﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:01,880
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,200 --> 00:00:04,960
سوف تساعدينني في إعادة
نهوض مصدر كل الشرور

3
00:00:05,280 --> 00:00:08,160
إذاً، (فيونا) سبّبت ازدهار الموت
حين قتلت (ساركانا)

4
00:00:09,360 --> 00:00:11,680
إنها حارسة الشعلة
التي تتحكم بالسحر

5
00:00:12,040 --> 00:00:14,080
وهي على وشك استرداد
الخنجر الأصلي

6
00:00:14,360 --> 00:00:15,440
اعثري على (فيونا)

7
00:00:17,200 --> 00:00:20,720
لماذا تمهّد حارسة الشعلة الطريق
أمام مصدر كل الشرور؟ غير منطقي!

8
00:00:22,120 --> 00:00:24,480
أعتقد أنني بحاجة إلى استخدام
بصيرة الشر القديمة أكثر وأكثر

9
00:00:24,840 --> 00:00:27,960
أنت تعبثين مع جانبك المظلم
أعتقد أن هذا سيكلفك شيئاً

10
00:00:28,200 --> 00:00:29,200
كل شيء تحت السيطرة

11
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
أنا (كيت)،
نعم سأغادر المحكمة الآن

12
00:00:40,920 --> 00:00:42,480
لا بد أنك مساعدتي
المؤقتة الجديدة، شكراً لك!

13
00:00:43,000 --> 00:00:44,160
نعم، هذا جيد

14
00:00:45,800 --> 00:00:47,480
اجعلي (أماندا) تسحب الملفات
سآتي حالاً

15
00:00:56,840 --> 00:00:59,320
سقط شخص في الممر الأمامي،
الرجاء الاتصال بالإسعاف

16
00:00:59,840 --> 00:01:03,040
يا آنسة؟ هل أنت بخير؟
يا آنسة؟

17
00:01:03,360 --> 00:01:08,080
"تشارمد"

18
00:01:10,400 --> 00:01:11,680
الحكيمة (سيلفر)
أأنت هنا بسبب...

19
00:01:11,960 --> 00:01:13,800
أنك جعلتنا
نفقد حكيماً أبيض آخر؟

20
00:01:15,920 --> 00:01:17,320
لا، لست هنا لهذا السبب

21
00:01:20,400 --> 00:01:22,240
الحقيقة هي أنني بحاجة
إلى مساعدتكم

22
00:01:22,520 --> 00:01:25,560
لقد حكمت عليّ بالإعدام
وخذلت الفتيات المسحورات مراراً

23
00:01:27,040 --> 00:01:28,640
حان الوقت لوضع خلافاتنا جانباً

24
00:01:28,920 --> 00:01:30,400
نحن لم نعد نتلقى الأوامر منك

25
00:01:30,560 --> 00:01:32,520
بدأ الوضع يتغيّر،
الشرّ قادم إلينا

26
00:01:33,600 --> 00:01:36,840
لقد قُتل حكيم آخر
الحكيمة (كيت مونرو)، صباحاً!

27
00:01:37,240 --> 00:01:39,520
كانت (تشاريتي)
هي من تقتل الحكماء

28
00:01:40,480 --> 00:01:41,880
وقد سُجنت،
لمَ يفعل أي شخص هذا؟

29
00:01:42,320 --> 00:01:44,200
اعتقدت أنك حذرتهم
بشأن النبوءة

30
00:01:44,960 --> 00:01:45,960
ألم تفعل؟

31
00:01:47,000 --> 00:01:48,160
وفقاً للنبوءة...

32
00:01:48,760 --> 00:01:52,200
قبل أن ينهض مصدر الشرور
ويستهل نهاية العالم

33
00:01:52,360 --> 00:01:54,320
يجب أن تحدث أحداث معينة

34
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
مقتل الحكيمة (مونرو) يعني
أن شخصاً آخر يحاول إكمال النبوءة

35
00:02:01,520 --> 00:02:02,920
بقتل جميع الحكماء المتبقين

36
00:02:03,240 --> 00:02:04,320
هل يمكن أن يكون (أليستر)؟

37
00:02:04,760 --> 00:02:07,600
أقلّه لا يمكن حدوث الجزء التالي
من النبوءة طالما أن (تشاريتي) مسجونة

38
00:02:07,800 --> 00:02:08,800
لماذا؟

39
00:02:08,920 --> 00:02:10,320
كما جاء في النص القديم...

