجان

337
00:19:05,626 --> 00:19:08,626
ما هو أكثر غرابة أنّها تكونت
بين ليلة وضحاها

338
00:19:08,792 --> 00:19:11,584
الكربون يوحي بأنّ عمرها
حوالي ألفين و800 سنة

339
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
- انتظر
- مما يعادل 800 قبل الميلاد

340
00:19:16,959 --> 00:19:19,334
نهضة الأبطال الأسطوريين
في الحضارة اليونانية

341
00:19:21,209 --> 00:19:22,709
والوحوش الأسطوريين

342
00:19:27,167 --> 00:19:29,751
"الرداء اليوناني، الرداء اليوناني"

343
00:19:36,459 --> 00:19:39,375
أجل، إنّ حفلات الرداء اليوناني قديمة
لدرجة أنّها أصبحت رائعة مجدداً

344
00:19:39,751 --> 00:19:41,584
إذن، هذه طريقة رائعة لنبدأ فصل الربيع

345
00:19:41,792 --> 00:19:44,918
حسناً، أريد رؤية جميعكن
تحتفلن كاليونانيين

346
00:19:45,250 --> 00:19:47,417
لا يسمح لكن الرحيل مبكراً
وإلّا سيجعلكن (هاديس) تدفعن الثمن

347
00:19:54,292 --> 00:19:55,918
- أأنتِ متأكدة من أنّكِ...؟
- فهمت

348
00:19:56,417 --> 00:19:57,834
رأيتِ الأمر، أليس كذلك؟

349
00:19:58,000 --> 00:19:59,417
رأيت ماذا؟

350
00:20:00,125 --> 00:20:03,042
لا يمكنني تحمل هذا الآن

351
00:20:06,292 --> 00:20:08,834
"أقترح أن ترقصوا قبل ضغطي
لزر التشغيل"

352
00:20:10,751 --> 00:20:12,250
حبيبتي مثيرة جداً

353
00:20:12,375 --> 00:20:13,959
مثير للقرف، لا أوافق على هذا

354
00:20:14,042 --> 00:20:15,584
- (ماغي)، ماذا فعلت؟
- لست (ماغي)

355
00:20:15,751 --> 00:20:17,459
أنا (ميل) في جسد (ماغي)

356
00:20:17,834 --> 00:20:19,375
- لعب أدوار بسيط
- كلا

357
00:20:19,501 --> 00:20:21,167
أيها الشاب الأبيض بأفكار مبتذلة

358
00:20:22,626 --> 00:20:25,125
- أنتِ حقاً (ميل)
- باختصار، تبادلنا جسدينا

359
00:20:25,709 --> 00:20:27,292
لا تداعب رقبتي مجدداً، حسناً؟

360
00:20:27,584 --> 00:20:30,250
ها أنتما، الثنائي المفضل لدي

361
00:20:30,751 --> 00:20:33,417
حان وقت إثارة علاقتكما

362
00:20:35,083 --> 00:20:37,083
يا للروعة، أجل يا فتاة

363
00:20:37,292 --> 00:20:39,083
لا أذكر انضمامها إلينا

364
00:20:41,250 --> 00:20:45,000
لدينا يا (ماغز) زحافات ثلجية
على شكل جبل (أوليمبوس)

365
00:20:45,250 --> 00:20:47,584
- واسمكِ مكتوب عليها
- لا أعلم

366
00:20:47,709 --> 00:20:49,417
إن كان باستطاعتي ركوب الزحافات الثلجية
بالرداء اليوناني هذا

367
00:20:49,584 --> 00:20:53,334
بحقكِ يا فتاة فجميعنا يعلم
أنّكِ ملكة الزحافات الثلجية

368
00:20:54,334 --> 00:20:56,042
أجل، بكل تأكيد

369
00:20:56,375 --> 00:20:57,792
- أجل
- أجل

370
00:20:57,918 --> 00:21:00,792
حسناً، فليقف الجميع جانباً
قفوا جانباً

371
00:21:01,918 --> 00:21:03,459
"هيّا، هيّا، هيّا"

372
00:21:03,626 --> 00:21:05,459
"هيّا، هيّا، هيّا، هيّا"

