﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:01,840
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,280
هل تعتقد أن والدك
هو من فعل هذا بك؟

3
00:00:03,440 --> 00:00:06,080
إنه التهاب شرير
هو الوحيد القادر على علاجه

4
00:00:06,640 --> 00:00:10,120
تذكرين... (فيونا)؟
المهمة التي خسرتها

5
00:00:10,240 --> 00:00:11,720
فقدانها جعلني بهذه الحال

6
00:00:11,840 --> 00:00:14,880
أفترض أن لهذا السبب
كان لي الشرف بخدمتكن

7
00:00:15,320 --> 00:00:17,320
قتلت (تشاريتي) والدتنا

8
00:00:20,920 --> 00:00:22,800
لم تتغيّري

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,760
(فيونا)، أنت على قيد الحياة؟

10
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
حسناً، حسناً، حسناً
أنا قادمة

11
00:00:59,160 --> 00:01:00,800
ساعديني

12
00:01:12,920 --> 00:01:15,800
- (هاري غرينوود)
- أجل

13
00:01:15,920 --> 00:01:19,520
أنت متهم بإقامة علاقة غير مسموح بها
مع الحاكمة (كالهان)

14
00:01:19,640 --> 00:01:23,560
وتعريض المحظوظات إلى الخطر
هل يمكنك تبرير ما فعلته؟

15
00:01:23,680 --> 00:01:27,360
خدمة المحظوظات
هو شرف كبير لي

16
00:01:28,400 --> 00:01:31,280
لم أكن أنوي أن أخذلهن
بأي طريقة

17
00:01:38,760 --> 00:01:40,960
يجب أن يتم عقابه

18
00:01:42,000 --> 00:01:44,040
بالاستناد إلى الخرق الخطير للثقة

19
00:01:44,160 --> 00:01:46,080
الذي أدى إلى إضعاف حكمتك
يا سيد (غرينوود)

20
00:01:46,200 --> 00:01:48,920
لا يمكننا أن نسمح لك
بالاستمرار كمرشد

21
00:01:51,560 --> 00:01:53,880
القواعد موجودة لأسباب وجيهة
يا سيد (غرينوود)

22
00:01:54,000 --> 00:01:56,320
تم نفي (تشاريتي كالهان)
إلى (تارتاروس)

23
00:01:56,440 --> 00:01:58,000
يجب أن تواجها العواقب

24
00:01:58,160 --> 00:02:00,000
بالاستناد إلى تصويت
مجلس الحاكمات

25
00:02:07,120 --> 00:02:10,040
- نحن نجردك من قواك
- مهلاً، أتوسل إليكن، الشقيقات...

26
00:02:46,440 --> 00:02:48,600
آمل أن يكون (هاري) بخير

27
00:02:48,720 --> 00:02:52,920
كل قضمة من حبوب الفطور الجافة
هي تذكير بأنه رحل

28
00:02:53,040 --> 00:02:55,040
لم يرحل يا (ماغي)

29
00:02:55,160 --> 00:02:57,960
حذرنا من أنه قد لا نعرف
عنه شيئاً لأيام قليلة

30
00:02:58,480 --> 00:03:03,760
الآن، أعرف أنني لست (هاري)
لكن هذه وصفته

31
00:03:04,120 --> 00:03:05,120
شكراً

32
00:03:05,280 --> 00:03:07,080
حتى الحاكمات لم تدركن
أن ما فعلته (تشاريتي)

33
00:03:07,200 --> 00:03:08,520
لم تكن غلطة (هاري)

34
00:03:08,640 --> 00:03:11,200
كانت قربنا طوال الوقت
ولم نعرف أنها قاتلة أمي

35
00:03:11,320 --> 00:03:13,760
أجل، لكننا لم نكن على علاقة معها
مثلها و(هاري)

36
00:03:14,480 --> 00:03:16,000
آسفة، أعني...

37
00:03:16,640 --> 00:03:18,680
على الأقل كنت تعرفين
أنه ليس علينا الوثوق بها

38
00:03:18,840 --> 00:03:20,640
ونحن كنا من نطلب منك
أن تهدأي

39
00:03:20,800 --> 00:03:23,920
أعرف، أتمنى أن نتمكن من مساعدته

40
00:03:24,280 --> 00:03:27,200
الحاكمات وفكرة ألا نتصل بهن
بل هن سيتصلن بنا

41
00:03:27,320 --> 00:03:28,840
مزرية بالكامل

42
00:03:28,960 --> 00:03:30,880
- ماذا عن (غالفن)؟
- لا أعرف شيئاً بعد

43
00:03:31,000 --> 00:03:32,920
متأكدة من أن أياً كانت الحفرة
في الغابة أو البركان التي هو بها

44
00:03:33,040 --> 00:03:34,240
لا تحتوي على إشارة هاتف

45
00:03:34,360 --> 00:03:36,880
بركان؟ (ماغي)!
هذا لا يساعد على تهدئتي

46
00:03:38,600 --> 00:03:41,360
توقف من مراسلتي
بشكل مفاجئ

47
00:03:42,120 --> 00:03:43,440
ربما جدته كانت على حق

48
00:03:43,600 --> 00:03:46,960
ومهمة إنقاذي من جانبي الشرير
كانت خطيرة جداً

49
00:03:47,080 --> 00:03:49,240
حسناً، عدم توافر الأخبار
عادة تكون أخباراً جيدة

50
00:03:49,800 --> 00:03:51,440
على الأقل هذا ما آمله

51
00:03:52,640 --> 00:03:55,680
د. (جوليا) يجب أن تخبرني
عندما يخرج (باركر) من الحجر الصحي

52
00:03:55,800 --> 00:03:57,480
إن لم يتحسن قريباً...

53
00:03:58,120 --> 00:04:00,960
لا، أتعرفان؟
لن أفكر إلا في الأمور الإيجابية

54
00:04:01,480 --> 00:04:04,640
سننقذ (باركر) وكذلك (غالفن)

55
00:04:09,040 --> 00:04:10,480
هذا غريب

56
00:04:11,400 --> 00:04:13,760
إنها (نكو)
تتساءل إن كان بإمكانها مقابلتي

57
00:04:14,200 --> 00:04:15,440
- لا أعرف
- يجب أن تتركيها

58
00:04:15,560 --> 00:04:17,640
- "بالتأكيد"
- (ميل)!