40
00:02:11,280 --> 00:02:13,440
سيتم استحضار مصدر الشرّ
من قبل نذير الجحيم

41
00:02:13,920 --> 00:02:15,040
والذي سيقلب موازين الشرّ

42
00:02:15,160 --> 00:02:17,800
بطوفان من الدماء والصراخ الأصم
لعذاب الإنسان

43
00:02:18,240 --> 00:02:22,120
سُجن (هاربي) في علبة طلاء لا يمكن
أن يفتحها إلا نحن الثلاثة و(تشاريتي)

44
00:02:22,360 --> 00:02:25,680
و(تشاريتي) في (تارتاروس)
تتعرّض للتعذيب من قبل العقارب

45
00:02:26,320 --> 00:02:27,560
حسناً، هذا يوفّر لنا
بعض الوقت

46
00:02:27,960 --> 00:02:32,520
أثناء ذلك، بالتأكيد (أليستر كاين)
يقوم بتجنيد خادم الشرّ إلى جانبه

47
00:02:32,760 --> 00:02:34,840
- ماذا؟
- حسب الطقوس الشيطانية

48
00:02:35,120 --> 00:02:37,520
إنه الحامي الخالد
لمصدر الشرّ نفسه

49
00:02:37,800 --> 00:02:39,000
مثل حافظة الشعلة؟

50
00:02:40,040 --> 00:02:41,120
هل تسمحين؟

51
00:02:46,600 --> 00:02:49,000
لطالما بجّل السحرة
شعلة السحر

52
00:02:49,320 --> 00:02:52,000
والشياطين يريدون أن يحصلوا
على مصدر كل الشرور

53
00:02:52,560 --> 00:02:54,040
ولكن ماذا لو كانا الشيء ذاته؟

54
00:02:54,400 --> 00:02:57,400
تعبيران مختلفان
للقوة الخام ذاتها

55
00:02:57,680 --> 00:03:00,120
ولكن إذا كان هذا صحيحاً
فإن (فيونا) ليست حافظة الشعلة فحسب

56
00:03:00,240 --> 00:03:01,560
بل هي خادمة مصدر الشر

57
00:03:02,080 --> 00:03:04,360
إنها الفاعلة،
هي من تقتل الحكماء

58
00:03:06,400 --> 00:03:07,720
إذا قُضي على الحكماء...

59
00:03:07,840 --> 00:03:10,080
فيمكنها استدعاء مصدر الشرّ
أو الشعلة أو أياً كان اسمه

60
00:03:10,240 --> 00:03:12,200
والتحكم بكل هذه القوة بنفسها

61
00:03:12,760 --> 00:03:15,480
إذاً علينا أن نجدها ونوقفها
قبل أن تقتل مرة أخرى

62
00:03:18,120 --> 00:03:19,240
هل تمكنت من النوم؟

63
00:03:20,560 --> 00:03:23,200
بدت الحكيمة (سيلفر) خائفة جداً
بشأن موضوع (فيونا) ذاك

64
00:03:25,680 --> 00:03:26,800
لا يوجد حليب اللوز

65
00:03:27,360 --> 00:03:28,720
نعم، لا بد أنني نسيت

66
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
حقاً؟

67
00:03:30,600 --> 00:03:34,360
آسفة، من الصعب التركيز على التبضع
بينما تلوح نهاية العالم في الأفق

68
00:03:40,400 --> 00:03:41,400
أياً كان!

69
00:03:44,320 --> 00:03:45,440
(ميسي)، عيناك

70
00:03:46,240 --> 00:03:49,400
- ماذا؟
- ومضتا مثل شيطان

71
00:03:50,600 --> 00:03:52,000
هذا مستحيل، كنت لأعرف

72
00:03:52,560 --> 00:03:54,440
ولكن كلانا رأينا ذلك

73
00:03:55,240 --> 00:03:57,760
أو ربما ترين فقط
ما تريدين رؤيته، (ميل)

74
00:03:59,680 --> 00:04:04,600
كما تجاهلت أخطر ساحرة واجهناها
بسبب إعجابك بـ (جيدا)

75
00:04:07,320 --> 00:04:08,760
هل تلومينني على هذا؟

76
00:04:09,280 --> 00:04:13,200
سئمت من القيام بكل شيء
بنفسي هنا

77
00:04:16,280 --> 00:04:19,040
سأذهب لأرى ما إذا كان (هاري)
قد حقق أي تقدم في تعويذة التعقب

78
00:04:20,960 --> 00:04:22,280
لماذا لا تكونان نافعتين

79
00:04:23,240 --> 00:04:24,360
وتجدان وسيلة
للعثور على (باركر)؟

80
00:04:33,840 --> 00:04:34,920
كان هذا غريباً

81
00:04:41,840 --> 00:04:43,560
مرحباً، (ماغي)!