373
00:21:05,667 --> 00:21:08,292
- "هيّا، هيّا، هيّا"
- "هيّا، هيّا، هيّا، هيّا"

374
00:21:08,501 --> 00:21:10,959
"هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا"

375
00:21:11,626 --> 00:21:14,667
شرير قديم أصبح طليقاً والمسحورتين
ليستا في جسديهما الصحيحين

376
00:21:15,459 --> 00:21:16,876
رباه، سررت لأنّكِ استدعيتني

377
00:21:17,000 --> 00:21:19,959
بالحديث عن الأجساد
فـ(ميدوسا) لم تكن شيطانة

378
00:21:20,375 --> 00:21:22,834
يقال إنّها كانت إحدى الأخوات الساحرات

379
00:21:23,167 --> 00:21:24,584
أجل

380
00:21:25,042 --> 00:21:28,334
كانت ساحرة
لا نحب انتشار هذا

381
00:21:28,792 --> 00:21:30,209
- بالنظر إلى ما...
- تحولت إليه؟

382
00:21:32,000 --> 00:21:33,417
كانت ساحرة

383
00:21:34,334 --> 00:21:36,542
ألهذا تمكنت من الرؤية
من خلال عينيها في حلمي؟

384
00:21:36,876 --> 00:21:38,250
ربما كان هذا الرابط

385
00:21:38,667 --> 00:21:41,292
قد تكونان روحين متآلفتين نوعاً ما

386
00:21:42,959 --> 00:21:44,709
شيطانة كأختٍ روحية لي

387
00:21:45,334 --> 00:21:46,751
هذا مدهش

388
00:21:47,375 --> 00:21:51,000
انتظرا، (بيسايدون) اغتصب (ميدوسا)
في معبد (أثينا)

389
00:21:51,125 --> 00:21:53,417
وتحولت إلى (غورغون) كعقابٍ لها

390
00:21:54,292 --> 00:21:55,709
أين العدل في هذا
إنّها الضحية

391
00:21:55,834 --> 00:21:57,542
كانت تلك عصور أكثر ظلاماً وقسوة

392
00:21:57,876 --> 00:22:02,292
وما نتعامل معه الآن هو مخلوق
خطير بشكلٍ استثنائي

393
00:22:02,417 --> 00:22:04,167
بشرٍ خالص

394
00:22:04,292 --> 00:22:05,792
علينا تدميرها

395
00:22:12,834 --> 00:22:14,209
أأنتِ بخير؟

396
00:22:15,167 --> 00:22:18,584
(ميدوسا) كانت ساحرة
تحولت إلى شيطانة من دون ذنب

397
00:22:19,167 --> 00:22:20,584
قد تكون أنا يا (هاري)

398
00:22:22,375 --> 00:22:23,918
- أكنتما ستقضيان علي أيضاً؟
- كلا

399
00:22:24,000 --> 00:22:25,417
- بالطبع لا
- لن نسمح بحدوث هذا أبداً

400
00:22:27,375 --> 00:22:29,250
أجل، علينا الاستعداد للمعركة

401
00:22:39,250 --> 00:22:40,667
(ماريسول)

402
00:22:41,459 --> 00:22:44,042
- أهذه أنتِ؟
- كلا (فيونا)، هذه ابنتها

403
00:22:45,000 --> 00:22:47,209
(ماغي)، بالتأكيد

404
00:22:47,626 --> 00:22:50,042
في الحقيقة، أنا (ميل)

405
00:22:52,959 --> 00:22:54,334
أجل

406
00:22:54,918 --> 00:22:56,334
عندما سمعت بأنّ ابنة (ماريسول)

407
00:22:56,792 --> 00:22:58,959
المسحورة أيضاً كانت مع (سركانا)

408
00:22:59,083 --> 00:23:02,250
عرفت...
عرفت أنّ الأمر مقدر له

409
00:23:03,250 --> 00:23:05,542
كيف حالكِ؟ وكيف حال شقيقتيكِ؟

410
00:23:06,834 --> 00:23:08,834
إنّها...نحن بخير

411
00:23:11,918 --> 00:23:13,292
ماذا حل بكِ؟

412
00:23:14,125 --> 00:23:15,751
عقد من الزمن في (تارتاروس)
هو ما حل بها

413
00:23:16,501 --> 00:23:19,250
- الفضل يعود إلى الحكيمات
- وهل كانت هناك طيلة تلك الفترة؟