59
00:04:17,960 --> 00:04:20,680
بحقكما! (نكو) مخطوبة
تعرف أنني مع (جيدا)

60
00:04:21,800 --> 00:04:23,600
لكنها تتحقق أيضاً
من (ساركانا)

61
00:04:23,720 --> 00:04:26,920
إن كانت تبحث عن شيء
يستحسن أن أعلم بأمره

62
00:04:27,720 --> 00:04:29,800
- "هل تمانعين أن نتقابل في منزلي؟"
- الحبكة تزداد تعقيداً

63
00:04:29,920 --> 00:04:30,920
لا يوجد حبكة

64
00:04:31,160 --> 00:04:33,760
حسناً، لماذا كنت تفكرين
في أنها تملك أنعم شفتين على الإطلاق

65
00:04:33,880 --> 00:04:35,440
ثمة قيود!

66
00:04:35,560 --> 00:04:36,560
بحقك!

67
00:04:41,600 --> 00:04:45,800
- مرحباً، لا بد من أنك (ميل)
- (غريتا)

68
00:04:46,840 --> 00:04:48,280
تشرفت بمعرفتك

69
00:04:48,480 --> 00:04:51,000
- سمعت الكثير عنك
- وأنا كذلك

70
00:04:51,760 --> 00:04:52,880
إنهما بالخلف

71
00:04:53,040 --> 00:04:56,080
- تأمل (نكو) أن توضحي الأمر
- حسناً

72
00:04:59,640 --> 00:05:02,760
- هذه (سكارلت)
- شكراً على قدومك يا (ميل)

73
00:05:02,880 --> 00:05:05,560
هل يمكنك يا (سكارلت)
أن تخبري (ميل) بما قلته لنا؟

74
00:05:05,680 --> 00:05:07,760
لا أتذكر جيداً

75
00:05:07,880 --> 00:05:10,080
أتذكر الغابة

76
00:05:11,120 --> 00:05:12,840
واللون الأزرق

77
00:05:13,400 --> 00:05:19,760
ونساء، لم نشأ أن نكون هناك
لكننا لم نشأ أن نغادر

78
00:05:19,880 --> 00:05:23,320
- كلمة "الاستسلام"
- الاستسلام

79
00:05:23,960 --> 00:05:30,280
آخر شيء أتذكره من العالم الحقيقي
هو قراءة قصيدة غرامية

80
00:05:30,600 --> 00:05:36,120
في اتحاد الطلاب
عن انفصالي عن صديقي

81
00:05:38,320 --> 00:05:44,480
جمعت و(نكو) الخيوط معاً
واكتشفنا أنه حدث قبل شهر

82
00:05:46,200 --> 00:05:48,240
لا أصدق أنني اختفيت لشهر كامل

83
00:05:48,760 --> 00:05:52,600
لا تقلقي
ستعود الذكريات أو ستختفي

84
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
نحن هنا لمساعدتك
في كل الحالات

85
00:05:55,760 --> 00:05:57,040
موافقة؟

86
00:05:59,840 --> 00:06:02,120
لمَ لا تذهبين للاستلقاء؟

87
00:06:15,240 --> 00:06:18,600
رأيت (سكارلت) في متجر البقالة
الأسبوع الماضي مع مجموعة نساء

88
00:06:18,720 --> 00:06:21,560
كان لديهن نظرة فارغة
وكأنه تم تنويمهن

89
00:06:21,680 --> 00:06:24,120
إلا أن (سكارلت)
لم تكن متأثرة بقدرهن

90
00:06:24,240 --> 00:06:26,160
إنها عداءة مسافات طويلة لذا...

91
00:06:26,280 --> 00:06:28,160
ربما تؤيّض الدواء بشكل أسرع

92
00:06:28,840 --> 00:06:31,600
على أي حال، منحتهن بطاقتي
ولم أعرف عنهن شيئاً لأيام

93
00:06:31,720 --> 00:06:32,960
تحققت من الصديق

94
00:06:33,240 --> 00:06:36,640
لكنهما انفصلا لأنه انتقل إلى
(ويسكونسن) وحجة غيابه صحيحة

95
00:06:37,280 --> 00:06:40,880
أنا متعاطفة معها، لكن آسفة
"لماذا استدعيتني إلى هنا؟"

96
00:06:41,000 --> 00:06:44,880
أتساءل إن كانت العقيدة
التي تنتمي إليها مرتبطة بـ(ساركانا)

97
00:06:45,000 --> 00:06:46,640
الـ(ساركانا) ليست عقيدة

98
00:06:46,760 --> 00:06:49,480
هذا ما قلته
لكنك لم تشرحي ما هي بالتحديد

99
00:06:49,600 --> 00:06:52,280
نحن مجموعة لتمكين المرأة

100
00:06:52,960 --> 00:06:55,360
ولا نريد أي شخص
لا يريد الانضمام إليها

101
00:06:55,480 --> 00:06:57,280
العلامة على يد (سكارلت)

102
00:06:57,760 --> 00:06:59,560
تشبه حرف السين
ألا تعتقدين هذا؟

103
00:06:59,680 --> 00:07:02,600
- سأعد شاي (إرل غري)، هل تريدان؟
- بالتأكيد، شكراً يا عزيزتي

104
00:07:02,720 --> 00:07:04,920
- أنت تكرهين شاي (إرل غري)
- ماذا؟

105
00:07:05,840 --> 00:07:09,000
أتعلمين؟ لا عليك
يجب أن أرحل

106
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
آسفة، لا يمكنني مساعدتك

107
00:07:20,400 --> 00:07:23,200
الإلهة (روكسي)، انضمي إليّ

108
00:07:23,640 --> 00:07:25,960
كانت (سكارلت) صديقتك
أليس كذلك؟

109
00:07:35,000 --> 00:07:37,800
إلى كم شخص أحتاج
في المراسيم غداً؟

110
00:07:38,440 --> 00:07:41,040
10 إلهات حاكمات
من أجل خدمة (فيرالس)

111
00:07:41,160 --> 00:07:43,320
حتى يكون مباركاً للأبد

112
00:07:45,080 --> 00:07:49,960
- أين (سكارلت) يا (روكسي)؟
- أنا... لا أعرف

113
00:07:50,680 --> 00:07:52,360
أين هي؟

114
00:07:52,480 --> 00:07:55,440
أين أنا؟ ما هذا؟
لا! لا!

115
00:07:55,560 --> 00:07:57,160
لا! لا أريد هذا

116
00:07:57,280 --> 00:07:59,200
ماذا تفعل هنا؟
فلنهرب!