82
00:04:44,640 --> 00:04:45,640
مرحباً، (ميل)!

83
00:04:45,920 --> 00:04:48,360
مرحباً (لوسي)
ماذا تفعلين هنا؟

84
00:04:48,760 --> 00:04:49,880
إنه عمل رسمي لأخوية (كابا)

85
00:04:50,200 --> 00:04:52,200
أحتاج إلى وصفة المشروب
من أجل حفلة (سينكو دي مايو)

86
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
هل يمكنني استعارتها؟

87
00:04:53,440 --> 00:04:55,880
أنت تعرفين أننا من (بورتوريكو)
ولسنا من (المكسيك)، أليس كذلك؟

88
00:04:56,360 --> 00:05:00,480
أعلم ذلك، لكن (ماغي) صنعت
مشروباً مذهلاً في حفلة الـ"هالوين"

89
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
صحيح!

90
00:05:04,600 --> 00:05:05,920
بالتأكيد، بالتأكيد!

91
00:05:09,080 --> 00:05:10,480
هل تمانعان إن استخدمت الحمّام؟

92
00:05:10,960 --> 00:05:13,640
لا يمكن أن أكون رئيسة (كابا)
ويروني أذهب إلى الحمّام

93
00:05:15,840 --> 00:05:17,120
نعم، إلى الأمام

94
00:05:19,120 --> 00:05:20,200
في الأعلى!

95
00:05:26,360 --> 00:05:27,480
ماذا سنفعل؟

96
00:05:29,520 --> 00:05:32,120
ذلك المشروب كان مسحوراً
ليس هناك وصفة لصنعه

97
00:05:32,400 --> 00:05:34,360
اهدئي، أنت تتحدثين إلى أفضل
نادلة في "ذا هانت" لهذا الشهر

98
00:05:39,560 --> 00:05:40,960
هل تذكرين عندما كنا نتشاجر
ونحن صغيرتان؟

99
00:05:41,520 --> 00:05:44,160
كانت أمي تضعنا هنا
ولا تسمح لنا بالخروج حتى نتصالح

100
00:05:46,000 --> 00:05:47,560
أفهم ما تحاولين القيام به

101
00:05:47,680 --> 00:05:51,120
لكنني لا أعتقد أن وضعي أنا و(ميسي)
في زاوية الكتب سيصلح المشكلة

102
00:05:51,400 --> 00:05:54,760
- لا تستهيني بقوة الزاوية
- علينا إخراج (لوسي) من هنا

103
00:05:54,880 --> 00:05:56,840
لأن علينا إيجاد طريقة
للعثور على (باركر)

104
00:05:56,960 --> 00:05:58,640
قبل أن يتحوّل
إلى مصدر كل الشرور

105
00:05:59,200 --> 00:06:00,880
هل تذكرين؟ أوامر (ميسي)؟

106
00:06:01,000 --> 00:06:03,280
أرأيت هذا ما أقصده
بأن جانبها الشيطاني يظهر

107
00:06:03,560 --> 00:06:06,320
لم تعاملنا هكذا من قبل أبداً
إنها تخاطبنا بلهجة آمرة

108
00:06:07,400 --> 00:06:09,240
لا يمكننا السماح لها باستخدام
بصيرة الشرّ بعد الآن

109
00:06:10,720 --> 00:06:11,880
لا يعجبني تأثير ذلك عليها

110
00:06:48,480 --> 00:06:49,640
أنا متأكد أنها هنا

111
00:06:53,000 --> 00:06:54,120
ها هي!

112
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
إنها ملك لـ (فيونا)

113
00:07:01,640 --> 00:07:02,960
إنها هدية عيد ميلاد مني في الواقع

114
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
إنها جميلة!