414
00:23:21,167 --> 00:23:23,375
سيسر (هاري) و(تشيريتي) جداً برؤيتكِ

415
00:23:23,751 --> 00:23:25,626
كلا، تحدثنا بشأن هذا

416
00:23:26,000 --> 00:23:28,375
- لا تريد (فيونا) أن يعرفا
- (تشيريتي) شقيقتكِ

417
00:23:29,000 --> 00:23:31,417
- تعتقد أنّكِ ميتة
- (ميل)، أأنتِ جادة؟

418
00:23:33,999 --> 00:23:35,459
لا أفهم

419
00:23:35,959 --> 00:23:38,042
لماذا لا تودين رؤية شقيقتكِ

420
00:23:38,250 --> 00:23:41,375
عندما انضمت (تشيريتي) إلى الحكيمات
اللاتي طردنني إلى (تارتاروس)

421
00:23:41,542 --> 00:23:43,709
فقدت حقها بأن تكون شقيقتي

422
00:23:44,417 --> 00:23:45,834
إنّها ميتة بالنسبة إلي

423
00:23:49,584 --> 00:23:51,042
هذا خياركِ

424
00:23:52,042 --> 00:23:53,542
أعتقد أنّ الأمر محزن

425
00:23:58,042 --> 00:23:59,584
فات الأوان على علاقتنا أنا و(تشيريتي)

426
00:24:02,792 --> 00:24:04,417
لا ترتكبي الأخطاء ذاتها

427
00:24:05,834 --> 00:24:07,667
لا تسمحي بأن يفرق أحد
بينكِ وبين شقيقتيكِ

428
00:24:08,667 --> 00:24:10,209
تحديداً الحكيمات

429
00:24:13,375 --> 00:24:14,792
أشعر بالتعب

430
00:24:20,918 --> 00:24:23,083
لا أصدق أنّ الحكيمات فعلن هذا بها

431
00:24:24,083 --> 00:24:26,626
كانت امرأة قوية ولم تتمكن
من السيطرة عليها

432
00:24:28,167 --> 00:24:29,584
لهذا خفن من نفوذها

433
00:24:30,751 --> 00:24:32,125
وعاقبنها

434
00:24:33,375 --> 00:24:34,792
هذا ما تفعلنه

435
00:24:42,334 --> 00:24:44,083
أخمن أنّها ستكون أول
من سيخلع الرداء اليوناني

436
00:24:46,501 --> 00:24:47,918
ما المضحك؟

437
00:24:48,626 --> 00:24:51,000
أأنتما منتشيان هنا؟

438
00:24:53,626 --> 00:24:55,334
لأنّي أستطيع مساعدتكما في هذا

439
00:24:55,999 --> 00:24:57,375
ماذا؟

440
00:25:23,751 --> 00:25:25,125
كيف كان هذا؟

441
00:25:25,292 --> 00:25:28,375
شربت أكثر مما يمكنني تحمله
والآن أنا على وشك الثمالة

442
00:25:28,918 --> 00:25:31,667
علي محادثة (ماغي) عن جسدها الصغير
وقدرة تحملها العالية للمشروب

443
00:25:32,167 --> 00:25:33,584
حبيبتي قوية

444
00:25:34,125 --> 00:25:35,667
تملك قدرة تحمل لكل شيء

445
00:25:37,083 --> 00:25:38,709
أمضيت الليلة وأنا أسمع أفكار الناس
وهذا متعب حقاً

446
00:25:38,876 --> 00:25:41,250
أتتذكر ذلك التمثال في الساحة؟

447
00:25:41,626 --> 00:25:43,876
ظهرا تمثالان آخران في غرفة (تشاك)