117
00:08:03,440 --> 00:08:04,880
فتاة غبية!

118
00:08:05,000 --> 00:08:06,800
الآن أحتاج إلى أخرى

119
00:08:06,920 --> 00:08:10,640
- لماذا عاقبت (روكسي)؟
- إنها خائنة

120
00:08:10,760 --> 00:08:14,400
خائنة، خائنة، خائنة
خائنة، خائنة، خائنة

121
00:08:14,520 --> 00:08:20,160
خائنة، خائنة، خائنة
خائنة، خائنة، خائنة

122
00:08:20,280 --> 00:08:23,640
- "تحتاج إلى المساعدة؟ اتصل"
- خائنة، خائنة، خائنة

123
00:08:23,760 --> 00:08:25,960
أحضرن لي إلهتي (سكارلت)

124
00:08:27,120 --> 00:08:30,040
اقتلن كل من يقف في طريقكن
انطلقن!

125
00:08:36,080 --> 00:08:37,240
أنا لا أفهم

126
00:08:37,920 --> 00:08:41,000
إن ارتديت قفازين وقناعاً
لما لا يمكنني رؤيته؟

127
00:08:41,400 --> 00:08:42,720
عندما تعرض (باركر)
لهذا المرض من قبل

128
00:08:42,840 --> 00:08:45,000
فقد السيطرة أثناء نوبة
وكاد يقتلني

129
00:08:46,840 --> 00:08:50,720
هنا أقنعني (ألستر) أخيراً
أن أسمح بحقن (باركر) بدمه

130
00:08:51,160 --> 00:08:52,600
هذا ما أنقذه

131
00:08:52,720 --> 00:08:56,040
أعرف، لكن (باركر)
لن يذهب لـ(ألستر)

132
00:08:58,680 --> 00:09:02,440
لا، حقن (باركر) بدم (ألستر)
هو ما فعّل جانبه الشرير

133
00:09:04,960 --> 00:09:07,840
ثمة سبب وراء التحذير
من الشبان السيئين

134
00:09:11,880 --> 00:09:14,320
هل كنت تعرفين
أنه شرير عندما تقابلتما؟

135
00:09:14,560 --> 00:09:17,120
لا، لا!

136
00:09:17,240 --> 00:09:22,160
لا، اعتقدت أنه رجل ثري جذاب
وأنا كنت طالبة دكتوراه غبية

137
00:09:23,720 --> 00:09:27,480
ثم عرفت أنني مثال حيّ
عن طفل (روزماري)

138
00:09:29,760 --> 00:09:33,320
- ماذا عن دم (مايسي)؟
- لا، يجب أن يكون شريراً بالكامل

139
00:09:33,440 --> 00:09:36,720
إن أحضرت دم شرير آخر
هل سيشفي هذا (باركر)؟

140
00:09:37,320 --> 00:09:39,520
ثمة الكثير من الأمور المجهولة

141
00:09:40,520 --> 00:09:44,200
كما أنها ستمسح كل التقدم الذي أحرزناه
لإعادة الجانب البشري فيه

142
00:09:44,520 --> 00:09:45,800
لكن مع انتهاء الالتهاب

143
00:09:45,920 --> 00:09:48,040
يمكنك استخدام المصل
لإعادة الجانب البشري، صحيح؟

144
00:09:48,160 --> 00:09:50,000
نظرياً، أجل

145
00:09:51,640 --> 00:09:53,680
"تعالي إلى المنزل
بأسرع وقت ممكن"

146
00:09:53,800 --> 00:09:55,320
يجب أن أرحل

147
00:09:58,120 --> 00:09:59,800
هل رأى أحدكم أشراراً؟

148
00:09:59,920 --> 00:10:02,120
تبيّن أنني أحتاج إلى واحد
من أجل إنقاذ حياة (باركر)

149
00:10:03,960 --> 00:10:06,560
تبدوان وكأنكما رأيتما طيفاً

150
00:10:12,680 --> 00:10:13,920
مرحباً يا (ماغي)

151
00:10:17,720 --> 00:10:19,280
(هاري)؟

152
00:10:20,040 --> 00:10:22,800
لا يا (هاري)
ماذا حدث؟

153
00:10:24,320 --> 00:10:26,440
جردنني من قواي

154
00:10:27,720 --> 00:10:33,640
وجسدي في مرحلة التدهور
ليصل إلى عمره البشري

155
00:10:35,200 --> 00:10:36,200
98 عاماً

156
00:10:38,760 --> 00:10:42,640
وبالنظر إلى العمر المتوقع
أخشى...

157
00:10:42,960 --> 00:10:44,760
(ماغي)...

158
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
أرجوك!

159
00:10:49,720 --> 00:10:51,040
لم أمت بعد

160
00:10:51,200 --> 00:10:55,640
قد لا أملك قواي
إلا أنه لدي إذن بمنحكن النصائح

161
00:10:55,760 --> 00:10:58,400
- إلى أن يعثر على مرشد جديد
- مرشد جديد؟

162
00:10:58,520 --> 00:11:01,800
لا نريد مرشداً جديداً
نريدك أنت

163
00:11:01,920 --> 00:11:06,320
أعرف أنني عشت حياة طويلة
عندما (ميلاني فيرا) طلبت مشورتي

164
00:11:06,440 --> 00:11:09,480
لا تمزح يا (هاري)
هذه مسألة جادة

165
00:11:09,600 --> 00:11:12,960
- لا بد من وجود شيء يمكننا فعله
- كتقبّل الأمر

166
00:11:13,080 --> 00:11:14,920
ليس مجال قوتنا

167
00:11:15,560 --> 00:11:19,520
حكمي المشوّش
هدد حياتكن ومهمتكن

168
00:11:21,080 --> 00:11:22,520
اصغين إليّ

169
00:11:24,240 --> 00:11:28,440
أنتن الثلاثة... إرثي

170
00:11:29,920 --> 00:11:32,080
وأنا فخور جداً

171
00:11:34,640 --> 00:11:38,680
أنا مطمئن أنكن لن تخطئن
في مهمتكن لمحاربة الشر

172
00:11:42,000 --> 00:11:43,200
و(ميل)...

173
00:11:43,760 --> 00:11:46,680
وإن تمكنت من رؤية (فيونا)

174
00:11:49,400 --> 00:11:51,800
أود أن أراها قبل...