115
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
أنا آسفة (هاري)

116
00:07:10,640 --> 00:07:13,560
نعم، أقلّه يمكننا الاستفادة منها
في تعويذة التعقب تلك

117
00:07:14,160 --> 00:07:15,200
ثم ماذا؟

118
00:07:16,360 --> 00:07:18,560
افرض أننا عثرنا عليها
كيف يمكننا هزيمة ساحرة خالدة؟

119
00:07:20,240 --> 00:07:21,560
سوف تتفوق علينا دائماً

120
00:07:23,520 --> 00:07:26,520
أنا أعرف عملية
تجرّد المرء من الخلود

121
00:07:26,640 --> 00:07:27,840
لسوء الحظ، إنها قاسية

122
00:07:29,280 --> 00:07:30,640
ويجب أن تكون ذاتية

123
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
تعويذة التعقب التي عثر عليها (هاري)
لـ (فيونا) تعمل على السحرة فقط

124
00:07:36,560 --> 00:07:37,760
لذلك لا يمكن تطبيقها
على (باركر)

125
00:07:39,760 --> 00:07:40,760
ماذا تفعلين؟

126
00:07:41,720 --> 00:07:42,720
أرسم بعشوائية فقط

127
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
انظري...

128
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
إنها جيدة جداً

129
00:07:49,200 --> 00:07:51,040
أرني تعويذة لتعقب الشياطين

130
00:07:56,920 --> 00:07:58,400
إنها تعويذة للإسقاط النجمي

131
00:08:00,840 --> 00:08:02,160
أعتقد أن الكتاب
يحاول أن يخبرنا شيئاً

132
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
انظري!

133
00:08:06,840 --> 00:08:07,920
هناك صفحة مفقودة

134
00:08:10,680 --> 00:08:11,760
(لوسي)!

135
00:08:12,360 --> 00:08:14,440
إنه عطر (كوكو باتر) من (كوكو)
أنا أميز تلك الرائحة في أي مكان

136
00:08:14,960 --> 00:08:16,880
ولكن ماذا تريد (لوسي)
من كتاب الظلال؟

137
00:08:18,400 --> 00:08:20,240
إنها تتصرف بشكل غريب مؤخراً

138
00:08:20,640 --> 00:08:22,360
- مؤخراً فقط؟
- أنا جادة!

139
00:08:22,920 --> 00:08:25,360
إنها دائماً تتحدث على هاتفها
وهي مهووسة بموضوعي أنا و(باركر)

140
00:08:27,560 --> 00:08:28,680
مهلاً...

141
00:08:29,320 --> 00:08:31,200
هل أتخيل ذلك أم أن (لوسي)
موجودة في كل مكان مؤخراً؟

142
00:08:31,440 --> 00:08:32,880
ها هو المشروب

143
00:08:34,160 --> 00:08:36,400
(لوسي) هي آخر شخص رأيناه
قبل مرض (باركر)

144
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
وقد أحضرت لنا المشروبات

145
00:08:39,160 --> 00:08:40,680
ربما (لوسي) هي مفتاح
العثور على (باركر)

146
00:08:41,920 --> 00:08:44,480
لم أعتقد أبداً أنني قد أقول هذا
لكن علينا الذهاب إلى نادي (كابا)

147
00:08:45,640 --> 00:08:46,640
هيا!

148
00:08:48,080 --> 00:08:50,200
قال (غالفن)
إن كل هذه الأعمال الفنية لجدته

149
00:08:52,320 --> 00:08:53,480
(هاري)، انظر إلى هذا

150
00:08:56,120 --> 00:08:57,120
هل يمكنك قراءة هذا؟

151
00:08:58,040 --> 00:08:59,600
نعم، ألا تستطيع قراءتها؟

152
00:09:00,560 --> 00:09:01,560
لا!

153
00:09:01,960 --> 00:09:03,000
إنها لغة (إيلفيشام)

154
00:09:05,320 --> 00:09:07,240
المعروفة باسم لسان الشيطان

155
00:09:08,480 --> 00:09:10,040
إنها فائدة أخرى لجانبي المظلم

156
00:09:12,000 --> 00:09:13,280
ترجمة الكلام الشيطاني

157
00:09:15,200 --> 00:09:18,160
حسناً، هذا يصف ممارسة
مشابهة لسحر (فودو) الأسود

158
00:09:19,680 --> 00:09:21,000
لذلك كنت أفكر...

159
00:09:21,280 --> 00:09:24,680
بتعويذة التعقب عليك أن تجد (فيونا)
بالإضافة إلى تعويذة التجريد من الخلود

160
00:09:25,560 --> 00:09:27,440
والتي يجب أن تكون ذاتية لذلك...

161
00:09:30,200 --> 00:09:31,320
إذاً ستصنعين دمية (فودو)؟

162
00:09:31,680 --> 00:09:34,040
لا، سأكون أنا دمية الـ (فودو)

163
00:09:40,160 --> 00:09:41,480
اعثر على (فيونا كالاهان)

164
00:09:42,560 --> 00:09:44,080
ساحرة من دون معشر السحرة

165
00:09:52,040 --> 00:09:53,040
انتظري!