448
00:25:44,000 --> 00:25:46,209
الفنان (بانكسي) الموجود لدينا بارع

449
00:25:48,792 --> 00:25:50,167
ماذا لدينا هنا؟

450
00:25:50,375 --> 00:25:53,334
إنّهما تمثالان، ألدينا أي صفاتٍ مشتركة؟

451
00:25:53,501 --> 00:25:55,292
لماذا هي هنا؟ لا نحتاج إلى وجودها

452
00:25:55,918 --> 00:25:57,626
نظراً إلى عملية تبادل جسديكما

453
00:25:57,751 --> 00:25:59,375
أظن أنّكما بحاجة إلى أكبر قدرٍ
من المساعدة

454
00:25:59,999 --> 00:26:01,751
تم قطع رأس (ميدوسا) مسبقاً

455
00:26:01,999 --> 00:26:03,375
يمكننا قطع رأسها مجدداً

456
00:26:03,709 --> 00:26:06,792
هذه هي الطريقة الوحيدة لإعادة إحياء
هؤلاء البشر وإعادتهم إلى حالهم

457
00:26:07,042 --> 00:26:08,876
عندما نجدها
لا يجدر بكم النظر إلى عينيها

458
00:26:09,042 --> 00:26:10,918
هكذا ترعب ضحاياها

459
00:26:11,375 --> 00:26:13,792
- هذا الدرع سيحجب قوتها لـ...
- نقطع رأسها؟

460
00:26:14,999 --> 00:26:17,667
- ما الأمر يا (ميسي)؟
- كانت (ميدوسا) ساحرة

461
00:26:18,167 --> 00:26:20,375
ساحرة تربطني صلة ما فيها

462
00:26:20,751 --> 00:26:22,417
- تمهلي، أكانت (ميدوسا) ساحرة
- أجل

463
00:26:22,667 --> 00:26:25,000
كان لديها شقيقتين وشعر أشعث

464
00:26:25,209 --> 00:26:28,125
اغتصبت، أهينت ولقبت بالساقطة
ليتم تحويلها إلى وحش

465
00:26:29,042 --> 00:26:30,459
ألا يوجد حل آخر؟

466
00:26:31,459 --> 00:26:33,459
- أعتذر، كلا
- ما هذا؟

467
00:26:35,334 --> 00:26:36,751
أراهن على أنّ هذا هاتفه

468
00:26:37,209 --> 00:26:39,000
لنرى ما كانا يشاهدانه قبل مهاجمتهما

469
00:26:40,751 --> 00:26:42,125
(ريفيلاتيه)

470
00:26:46,959 --> 00:26:50,250
رباه، ما هو وسم طلاء السكاكر؟

471
00:26:50,584 --> 00:26:52,709
شاب ما في منظمة أخوية
يدعى (بريت إن ذا أكت)

472
00:26:52,876 --> 00:26:54,417
نشر صور فتياتٍ

473
00:26:56,375 --> 00:26:57,792
تُطلين السكاكر

474
00:26:58,125 --> 00:27:00,125
- كالمعتاد
- (بريت) أسطورة (فاي ديلت)

475
00:27:00,250 --> 00:27:02,167
- وكذلك إنّه مغفل
- أهو هنا الآن؟

476
00:27:02,501 --> 00:27:03,918
كلا، لم أره منذ...

477
00:27:04,501 --> 00:27:05,918
بضعة أيام

478
00:27:06,083 --> 00:27:08,542
لا بد من أنّه الضحية الأولى
التمثال في الساحة

479
00:27:08,792 --> 00:27:11,709
وإن كنت شيطانة نصيرة
لمن لقبن بالساقطات

480
00:27:11,834 --> 00:27:14,125
سأطارد أيضاً كل من نشر هذا

481
00:27:14,292 --> 00:27:16,792
أو كل من يقف مكتوف الأيدي أمام هذا

482
00:27:16,999 --> 00:27:20,459
والذي ستظن (ميدوسا) بطريقة غير منصفة
أنّه النظام اليوناني بأكمله

483
00:27:20,584 --> 00:27:22,000
فكل من هو هنا معرض للخطر

484
00:27:22,250 --> 00:27:24,167
تمهلوا، هذه (دافني)
هذه المسؤولة عن (كابا)

485
00:27:24,292 --> 00:27:25,792
وإنّها هنا، قابلتها للتو

486
00:27:25,999 --> 00:27:27,959
بدت خائفة جداً لوجودها في (فاي ديلت)