175
00:11:53,320 --> 00:11:54,520
الآن سأرتاح

176
00:11:54,720 --> 00:11:58,000
إن احتجتن إليّ سأقدم كل ما بوسعي
في الوقت المتبقي لي

177
00:12:15,240 --> 00:12:18,000
كان يرتدي دبوس ياقة
الرجل المسن

178
00:12:19,520 --> 00:12:22,680
متأكدة من أنه أخبرني
بأنه يريد أن يدفن به

179
00:12:24,160 --> 00:12:25,680
ماذا سنفعل؟

180
00:12:28,640 --> 00:12:30,320
لن نستسلم

181
00:12:48,320 --> 00:12:50,800
(سكارلت)!
هل أنت بخير؟

182
00:12:53,560 --> 00:12:55,000
من أنتن؟

183
00:13:06,680 --> 00:13:09,480
مرحباً، سعيدة بمجيئك
هذا سيحدث اليوم

184
00:13:10,240 --> 00:13:12,760
نحن نحضّر الراعية
لتستلم قوتها الجديدة

185
00:13:12,880 --> 00:13:15,760
الراعية؟
تعنين (فيونا)؟

186
00:13:15,920 --> 00:13:18,520
عندما تصبح جاهزة
سنستولي على كل شيء

187
00:13:18,640 --> 00:13:20,880
سنتحكم بالسحر وليس الحاكمات

188
00:13:21,680 --> 00:13:26,160
- ما معنى ذلك بالتحديد؟
- فكري فيه بهذه الطريقة

189
00:13:26,280 --> 00:13:30,320
الحاكمات تفكرن بشكل منغلق
أما نحن نريد التحرر

190
00:13:30,440 --> 00:13:32,960
حسناً، قد يكون هذا ملائماً لكن

191
00:13:33,080 --> 00:13:36,720
جرّدت الحاكمات (هاري)
من قواه، إنه يحتضر

192
00:13:38,600 --> 00:13:41,680
- أنا آسفة
- طلب أن يقابل (فيونا)

193
00:13:43,960 --> 00:13:46,200
نريدها أن تبقى مركزة الآن

194
00:13:46,320 --> 00:13:49,280
قولي لها، عليها أن تراه الآن
أو لن تراه أبداً

195
00:13:51,160 --> 00:13:52,800
هل يمكن أن تساعدنا (ساركانا)؟

196
00:13:52,920 --> 00:13:54,800
كما فعلت من قبل
لإخراجه من (تارتاروس)؟

197
00:13:55,120 --> 00:13:58,080
آسفة، لكن لا يمكننا فعل شيء

198
00:13:58,520 --> 00:14:01,320
أنت نصف مرشدة
قد يكون لديك طريقة

199
00:14:01,440 --> 00:14:05,200
لا أملكها، وطلبك لمساعدة
كبش فداء الحاكمات صعب جداً

200
00:14:05,680 --> 00:14:08,240
لا تسميه هكذا، إنه صديقي

201
00:14:08,360 --> 00:14:12,760
- الراعية هي أولويتي الوحيدة الآن
- أطلب منك أن تفعلي هذا من أجلي

202
00:14:12,880 --> 00:14:17,720
لا يمكنني مساعدتك يا (ميل)
لا يهم شعورنا نحو بعضنا البعض

203
00:14:18,520 --> 00:14:21,120
ثمة حرب تتحضر وجانبان يتشكلان

204
00:14:21,240 --> 00:14:23,720
يجب أن تتفهمي الأمر
أنت واحدة منا

205
00:14:25,400 --> 00:14:28,280
قد لا أكون... واحدة منكن

206
00:14:28,840 --> 00:14:32,480
وربما هذا لم يكن كما اعتقدت

207
00:14:39,480 --> 00:14:40,800
هل كل شيء بخير؟

208
00:14:45,080 --> 00:14:48,240
- هل سمعت كلامنا؟
- سمعت ما يكفي

209
00:14:49,000 --> 00:14:50,720
أصبت في رفض طلبها

210
00:14:51,440 --> 00:14:55,160
ربما كان مرشدي مرة
لكن كل من...

211
00:14:56,680 --> 00:14:59,640
يتقرب من شقيقتي
لا يستحق عناء الإنقاذ

212
00:15:02,960 --> 00:15:06,280
- مهلاً، أنا مرتبكة، هل انفصلتما؟
- تقريباً

213
00:15:06,760 --> 00:15:10,360
لماذا أشعر بأننا لم نأت
من أجل احتساء شراب؟

214
00:15:10,720 --> 00:15:13,640
إن لم نتمكن من الوصول إلى الحاكمات
سأدعهن يصلن إلينا

215
00:15:13,760 --> 00:15:16,880
متأكدة من أنه مع تجريد (هاري) من قواه
إنهن تراقبننا بطريقة ما

216
00:15:17,040 --> 00:15:19,080
سنجبرهن على القدوم

217
00:15:19,200 --> 00:15:21,560
- بفعل ماذا؟
- السحر

218
00:15:21,680 --> 00:15:25,040
هنا؟ لا يمكنني أن أدع الناس
يعلمون أنني أحرك الأغراض بعقلي

219
00:15:25,160 --> 00:15:28,240
ثقي بي، لن تسمح الحاكمات
بأن نتمادى لهذا الحد

220
00:15:31,720 --> 00:15:32,720
مرحباً

221
00:15:33,720 --> 00:15:37,560
أي واحدة منكن ستأتي معي
إلى المنزل الليلة؟

222
00:15:38,440 --> 00:15:41,640
- هل تريد أن ترى خدعة سحرية؟
- أجل، أريد ذلك

223
00:15:49,080 --> 00:15:51,800
- هل سنفعل هذا حقاً؟
- هذا خطير جداً يا (ميل)

224
00:15:51,920 --> 00:15:53,640
أجل، إنه كذلك

225
00:15:59,400 --> 00:16:02,360
كيف تتجرأن
على إظهار سحركن للعلن؟

226
00:16:02,480 --> 00:16:06,080
كيف تتجرأن على عدم منح
المحظوظات خط تواصل مباشر؟

227
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
نطالب بأن تعدن
لـ(هاري غرينوود) قواه

228
00:16:14,160 --> 00:16:16,560
لم يكن له علاقة بـ(تشاريتي)...