166
00:10:05,200 --> 00:10:06,200
ماذا تفعلين بهذا؟

167
00:10:07,000 --> 00:10:08,040
كنت بحاجة إلى شيء حادّ

168
00:10:08,680 --> 00:10:10,080
لا أعتقد أننا يجب أن نستخدم ذلك

169
00:10:10,280 --> 00:10:13,600
(هاري)، هناك احتمال
أن تقاومني عندما أفعل ذلك

170
00:11:02,400 --> 00:11:05,080
ماذا تفعل بي أيها الشيطان؟

171
00:11:21,520 --> 00:11:22,640
لا، (ميسي)!

172
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
(ميسي)، لا!

173
00:11:25,240 --> 00:11:27,160
ليس الإبرة
(ميسي)، ليس الإبرة!

174
00:11:35,520 --> 00:11:37,240
لا، لا!

175
00:12:05,880 --> 00:12:06,880
(ميسي)!

176
00:12:07,360 --> 00:12:08,720
(ميسي)، عودي إلي

177
00:12:09,560 --> 00:12:10,560
أرجوك!

178
00:12:13,680 --> 00:12:15,320
لا، ابتعد!

179
00:12:24,640 --> 00:12:25,880
لا بد أنك (أليستر كاين)

180
00:12:26,440 --> 00:12:28,720
يبدو أنني لست الوحيد

181
00:12:28,840 --> 00:12:32,840
الذي يتطلع لقتل منافستي
من أجل مصدر الشر

182
00:12:35,680 --> 00:12:37,920
إذا كنت تبحثين
عن الخنجر الأصلي...

183
00:12:38,960 --> 00:12:39,960
فقد فات الأوان

184
00:12:43,440 --> 00:12:44,480
حسناً، إذا كنت تملك الخنجر...

185
00:12:44,600 --> 00:12:46,880
فلا بد أنك تعلم عن النبوءات
التي تتحدث عن خادم...

186
00:12:47,120 --> 00:12:48,560
سينشط مصدر الشرّ
نيابة عنك

187
00:12:48,840 --> 00:12:52,640
قيل لي إن الخادم سوف يأتي إلي
في الأيام الأخيرة

188
00:12:53,400 --> 00:12:55,040
ستأتي إليك، أيها الأحمق

189
00:12:58,640 --> 00:12:59,840
أنا هي الخادمة

190
00:13:02,040 --> 00:13:03,840
إذاً السحرة...

191
00:13:05,680 --> 00:13:06,800
والشياطين...

192
00:13:08,560 --> 00:13:11,600
جميعنا نسعى إلى القوة الخام ذاتها

193
00:13:12,680 --> 00:13:14,200
وأنا الوحيدة التي يمكنها منحك إياها

194
00:13:14,840 --> 00:13:16,880
لكن عليك أولاً مساعدتي
في وقف هذا النزيف

195
00:13:31,480 --> 00:13:32,600
لقد نجح ذلك

196
00:13:34,360 --> 00:13:35,760
أصبحت (فيونا) فانية

197
00:13:36,320 --> 00:13:39,600
(ميسي)، كان يمكن أن تموتي
ماذا يحدث؟ عيناك، صوتك!

198
00:13:40,120 --> 00:13:41,520
توقف، أصغِ...

199
00:13:43,000 --> 00:13:44,040
هناك المزيد!

200
00:13:45,400 --> 00:13:49,680
(فيونا) تعمل مع (أليستر)

201
00:13:59,560 --> 00:14:04,400
أضع هذا القناع الأخضر للعيد
حتى تبدو بشرتي جيدة

202
00:14:06,160 --> 00:14:08,920
ربما كنت محقة حين حاولت تدميرها
عندما انضممتِ إلى (كابا)

203
00:14:10,280 --> 00:14:11,920
(لوسي) ليست شيطاناً، (ميل)

204
00:14:13,600 --> 00:14:15,360
إذاً لماذا تريد صفحة
من كتاب الظلال؟

205
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
مهلاً!