487
00:27:28,042 --> 00:27:29,999
شعرت بمدى توترها

488
00:27:30,292 --> 00:27:32,417
- أيمكن أن تكون استدعت (ميدوسا)؟
- هذا محتمل

489
00:27:33,292 --> 00:27:35,501
نحتاج إلى أن نتفرق
ولنبدأ بـ(دافني)

490
00:27:37,501 --> 00:27:38,918
انتظري يا (ميسي)

491
00:27:39,209 --> 00:27:41,083
لا تقلقي، ليس عليكِ قتلها

492
00:27:41,751 --> 00:27:44,292
حسناً، خذي الدرع واستخدميه
اصرخي إن وجدتِ (غورغون)

493
00:27:44,417 --> 00:27:45,834
سأنقلكِ

494
00:27:47,501 --> 00:27:48,918
وأفعل ما يجب فعله

495
00:27:54,876 --> 00:27:56,250
التقيت بـ(فيونا)

496
00:27:57,334 --> 00:27:59,459
أجل، كُشف أمرنا تماماً

497
00:27:59,876 --> 00:28:01,501
كيف لكِ أن تخفي عنا أنّها حية؟

498
00:28:02,042 --> 00:28:03,626
متأسفة لكنّي عرفت هذا للتو أيضاً

499
00:28:04,459 --> 00:28:05,876
لا يمكنكِ إعلام (هاري) و(تشيريتي)

500
00:28:06,167 --> 00:28:08,999
لن أفعل لأنّه خيار (فيونا) وحسب
وليس خيارنا

501
00:28:09,417 --> 00:28:11,292
(ميسي)، ها هي (دافني)
تتوجه إلى الأعلى

502
00:28:17,000 --> 00:28:18,417
(دافني)

503
00:28:21,584 --> 00:28:23,542
(دافني)، نريد مساعدتكِ وحسب

504
00:28:24,250 --> 00:28:26,125
(دافني) نعلم بشأن التماثيل

505
00:28:26,792 --> 00:28:28,167
وبشأن (ميدوسا)

506
00:28:33,542 --> 00:28:35,292
لم أرد حدوث هذا قط

507
00:28:36,000 --> 00:28:39,209
توسلت إلى (بريت) أن يزيل الصور
لكنّه رفض هذا

508
00:28:41,125 --> 00:28:43,918
كنت عند النافورة
خارج مبنى الفن الكلاسيكي

509
00:28:44,250 --> 00:28:47,417
وكنت أبكي وأفكر في مدى كرهي له

510
00:28:47,751 --> 00:28:49,667
وكم أردت الانتقام منه لما فعله

511
00:28:50,250 --> 00:28:52,834
وبعدئذٍ، أتت إلي

512
00:28:53,501 --> 00:28:55,876
من الماء وكنت خائفة

513
00:28:57,292 --> 00:28:59,292
قالت أنّهم المذنبون

514
00:28:59,999 --> 00:29:02,000
قالت إنّها ستجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه

515
00:29:03,918 --> 00:29:05,667
- ابقي هنا يا (دافني)
- اختبئي

516
00:29:11,375 --> 00:29:12,792
ارفعي الدرع يا (ميسي)

517
00:29:13,375 --> 00:29:14,792
الآن يا (ماغي)

518
00:29:19,542 --> 00:29:20,959
(هاري)

519
00:29:21,709 --> 00:29:23,083
كلا، كلا، كلا

520
00:29:29,542 --> 00:29:30,959
إنّها تطاردهم

521
00:29:32,167 --> 00:29:33,584
فرداً فرداً

522
00:29:41,792 --> 00:29:43,167
(باركير)

523
00:29:43,459 --> 00:29:46,083
- لا أصدق أنّ هذا يحدث
- علينا تحويلهم لما كانوا عليه

524
00:29:47,375 --> 00:29:48,792
سنفعل هذا

525
00:29:50,125 --> 00:29:52,292
سنفعل هذا، لنجدها

526
00:30:08,250 --> 00:30:10,292
من التالي؟

527
00:30:11,709 --> 00:30:13,083
من يريد رؤية هذا؟

528
00:30:23,042 --> 00:30:24,584
- (ماغي)، عليكِ تجميدها
- حسناً

529
00:30:31,375 --> 00:30:33,834
يمكننا شم رائحتكم أيتها الساحرات

530
00:30:36,083 --> 00:30:37,709
ألا تردن رؤية هذا؟

531
00:30:44,250 --> 00:30:45,667
الآن يا (ماغي)