229
00:16:16,680 --> 00:16:19,840
- بما فعلته الحاكمة (كالهان)
- ونحن بحاجة إليه

230
00:16:21,480 --> 00:16:24,240
على الأرجح ليس واضحاً لديكن
من يضع القوانين

231
00:16:24,360 --> 00:16:27,480
بل إنه غير منطقي من يضع القوانين

232
00:16:27,760 --> 00:16:29,720
يفترض أن نكون
أقوى ساحرات على الأرض

233
00:16:29,840 --> 00:16:33,240
يمكن أن تكن كذلك
إن أصغيتن وتعلمتن

234
00:16:33,360 --> 00:16:37,840
تريننا كأدوات لاستخدامها
لكن احزرن أمراً

235
00:16:37,960 --> 00:16:41,600
خدعتكن (تشاريتي) أيضاً
بم أدنتن أنفسكن؟

236
00:16:43,600 --> 00:16:47,000
نحن المحظوظات
من أنتن؟

237
00:16:47,120 --> 00:16:51,480
خالف (هاري) عن عمد القواعد
وقبل النتائج

238
00:16:52,200 --> 00:16:53,880
اقتدين به

239
00:16:57,960 --> 00:17:00,760
- ما كان ذاك المكان؟
- كان...

240
00:17:01,720 --> 00:17:04,120
- كنت مذهلة يا (ميل)
- لكننا لم ننجح

241
00:17:04,240 --> 00:17:05,680
ماذا سنفعل؟

242
00:17:08,080 --> 00:17:10,040
- "يجب أن أراك بأسرع وقت ممكن"
- ماذا حدث؟

243
00:17:10,160 --> 00:17:11,600
أخذت 4 منهن (سكارلت)

244
00:17:11,720 --> 00:17:14,360
كان لديهن عيون زرقاء
مثل الحيوانات

245
00:17:14,520 --> 00:17:16,880
- ربما من الأدوية التي تأخذنها؟
- لا أعتقد هذا

246
00:17:17,040 --> 00:17:22,440
كانت تبرق عن قرب، ومتأكدة
من أن (سكارلت) كانت تطفو في الهواء

247
00:17:23,360 --> 00:17:26,720
- هذا يبدو...
- جنونياً، أعلم

248
00:17:28,000 --> 00:17:31,720
جنوني مثل المخزن قبل أسابيع
حيث ظهرنا للنيل من مجموعة (فينش)

249
00:17:31,840 --> 00:17:34,320
لكنهم كانوا مقيّدين وجاهزين للاعتراف

250
00:17:34,760 --> 00:17:38,040
- كان هذا مجرد حظ
- أجل، حظ لا يصدق

251
00:17:38,320 --> 00:17:41,040
- وغير مفهوم
- لا تنظري إليّ!

252
00:17:41,160 --> 00:17:43,040
أنا آخر شخص
يمكنه أن يشرح لك هذا

253
00:17:44,320 --> 00:17:48,600
هل أنت متأكدة من أن (ساركانا)
غير متورطة في هذا؟

254
00:17:48,720 --> 00:17:53,080
انضممت لـ(ساركانا) منذ بضعة أشهر

255
00:17:53,200 --> 00:17:54,920
ثمة الكثير من الأمور التي أجهلها

256
00:17:55,640 --> 00:17:57,160
إلا أنني سأتحقق منها

257
00:18:01,040 --> 00:18:03,440
الإحالة المرجعية
والأعين المتوهجة الصغيرة

258
00:18:03,560 --> 00:18:06,960
وحرف السين على أكفهن
أقدم لك (فيرالس)

259
00:18:07,080 --> 00:18:08,520
إنه شرير يتغذى على الروحية

260
00:18:08,640 --> 00:18:10,320
ينظر إلى داخل الشخص
ويرى أعمق رغباته

261
00:18:10,440 --> 00:18:13,200
ويعد بأنه يقدمها له
مقابل خضوعه الكامل

262
00:18:13,320 --> 00:18:14,960
إذاً، قائد العقيدة منطقي

263
00:18:15,080 --> 00:18:17,560
كما أن (سكارلت)
ذكرت كلمة "الاستسلام"

264
00:18:19,240 --> 00:18:22,320
يبقي الضحايا خاضعون
من خلال إعطائهم دم الشرير

265
00:18:22,440 --> 00:18:23,960
إنه رحيق يشبه عصارة زرقاء

266
00:18:24,080 --> 00:18:26,760
- كل 10 سنوات في الاعتدال الربيعي
- الربيعي؟

267
00:18:26,880 --> 00:18:29,040
- الجو بارد جداً
- مرحباً بك في (ميشيغان) في مارس

268
00:18:29,160 --> 00:18:30,720
التغيّر المناخي حقيقي

269
00:18:30,840 --> 00:18:35,520
على أي حال، في الاحتفال الشعائري
يضحي (فيرالس) بـ10 نساء

270
00:18:35,760 --> 00:18:38,960
باستخدام سكين يشبه عضوه

271
00:18:39,080 --> 00:18:42,040
من أجل الحفاظ على رجوليته
وحياته لـ10 سنوات مقبلة

272
00:18:42,160 --> 00:18:44,480
إنه يستخدم هذه النساء
من أجل الحفاظ على رجوليته

273
00:18:44,600 --> 00:18:48,840
من أجل التغلب على (فيرالس)
يجب أن يقتل في مصدر قوته

274
00:18:48,960 --> 00:18:52,040
وأكرر مجدداً
في السكين الذي يشبه عضوه

275
00:18:52,160 --> 00:18:56,280
آسفة، يصعب كثيراً التركيز على شرير
عشوائي بينما (هاري) يحتضر

276
00:19:03,680 --> 00:19:07,440
اسمعا، آخر شيء يريده (هاري)
هو أن ندع الأبرياء يموتون

277
00:19:07,560 --> 00:19:10,880
والتغلب على هذا الشرير
يمكن أن ينقذ (باركر)

278
00:19:11,000 --> 00:19:14,920
أحتاج إلى دم شرير
وهذا الشرير المهووس يملكه

279
00:19:15,040 --> 00:19:17,560
- لماذا لا أمنح (باركر) دمي؟
- يجب أن يكون من شرير كامل

280
00:19:17,680 --> 00:19:18,680
لكن شكراً

281
00:19:19,040 --> 00:19:20,880
شريرة جداً للبعض
وغير كافية للآخرين

282
00:19:21,840 --> 00:19:24,640
حسناً، إن كنا سنفعل ذلك
يجب أن ننفذ المهمة الآن

283
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
الاعتدال الربيعي يقع اليوم

284
00:19:28,120 --> 00:19:30,640
أين سنجد (فيرالس)؟

285
00:19:30,760 --> 00:19:32,960
قد أعرف أين يصطاد النساء الضعيفات

286
00:19:33,080 --> 00:19:35,960
آخر شيء تذكره (سكارلت)
هو إتلاء قصيدة في اتحاد طلابي