206
00:14:18,760 --> 00:14:19,760
هاتفها

207
00:14:21,400 --> 00:14:24,320
(لوسي) ليست شيطاناً، لكن ماذا
لو كانت تحت تأثير شخص ما؟

208
00:14:24,840 --> 00:14:27,360
فكري في الأمر، لا بد أنها قابلت
والد (باركر) عندما كانا يتواعدان

209
00:14:29,080 --> 00:14:30,200
أتعتقدينها تعمل لصالح (أليستر)؟

210
00:14:30,440 --> 00:14:33,080
لا، أعتقد أنه يستخدم التكنولوجيا
ليسيطر عليها

211
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
ويجعلها تقوم بالعمل الصعب

212
00:14:45,600 --> 00:14:48,000
لقد تلقت مكالمات
مصوّرة عديدة من رقم دولي

213
00:14:48,640 --> 00:14:49,640
- لا بد أنه هو
- حسناً...

214
00:14:49,840 --> 00:14:52,200
قلت إنها كانت مهووسة جداً
برؤيتك أنت و(باركر) معاً

215
00:14:52,800 --> 00:14:54,320
- نعم؟
- إن كان (أليستر)

216
00:14:54,440 --> 00:14:56,120
يريد أن تكوني أنت و(باركر)
واقعين في الحب

217
00:14:57,400 --> 00:14:59,040
فأنا بطاقة ضمانه،
أليس كذلك؟

218
00:14:59,240 --> 00:15:01,080
لا بد أنه يعتقد
أنك إذا أحببت (باركر)...

219
00:15:01,400 --> 00:15:03,200
فلن تسمحي لنا باستخدام
قوة الساحرات الثلاث لتدميره

220
00:15:03,640 --> 00:15:04,720
أتعلمين؟ سيكون الأمر جيداً

221
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
سنفحص سجل المكالمات هذا
ونعثر على (باركر) قبل فوات الأوان

222
00:15:18,800 --> 00:15:21,400
يقال هنا إن الساحر فقط
هو من يمكنه فكّ السحر عن ضحيته

223
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
(لوسي) المسكينة!

224
00:15:26,200 --> 00:15:27,440
لم أجد على أي شيء أيضاً

225
00:15:31,120 --> 00:15:32,120
كيف حالها؟

226
00:15:32,320 --> 00:15:33,320
إنها تستريح...

227
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
رغماً عنها!

228
00:15:34,840 --> 00:15:38,040
لا أعتقد أنها تفهم كم أتعبت
نفسها في تلك المراسم

229
00:15:38,640 --> 00:15:39,640
هل كان الأمر بهذا السوء؟

230
00:15:40,440 --> 00:15:43,320
يبدو أنها مع كل محاولة
تغوص أعمق في جانبها المظلم

231
00:15:43,440 --> 00:15:44,720
وتتخلى عن الساحرة
التي بداخلها

232
00:15:45,040 --> 00:15:47,840
بعد أن كادت تنزف حتى الموت
حاولت إعادتها...

233
00:15:48,880 --> 00:15:51,200
فدفعتني، بقوة كبيرة

234
00:15:51,440 --> 00:15:55,520
- يا للهول، هل هاجمتك؟
- لا، لم أقل إنها هاجمتني

235
00:15:58,120 --> 00:15:59,720
لكن الأمر كان مقلقاً

236
00:16:00,720 --> 00:16:03,800
على حد علمنا، لن تبقى قوة الساحرات
الثلاث إذا أصبحت إحداكن شيطاناً

237
00:16:04,720 --> 00:16:08,160
- يجب ألا نسمح لها باستخدام...
- ما الذي لا يُسمح لي بفعله؟

238
00:16:13,800 --> 00:16:14,840
استخدام جانبي الشيطاني؟

239
00:16:15,240 --> 00:16:17,680
استخدم إبرة الحكيم (باري)
بشكل خاص

240
00:16:18,120 --> 00:16:19,600
نحن قلقون بشأنك،
هذا كل شيء

241
00:16:20,080 --> 00:16:22,320
أنتم تدركون أن هذا
قد نجح في كل مرة

242
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
صحيح؟

243
00:16:24,400 --> 00:16:26,600
لقد جرّدت (فيونا) من الخلود للتوّ

244
00:16:27,680 --> 00:16:31,080
ورأيت أنها تجمع قواها
مع (أليستر)

245
00:16:31,200 --> 00:16:35,040
وحصلت على تأكيد بأن مصدر الشرّ
والشعلة هما في الواقع الشيء ذاته

246
00:16:36,720 --> 00:16:37,840
كما كنت أشتبه

247
00:16:38,160 --> 00:16:40,440
تقصدين كما كنّا نشتبه

248
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
بالتأكيد!