532
00:30:49,125 --> 00:30:50,542
نجحت

533
00:30:54,999 --> 00:30:56,459
- رباه
- (ميسي)، لن تتمكن (ميغان)

534
00:30:56,584 --> 00:30:57,999
من تجميدها إلى الأبد

535
00:31:02,334 --> 00:31:04,209
- جميعهم ينظرون بعيداً
- أسرعي يا (ميسي)

536
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
لا أعتقد أنّي سأستطيع تجميدها لفترة أطول

537
00:31:07,792 --> 00:31:10,250
- لا تفعل هذا عند النظر إليها
- (ميسي) كلامك غير منطقي

538
00:31:10,375 --> 00:31:12,792
من حولتهم إلى حجر
هم من نظروا بعيداً

539
00:31:13,876 --> 00:31:15,250
تريد أن نراها

540
00:31:17,042 --> 00:31:18,459
دعيها تذهب يا (ماغي)

541
00:31:28,626 --> 00:31:30,000
(ميدوسا)

542
00:31:32,501 --> 00:31:33,918
أراكِ

543
00:31:42,250 --> 00:31:43,709
ولن أدير وجهي عنكِ

544
00:31:44,918 --> 00:31:46,792
لُعنتِ

545
00:31:47,751 --> 00:31:50,042
لتستر على جريمة رجلٍ قوي

546
00:31:50,584 --> 00:31:52,459
حتى لا يرى أحد آخر ألمكِ

547
00:31:53,584 --> 00:31:54,999
لكنّي أراه

548
00:31:56,834 --> 00:31:58,209
وأنا متأسفة جداً

549
00:31:59,375 --> 00:32:00,792
اعلمي أنّكِ لست المذنبة

550
00:32:02,709 --> 00:32:04,083
ويمكنكِ الآن نسيان الأمر

551
00:32:05,459 --> 00:32:07,501
يمكنكِ نسيان أمر هؤلاء الناس أيضاً

552
00:32:08,959 --> 00:32:12,042
سنفعل كل ما بوسعنا

553
00:32:12,501 --> 00:32:13,918
لإصلاح هذه الأخطاء

554
00:32:14,501 --> 00:32:16,250
كالتي ارتكبت بحق (دافني)

555
00:32:18,125 --> 00:32:19,542
وبحقكِ

556
00:32:20,751 --> 00:32:22,125
وبحق الكثيرين حتى

557
00:33:09,792 --> 00:33:12,417
مسح (هاري) ذاكرة كل من رأى الأمر

558
00:33:13,167 --> 00:33:15,542
- كيف حال (ميسي)؟
- ما زالت مصدومة

559
00:33:16,042 --> 00:33:17,459
نقلتها (تشيريتي) إلى المنزل

560
00:33:17,918 --> 00:33:19,501
على أي حال...

561
00:33:21,167 --> 00:33:23,334
أعتذر إن كان هذا سيفسد
انضمامكِ للفريق لكن علي فعله

562
00:33:23,959 --> 00:33:25,417
- انتظري، ماذا؟
- (لوسي)

563
00:33:28,918 --> 00:33:31,459
هذا الشاب بالإضافة إلى آخرين
كانوا يلقبون الفتيات بالساقطات

564
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
بما فيهن أعضاء (كابا)

565
00:33:33,459 --> 00:33:34,876
انظري، إنّه موجود هنا

566
00:33:36,667 --> 00:33:38,042
و...