287
00:19:36,080 --> 00:19:39,320
الشعر المدعي
الذي ينظمه قسم الإنسانيات؟

288
00:19:40,720 --> 00:19:44,120
حيث سأقدم قصيدة مدعية جداً

289
00:19:45,120 --> 00:19:46,720
سأذهب إلى هناك كطعم

290
00:19:46,840 --> 00:19:48,240
إنه يستهدف النساء البشريات

291
00:19:48,360 --> 00:19:50,160
على الأرجح الساحرات
لا تتأثرن بحيله

292
00:19:50,280 --> 00:19:51,920
سأقرأ أفكاره وأفعل ما يريده

293
00:19:52,040 --> 00:19:54,680
وسيرشدنا إلى مكان النساء الأخريات

294
00:19:54,800 --> 00:19:57,880
لا أعتقد أن اختطافك
هو الحل لمشكلتنا

295
00:20:00,080 --> 00:20:02,360
البوصلة التي استخدمتها (تشاريتي)
عليك يا (مايسي)

296
00:20:02,720 --> 00:20:06,480
أخذها (هاري)
والخاتم المتلقي منها

297
00:20:06,600 --> 00:20:08,760
سأرتدي الخاتم ويمكنكما استخدام
البوصلة من أجل تعقبي

298
00:20:08,880 --> 00:20:10,640
ثم الانقضاض للإطاحة به

299
00:20:10,760 --> 00:20:14,760
سأساعد على تحرير النساء الأخريات
وآخذ دم الشرير لـ(باركر)

300
00:20:16,680 --> 00:20:18,960
ما الذي يمكن أن يسير بشكل خاطئ؟

301
00:20:21,440 --> 00:20:23,600
"ما نعتقد أنه لدينا ليس لنا"

302
00:20:24,680 --> 00:20:27,520
"الدماء تدور
ومن ثم تجري في مسارها"

303
00:20:28,920 --> 00:20:31,000
"أنت تائه في الظل"

304
00:20:31,160 --> 00:20:33,120
"والأنوار الناصعة تخفت"

305
00:20:34,720 --> 00:20:39,680
"وبقيت بلا أي شيء
الذي كان له قيمة في السابق"

306
00:20:39,800 --> 00:20:41,320
"في إحدى المرات"

307
00:20:41,480 --> 00:20:43,080
شكراً لكم

308
00:20:57,920 --> 00:21:02,640
"نحن جميعنا
لسنا سوى تكتل لحمي يتحرك"

309
00:21:02,760 --> 00:21:05,640
"نتعقب أنفسنا بشكل متدن"

310
00:21:05,760 --> 00:21:08,520
- "لا يوجد شيء..."
- كان هذا مذهلاً

311
00:21:10,840 --> 00:21:11,840
شكراً لك

312
00:21:14,640 --> 00:21:15,760
أنا (في)

313
00:21:18,080 --> 00:21:20,400
- هل أنت بخير؟
- متأكدة من أنه هو

314
00:21:21,200 --> 00:21:25,120
- حزينة قليلاً
- هل تريدين التكلم عن الأمر؟

315
00:21:28,760 --> 00:21:30,000
تعالي!

316
00:21:40,080 --> 00:21:41,840
كنت رائعة هناك

317
00:21:43,440 --> 00:21:45,240
لديك أحاسيس قوية

318
00:21:45,360 --> 00:21:47,840
أشعر بأنني أعرفك من القصيدة

319
00:21:48,000 --> 00:21:50,160
أنا أراك

320
00:21:51,400 --> 00:21:52,800
وأرى ألمك

321
00:21:57,120 --> 00:21:59,640
هل يمكنني أن أخبرك
بأكثر رغبة لديك؟

322
00:22:09,440 --> 00:22:11,240
حب لا يتركك أبداً

323
00:22:18,800 --> 00:22:21,960
انظري إليّ أيتها الإلهة
أصغي إليّ

324
00:22:22,080 --> 00:22:24,920
أنا الحب الذي لن يتركك

325
00:22:30,800 --> 00:22:35,640
- سأبقى معك إلى يوم مماتك
- شكراً لك

326
00:22:37,440 --> 00:22:40,400
تخلي عن كل شيء
استسلمي!

327
00:22:49,240 --> 00:22:51,520
أنا لا أفهم، كانا هنا
وفجأة اختفيا

328
00:22:51,640 --> 00:22:53,440
- إلى أين ذهبا؟
- إلى مكان لا يمكن تعقبه

329
00:22:53,560 --> 00:22:54,640
لا بد من أنه حجب المتعقب

330
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
(هاري)!

331
00:22:56,920 --> 00:22:58,200
- ماذا؟
- (هاري)!

332
00:22:58,320 --> 00:22:59,600
يمكنك التنقل
عبر المسافات مجدداً؟

333
00:22:59,720 --> 00:23:02,600
لا، لا
كنت أشعر بالقلق عليكما

334
00:23:03,000 --> 00:23:06,320
لذا تبعتكما

335
00:23:06,440 --> 00:23:09,000
بالطريقة التي يفعلها
الشخص الطبيعي

336
00:23:09,120 --> 00:23:11,080
المتعقب الطبيعي

337
00:23:13,240 --> 00:23:15,600
في الحقيقة اعتقدت
أنكن خرجتن لاحتساء القهوة

338
00:23:15,720 --> 00:23:18,880
لذا نمت قليلاً
فالتقدم في العمر مرهق

339
00:23:19,160 --> 00:23:20,160
إذاً، ما هي المشكلة؟

340
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
خطف (ماغي) قائد عقيدة شرير
يلتهم الروحية

341
00:23:22,800 --> 00:23:24,880
وحجب القدرة على تعقبها

342
00:23:27,600 --> 00:23:28,600
أين...؟

343
00:23:29,160 --> 00:23:31,480
لم يعد نظري
كما كان قبل أيام

344
00:23:36,520 --> 00:23:41,800
تعويذة بسيطة ستعيد تشغيلها

345
00:23:46,160 --> 00:23:47,160
ها هي ذا

346
00:23:47,440 --> 00:23:49,880
مهلاً، يمكنك أن تتجاوز
نظام أمن شرير غامض؟

347
00:23:50,000 --> 00:23:53,480
أنتن المحظوظات
يمكنكن فعل الكثير

348
00:23:54,320 --> 00:23:57,120
- (هاري)!
- ما زال لدي أصدقاء من الداخل

349
00:23:57,720 --> 00:24:00,560
قالوا لي إنك كنت شرسة
بالدفاع عني

350
00:24:00,760 --> 00:24:01,840
شكراً لك يا (ميل)