249
00:16:42,360 --> 00:16:43,360
يجب أن تستريحي

250
00:16:43,640 --> 00:16:46,120
يجب ألا تخبرني بما أفعل

251
00:16:48,840 --> 00:16:50,440
أريد أن ينتشر هذا الطبق

252
00:16:50,640 --> 00:16:55,000
ويعكس التنوع والتعدد
الذي تمثله الثقافة المكسيكية

253
00:16:57,400 --> 00:16:58,920
"رسالة واردة من (ماغي)"

254
00:16:59,040 --> 00:17:02,160
"أعتذر عن المجيء،
لقد توفيت والدة صديقي"

255
00:17:15,200 --> 00:17:16,560
يجب أن تكون الحكيمة (روبنسون)
قد وصلت الآن

256
00:17:16,920 --> 00:17:18,360
أنا متأكد أنها ستصل إلى المنزل قريباً

257
00:17:18,680 --> 00:17:20,320
إن فرضنا أن رسالة (لوسي)
قد وصلت إلى (أليستر)

258
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
يجب أن يكون هو و(فيونا)
في طريقهما إلى منزلنا أيضاً

259
00:17:22,800 --> 00:17:25,920
بمجرد أن يدخل أي شخص
سنتلقى تحذيراً

260
00:17:26,880 --> 00:17:29,520
وسيقوم الحقل الملتوي الخاص بي
بنقلهما إلى هنا، وسننهي هذا الأمر

261
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
الآن!

262
00:17:46,720 --> 00:17:47,720
آسفة على تأخري

263
00:17:47,880 --> 00:17:49,040
الحكيمة (روبنسون)، هذا أنت!

264
00:17:50,280 --> 00:17:53,600
- كنا قد بدأنا نشعر بالقلق
- جيد! يجب أن تشعروا بالقلق

265
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
يا للهول!

266
00:17:57,520 --> 00:17:59,120
- هل تفتقدونني؟
- اقتلوه الآن!

267
00:18:35,080 --> 00:18:36,080
النجدة!

268
00:18:39,520 --> 00:18:40,720
(هاري)، أحضر الحكيمة (سيلفر)

269
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
- لا يمكنكم إيقافي إلى الأبد!
- هيا!

270
00:18:43,440 --> 00:18:45,360
اذهب! إنها الحكيمة
الوحيدة المتبقية

271
00:18:50,800 --> 00:18:52,040
لقد رحل حكيمكن الأبيض المسكين

272
00:18:53,320 --> 00:18:54,640
لم يعد هناك مخرج
أيتها الساحرات

273
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
هذا من أجل (نيكو)!

274
00:18:57,560 --> 00:18:58,560
(ميل)!

275
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
كيف حالها؟

276
00:19:08,360 --> 00:19:09,360
سوف تعيش

277
00:19:10,080 --> 00:19:12,080
لكن علينا إقفال المنزل
قبل أن يحاول العودة

278
00:19:12,200 --> 00:19:15,120
ابحثن عن كل تعويذات الحماية
في الكتاب واستخدمنها حالاً

279
00:19:19,880 --> 00:19:20,880
لقد ماتوا...

280
00:19:22,040 --> 00:19:23,040
لقد ماتوا جميعاً

281
00:19:23,520 --> 00:19:25,120
نعم، لكننا لم نمت،
وهي كذلك

282
00:19:26,400 --> 00:19:27,400
لذلك لنبدأ بالعمل

283
00:19:35,560 --> 00:19:36,600
كان ينبغي أن نتوقع هذا

284
00:19:37,560 --> 00:19:39,760
ما كان يمكن أن نعرف أن (هانتر)
هو الذي يقتل الحكماء

285
00:19:40,360 --> 00:19:42,440
يبدو أنه تعلم بعض الحيل الجديدة
في (تارتاروس)

286
00:19:44,040 --> 00:19:47,200
علينا أن نعرف كيف أصبح بهذه القوة
إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه

287
00:19:48,920 --> 00:19:49,920
إلى أين تذهبين؟

288
00:19:50,720 --> 00:19:51,720
لإحضار إبرة الحكيم (باري)

289
00:19:53,600 --> 00:19:56,000
أريد أن أغرزها في (هانتر)
وأرى دوافعه الشيطانية

290
00:19:57,280 --> 00:19:59,080
- (ميسي)، انتظري
- لا، ليس هناك وقت

291
00:19:59,520 --> 00:20:02,760
جانبي الشيطاني هو الشيء الوحيد
الذي يقف بيننا وبين نهاية العالم

292
00:20:02,880 --> 00:20:05,000
أنت تدركين أنك بدأت تتحدثين
مثل شيطان، أليس كذلك؟