567
00:33:39,334 --> 00:33:40,999
مؤسف أن يفقدني هذا عضويتي

568
00:33:42,125 --> 00:33:44,876
لكن علينا حل هذا
لأنّنا إن لم نفعل شيء

569
00:33:46,209 --> 00:33:47,626
سنكون متواطئين جميعاً

570
00:33:48,792 --> 00:33:50,792
هذا مقرف

571
00:33:51,584 --> 00:33:54,125
- أوافقكِ الرأي يا (ماغي)
- توافقين؟

572
00:33:54,375 --> 00:33:58,876
(تشاك)، أنت وجميع أصدقائك السيئين
ستحصلون على إنذار

573
00:33:59,250 --> 00:34:00,667
سأقدم بلاغاً عن هذا

574
00:34:01,250 --> 00:34:03,584
- حتى وإن كنتم في (فاي ديلت)
- لم يعد في (فاي ديلت)

575
00:34:04,125 --> 00:34:06,667
(تشاك)، (بريت) وكل من تورط في هذا
سيخرج من الفريق

576
00:34:06,876 --> 00:34:08,292
هذا لا يهم، لنذهب يا رجل

577
00:34:12,876 --> 00:34:14,459
أحسنت عملاً يا عزيزي

578
00:34:17,542 --> 00:34:19,792
ما زلت لا أصدق أنّكِ قبلتِ
(باركير) بشفتاي

579
00:34:20,209 --> 00:34:23,459
- هذا انتهاك للحقوق
- عشت اللحظة وحسب

580
00:34:24,209 --> 00:34:27,667
- حسناً، سأنسى الأمر
- أريد الاعتذار

581
00:34:28,542 --> 00:34:29,959
لإساءتي الحكم عليها

582
00:34:31,083 --> 00:34:32,501
وعلى (سركانا)

583
00:34:33,417 --> 00:34:36,375
وأعتذر على تجاهلي لمشاعركِ الصالحة

584
00:34:37,626 --> 00:34:39,000
لا أعلم كيف تفعلين هذا

585
00:34:39,792 --> 00:34:42,083
أرهقت بعد سماعي كل تلك الأفكار

586
00:34:42,876 --> 00:34:44,709
كنت أكثر قوة مما توقعت

587
00:34:47,209 --> 00:34:49,959
حسناً، ربما كنت حساسة أكثر من اللازم

588
00:34:51,250 --> 00:34:54,501
فلديكِ هذه الحياة الجديدة مع (جيدا)

589
00:34:55,417 --> 00:34:58,292
وأظن أنّي افتقدكِ وحسب

590
00:35:04,999 --> 00:35:06,375
مهلاً

591
00:35:07,417 --> 00:35:09,334
لا يمكنني سماع أفكارك بعد الآن
وهذا يعني...

592
00:35:10,459 --> 00:35:11,918
أسيطرت على قواي؟

593
00:35:12,000 --> 00:35:13,751
ممّا يعني أنّه ربّما يمكننا
تبديل جسدينا

594
00:35:15,626 --> 00:35:17,000
حسناً

595
00:35:25,709 --> 00:35:27,667
يا إلهي، هذان ثدياي

596
00:35:28,167 --> 00:35:29,999
- الحمد للربّ
- هذا الحذاء

597
00:35:31,876 --> 00:35:33,999
(هاري)، احزر من الساحرتان
اللتان لم يعد لديهما مسألة التبديل؟

598
00:35:34,083 --> 00:35:36,501
أحسنتما، كنت أعرف أنّكما
ستستطيعان حلّ المشكلة

599
00:35:37,918 --> 00:35:39,292
كيف حال (ميسي)؟

600
00:35:41,083 --> 00:35:42,501
أفضل، حسب اعتقادي

601
00:35:43,125 --> 00:35:44,542
إنّها مع (تشاريتي) الآن

602
00:35:51,209 --> 00:35:52,626
مرحباً

603
00:35:53,292 --> 00:35:54,918
صنعه (هاري) وليس أنا

604
00:35:56,167 --> 00:35:57,584
شكراً لك

605
00:36:00,751 --> 00:36:02,125
(ميسي)

606
00:36:03,250 --> 00:36:07,584
ما فعلته بـ(ميدوسا)
كان عملاً شجاعاً

607
00:36:09,876 --> 00:36:12,334
كان أيضاً تصرفاً غير عادياً أبداً

608
00:36:14,083 --> 00:36:15,542
لا أعرف كيف

609
00:36:16,417 --> 00:36:17,834
لكن كنت أعرف أنّه سينجح

610
00:36:19,792 --> 00:36:23,834
(تشاريتي)، ماذا لو كان مفهومنا
الكامل عن الشياطين والخير والشر