351
00:24:02,080 --> 00:24:05,240
- جربنا حقاً ولن نستسلم
- أعرف

352
00:24:05,360 --> 00:24:07,600
- فلتذهبا الآن
- ألن تأتي معنا؟

353
00:24:07,720 --> 00:24:10,600
في هذه المرحلة، يمكن أن أعيقكما

354
00:24:11,800 --> 00:24:14,120
- حسناً، أنا سأقود
- رائع

355
00:24:15,840 --> 00:24:17,320
- مهلاً
- هذا صحيح

356
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
- أجل
- آسفة

357
00:24:20,600 --> 00:24:22,160
السلالم

358
00:24:52,880 --> 00:24:56,600
- من خلال الاستسلام فحسب
- يمكننا أن نكون أحراراً

359
00:24:58,720 --> 00:24:59,920
الإلهات

360
00:25:00,680 --> 00:25:05,520
في استسلامكن المقدس
ستجدن خنجر الحرية الخاص بكن

361
00:25:23,760 --> 00:25:25,680
لن أتركك أبداً

362
00:25:28,280 --> 00:25:31,240
مع انتقال الشمس
مقابل خط الاستواء السماوي

363
00:25:32,120 --> 00:25:34,160
نحتفل بنضوج رجل

364
00:25:36,080 --> 00:25:37,320
الرجولية

365
00:25:40,160 --> 00:25:44,880
ستتخلصن من جسمكن البشري
لأتمكن من إكمال عملي المبارك

366
00:25:57,640 --> 00:25:58,840
الإلهة (ويندي)

367
00:26:00,520 --> 00:26:03,960
- هل أنت جاهزة لتسلمي نفسك لي؟
- أجل

368
00:26:25,520 --> 00:26:28,600
- من التالية؟
- اخترني!

369
00:26:37,520 --> 00:26:39,040
لا بد من أنه المكان

370
00:26:39,160 --> 00:26:41,400
المهم هو ألا تلفتا الانتباه إلى أن...

371
00:26:43,240 --> 00:26:44,240
(نكو)!

372
00:26:47,800 --> 00:26:49,480
- ماذا تفعلين هنا؟
- ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

373
00:26:50,200 --> 00:26:53,320
شقيقتنا مفقودة لذا تعقبنا
جهاز تحديد المواقع على هاتفها

374
00:26:53,480 --> 00:26:56,320
يا للهول!
هل تعرفين ما هذا المكان يا (ميل)؟

375
00:26:57,000 --> 00:27:00,080
- إنها العقيدة التي أخذت (سكارلت)
- لا!

376
00:27:00,200 --> 00:27:02,320
رأيت الحافلة على كاميرا المراقبة
عند الجيران

377
00:27:02,440 --> 00:27:05,160
بحثت عن لوحتها
وهي مسجلة في هذا العنوان

378
00:27:05,880 --> 00:27:06,920
أنا آسفة جداً

379
00:27:07,280 --> 00:27:09,920
لكن أعدك يا (ميل)
سأخرج شقيقتك من هناك

380
00:27:16,320 --> 00:27:17,840
(ميل)؟

381
00:27:20,560 --> 00:27:22,200
(هاري)

382
00:27:23,120 --> 00:27:24,680
أصبح بشرياً الآن

383
00:27:31,640 --> 00:27:33,720
ماذا يحدث؟

384
00:27:43,040 --> 00:27:44,560
أنت

385
00:27:46,280 --> 00:27:48,560
لهذا الاضطراب علاقة بك

386
00:27:56,960 --> 00:27:59,480
إن دخل أحد من هذا الباب

387
00:28:00,920 --> 00:28:04,160
- اقتليه
- أي شيء من أجلك يا سيدي

388
00:28:39,440 --> 00:28:41,120
أين أنت يا غريب الأطوار؟

389
00:28:57,800 --> 00:28:59,120
(ماغي)!

390
00:29:21,080 --> 00:29:22,880
هذا يسهّل الأمور

391
00:29:32,520 --> 00:29:34,080
من دون قواك لا يمكنني...

392
00:29:44,680 --> 00:29:46,720
لا تتمكن من البقاء متخفياً

393
00:29:50,360 --> 00:29:51,760
تذكر كلامي

394
00:29:52,800 --> 00:29:56,120
سأدخل إلى عقلك قبل موتك

395
00:30:29,240 --> 00:30:31,280
(ماغي)، هذه أنا
شقيقتك، لا تفعلي ذلك رجاءً

396
00:30:33,520 --> 00:30:35,440
حسناً، لن أتهاون معك

397
00:30:35,920 --> 00:30:37,120
ماذا عن (باركر)؟

398
00:30:37,320 --> 00:30:39,120
- هل تذكرينه؟
- (باركر)؟

399
00:30:39,240 --> 00:30:41,600
سيموت ويتركني
أنا مع (فيرالس) الآن

400
00:30:41,720 --> 00:30:43,480
سيحبني إلى يوم مماتي

401
00:30:52,600 --> 00:30:55,560
إنه يمنحني كل ما لا يقدمه لي
(باركر) و(هاري)

402
00:30:55,920 --> 00:30:58,040
الحب الذي لا ينتهي أبداً

403
00:30:58,600 --> 00:31:02,640
- (ماغي)، (ميل)!
- أتولى الأمر، نالي منه

404
00:31:07,040 --> 00:31:08,800
توقفي!

405
00:31:16,480 --> 00:31:19,600
توقفي! ابتعدي!

406
00:31:37,600 --> 00:31:40,200
(ماغي)، أنت تخنقينني

407
00:31:40,320 --> 00:31:44,480
- ساعديني يا (مايسي)!
- أجل، إنني أحاول

408
00:31:59,320 --> 00:32:00,960
بئساً

409
00:32:27,960 --> 00:32:30,840
يا للهول! (ميل)؟

410
00:32:32,920 --> 00:32:34,720
ما الذي أفعله؟

411
00:32:36,720 --> 00:32:38,400
لماذا نحن في حظيرة؟

412
00:32:40,720 --> 00:32:43,600
- أخرجيني من هنا
- في الحقيقة أريدك أن تبقي هنا

413
00:32:43,720 --> 00:32:46,080
لبضع دقائق إضافية، مفهوم؟

414
00:32:50,000 --> 00:32:51,960
كنت على جهة اليسار أكثر

415
00:32:57,560 --> 00:33:00,240
حسناً، تعالوا
وإن حدث شيء بالداخل...