611
00:36:23,959 --> 00:36:25,334
ماذا لو كان كلّه خاطئاً؟

612
00:36:26,042 --> 00:36:27,999
ربّما لا يرغب الجزء الشيطاني
منّي أن يُنتزع

613
00:36:28,083 --> 00:36:30,459
ماذا لو استطعت تعلّم التحكم به؟

614
00:36:30,834 --> 00:36:32,209
واستخدامه للخير

615
00:36:32,375 --> 00:36:35,042
لقد ساعدني على فهم (ميدوسا)

616
00:36:35,542 --> 00:36:37,667
أعتقد أنّه يمكنه مساعدتنا
بشأن الشياطين الآخرين

617
00:36:40,375 --> 00:36:45,417
في الحقيقة، هذا يخالف كلّ شيء
تعلمته في حياتي

618
00:36:46,751 --> 00:36:48,626
- أجل
- لكن...

619
00:36:52,501 --> 00:36:55,125
بدأت أرى الأمور بشكل مختلف

620
00:37:03,876 --> 00:37:05,334
ما الأمر؟ هل كلّ شيء بخير؟

621
00:37:05,918 --> 00:37:08,292
إنّها الحكيمة (باري)، لديها نتائجك

622
00:37:08,417 --> 00:37:09,834
وهي في الطريق إلى هنا

623
00:37:11,250 --> 00:37:13,667
إنّها تريد التكلم معك على انفراد

624
00:37:17,167 --> 00:37:18,584
حسناً

625
00:37:20,626 --> 00:37:22,292
ماذا كانت نتائجك؟

626
00:37:23,125 --> 00:37:26,042
- أيمكن أن أشفى؟
- لست متأكدة من هذا

627
00:37:26,375 --> 00:37:32,125
لكن أكّد فحصي أنّ الشيطان
الذي بداخلك زوّدك بهبة استثنائية

628
00:37:33,667 --> 00:37:35,125
ما نوع الهبة؟

629
00:37:35,626 --> 00:37:38,083
لقد أيقظها الـ(فورتيكس)

630
00:37:38,626 --> 00:37:41,167
هذا ما سمح لك
بالنظر داخل عيني (ميدوسا)

631
00:37:41,709 --> 00:37:43,876
لتفهمينها حقاً

632
00:37:44,584 --> 00:37:47,334
نحن نسميها نظرة الشر

633
00:37:49,000 --> 00:37:51,626
- هذه لا تبدو هبة
- لكنّها كذلك

634
00:37:51,999 --> 00:37:55,209
عن طريق هذه القوة
يمكنك النظر داخل أعين الأشرار

635
00:37:55,542 --> 00:37:58,375
ويمكنك رؤية التصرفات الشريرة
حتى في الماضي

636
00:37:58,834 --> 00:38:00,209
(ميسي)

637
00:38:00,751 --> 00:38:02,125
ألا تفهمين؟

638
00:38:03,083 --> 00:38:05,667
يمكننا استخدامها للعثور
على قاتل أمك

639
00:38:05,792 --> 00:38:07,417
وقاتل الحكيمات الأخريات

640
00:38:07,709 --> 00:38:11,459
قد تكون قوتك المستترة هي المفتاح

641
00:38:13,292 --> 00:38:15,626
مهلاً، لا أعرف إن كنت جاهزة لهذا

642
00:38:18,083 --> 00:38:21,375
هذه القدرة بالطبع
مختبئة بعمق في داخلك

643
00:38:21,626 --> 00:38:23,959
أنت حصلت عليها فقط
بسبب الـ(فورتيكس)

644
00:38:24,375 --> 00:38:26,417
لترين ما أريد منك رؤيته

645
00:38:26,918 --> 00:38:29,918
ستحتاجين إلى جرعة منشطة قليلة

646
00:38:47,167 --> 00:38:48,584
ماذا فعلت؟

647
00:38:50,709 --> 00:38:52,083
(ميسي)

648
00:38:52,209 --> 00:38:53,626
ما الأمر؟

649
00:38:54,125 --> 00:38:55,542
إنّها (تشاريتي)

650
00:38:56,999 --> 00:38:58,501
(تشاريتي) قتلت أمّنا