416
00:33:01,560 --> 00:33:04,360
- هل هذا...؟
- ما هو؟

417
00:33:05,360 --> 00:33:06,680
لا شيء، هيا بنا

418
00:33:13,840 --> 00:33:16,960
- هل أوقفت الوقت؟
- هيا أيها العجوز

419
00:33:21,480 --> 00:33:24,120
- (سكارلت)
- (نكو)

420
00:33:24,480 --> 00:33:25,720
- أنا سعيدة بقدومك
- هل أنت بخير؟

421
00:33:25,840 --> 00:33:26,840
- (ماغي)
- (هاري)

422
00:33:27,880 --> 00:33:31,880
- شكراً جزيلاً على قدومك
- لا بأس

423
00:33:32,000 --> 00:33:35,280
- أتمنى لو كنت قادراً على شفائك
- وأنا أيضاً

424
00:33:35,760 --> 00:33:37,560
- مرحباً
- مرحباً

425
00:33:37,680 --> 00:33:40,600
تمكنت من الحصول
على دم (فيرالس) الشرير

426
00:33:40,720 --> 00:33:43,560
- إنه لك
- فلنساعدهن

427
00:33:49,560 --> 00:33:51,520
يبدو أن قائد العقيدة اختفى

428
00:33:52,320 --> 00:33:56,520
ثمة شيء غريب يحدث هنا
وتكونين دائماً وسط هذا الأمر

429
00:33:58,520 --> 00:34:01,560
يجب أن تضعي المرهم عليها
لا تريدين أن تترك ندبة

430
00:34:17,600 --> 00:34:20,200
مرحباً، هل نجح؟

431
00:34:20,320 --> 00:34:22,680
أخبريني من فضلك أنني انضممت
إلى عقيدة شريرة ونجحت

432
00:34:24,600 --> 00:34:26,200
- لا@!
- لا، لا

433
00:34:26,320 --> 00:34:27,960
يبدو أنها تنجح

434
00:34:28,080 --> 00:34:29,920
- هل يمكنني مقابلته؟
- لا

435
00:34:30,040 --> 00:34:31,640
تمكنت من إعطائه الجرعة الأولى

436
00:34:31,760 --> 00:34:35,200
لكن هذا يعني أنّ لديه
دماً شريراً يجري في عروقه

437
00:34:35,440 --> 00:34:37,520
سأقدم له الجرعة التالية الليلة

438
00:34:42,640 --> 00:34:44,960
هنا تسوء الحال قبل أن تتحسن

439
00:34:45,600 --> 00:34:48,400
سأتصل بك حالما يتحسن
أعدك بذلك

440
00:34:49,720 --> 00:34:51,440
حسناً

441
00:35:07,280 --> 00:35:09,680
"الدخول ممنوع"

442
00:35:35,040 --> 00:35:40,640
- كانت يداي حول عنق (ميل)
- كانت تهاجمني بقوة غريبة

443
00:35:40,760 --> 00:35:45,680
- ثم (مايسي) تمكنت من إنقاذنا
- أعتقد أنني هاجمت هذه المرة

444
00:35:46,000 --> 00:35:51,720
يبدو أنكن عملتن بشكل جميل معاً

445
00:35:54,600 --> 00:35:57,360
أعرف يا (ماغي)
أن الأمر ليس عينه، لكن...

446
00:35:57,640 --> 00:36:00,240
نحن الحب الذي لن يتركك أبداً

447
00:36:05,640 --> 00:36:08,160
يمكنني أن آخذ هذا

448
00:36:12,560 --> 00:36:15,920
- هل تريد وجبة خفيفة؟
- لا، لا، لا

449
00:36:16,480 --> 00:36:20,440
- سأغطيك
- شكراً لك

450
00:36:26,360 --> 00:36:28,240
أريد أن أنقذ حياة (هاري)

451
00:36:30,720 --> 00:36:33,880
- لقد أتيت
- ولماذا تريدين فعل ذلك؟

452
00:36:34,000 --> 00:36:36,760
لأنني أريد المحظوظات
أن تكن مدينات لي

453
00:36:37,880 --> 00:36:40,680
- وماذا عن (ساركانا)؟
- من يأبه؟

454
00:36:40,800 --> 00:36:44,000
- إنه خياري
- ماذا تفعلين هنا؟

455
00:36:46,000 --> 00:36:48,080
ستنقذ حياة (هاري)

456
00:36:52,640 --> 00:36:55,960
(فيونا)، أنت تخاطرين بالكثير
بالتضحية بقواك على مرشد يحتضر

457
00:36:56,080 --> 00:36:59,120
هذا المرشد الذي يحتضر
مهم أكثر مما تفهمين

458
00:36:59,400 --> 00:37:01,920
افهميني يا (جيدا)
هل تعرفين ما الذي يمكنني فعله بك؟

459
00:37:02,040 --> 00:37:04,160
ستعثرين على صديقتين لك
من (ساركانا) تحت سرير

460
00:37:04,280 --> 00:37:06,800
إن كنت سريعة
قد تجدينهما على قيد الحياة

461
00:37:12,280 --> 00:37:13,880
هل أنتن موافقات؟

462
00:37:22,200 --> 00:37:23,400
أجل

463
00:37:23,560 --> 00:37:27,800
سأعيده عندما يصبح بخير
لكن لا أعرف متى

464
00:37:43,600 --> 00:37:45,000
(ميلاني)

465
00:38:08,120 --> 00:38:10,640
أريد قول الكثير من الأمور

466
00:38:13,960 --> 00:38:16,160
أنا آسف جداً يا (فيونا)

467
00:38:37,560 --> 00:38:39,200
(هاري)

468
00:38:42,000 --> 00:38:44,800
أنا أيضاً آسفة

469
00:38:44,920 --> 00:38:46,240
"هذا الساحر مخبأ
اكشف عن نفسك"

470
00:38:46,360 --> 00:38:47,640
"هذا الساحر مخبأ
اكشف عن نفسك"

471
00:38:47,760 --> 00:38:51,520
"هذا الساحر مخبأ
اكشف عن نفسك"

472
00:38:51,640 --> 00:38:53,280
ها أنت ذا

473
00:39:27,120 --> 00:39:28,680
أعتقد أنك ستأتي معي