293
00:20:05,120 --> 00:20:06,120
المعذرة؟

294
00:20:06,240 --> 00:20:07,880
(ميسي) التي نعرفها ما كانت
لتعتبر الأمر متمحوراً حولها

295
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
أنتما لا تعرفاني منذ وقت طويل

296
00:20:09,240 --> 00:20:12,200
إنها فترة كافية لنعرف أنك تعتمدين
كثيراً على جانبك الشيطاني

297
00:20:12,560 --> 00:20:15,560
- لست كذلك
- (ميسي)، عيناك وصوتك يتغيران

298
00:20:15,720 --> 00:20:18,880
إنها الإبرة يا (ميسي)، في كل مرة
تستخدمينها، تزداد حالتك سوءاً

299
00:20:19,320 --> 00:20:22,640
لم أستطع إنقاذ (ساركانا) أو (تيسا)
لكن لا يزال بإمكاني إنقاذك

300
00:20:24,240 --> 00:20:25,240
لا!

301
00:20:30,480 --> 00:20:32,560
يا للهول! يا للهول! (ميل)؟

302
00:20:33,200 --> 00:20:35,920
توقفا عن كبحي

303
00:20:37,280 --> 00:20:38,280
(ميسي)!

304
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
(ميسي)!

305
00:20:43,520 --> 00:20:47,040
- يا للهول، أنا آسفة جداً
- لا! (ميل)؟ لا! لا!

306
00:20:48,240 --> 00:20:50,680
أأنت بخير؟ أنا آسفة

307
00:20:52,360 --> 00:20:53,440
كان يمكن أن أقتلك

308
00:20:53,880 --> 00:20:54,960
هيا، لننهض!

309
00:21:21,600 --> 00:21:22,600
أنا أحبك!

310
00:21:23,200 --> 00:21:26,520
أنا أحبكما أيضاً، كلاكما!

311
00:21:29,200 --> 00:21:33,000
هيا، هيا، دعينا نجلس

312
00:21:45,760 --> 00:21:46,760
إنها زاوية الكتب

313
00:21:47,880 --> 00:21:48,920
كما كانت أمي تقول دائماً

314
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
نعم

315
00:21:51,840 --> 00:21:53,240
وكأنها كانت تعرف
ما سيحدث

316
00:21:57,560 --> 00:21:58,600
ربما كانت تعرف

317
00:22:08,040 --> 00:22:09,920
إنها كالقمر والنجوم
التي كنت أرسمها

318
00:22:15,640 --> 00:22:17,480
أرجوك افتح ممراً سرياً

319
00:22:26,960 --> 00:22:29,320
اعتقدت أن هذا قد ينجح مع الأسرار
التي تركتها أمي في المنزل

320
00:22:33,080 --> 00:22:34,160
هناك كتاب آخر

321
00:22:51,560 --> 00:22:52,720
(ميسي)، هناك كتاب باسمك

322
00:23:16,040 --> 00:23:17,040
كنت أعرف ذلك

323
00:23:24,480 --> 00:23:25,480
انظرا،

324
00:23:30,360 --> 00:23:31,360
إنها أسماؤنا

325
00:23:46,040 --> 00:23:47,040
أمي!

326
00:23:47,200 --> 00:23:48,760
فتياتي الجميلات الرائعات

327
00:23:49,280 --> 00:23:51,480
إذا رأيتن هذا، فهذا يعني
أنكن أنتن الثلاثة معاً

328
00:23:52,120 --> 00:23:54,000
لكن النبوءة
تصل بكنّ إلى هنا فقط

329
00:23:54,560 --> 00:23:58,440
أي أم سأكون إن أرسلتكن للمعركة
بدون الأسلحة التي تحتجنها للفوز؟

330
00:23:59,120 --> 00:24:00,120
(ماغي)...

331
00:24:00,440 --> 00:24:03,360
لا بد أنك تدركين الآن
مدى قوة مشاعرك

332
00:24:03,960 --> 00:24:05,720
ومدى صعوبة تسخيرها

333
00:24:07,400 --> 00:24:11,320
ستساعدك هذه العصا على تركيز طاقتك
العاطفية عندما تكونين بأمس الحاجة لها

334
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
(ميل)...

335
00:24:15,200 --> 00:24:16,400
الوقت صعب، أليس كذلك؟

336
00:24:17,200 --> 00:24:21,280
يكمن التحدي في معرفة الوقت المناسب
الذي يجب التلاعب به لمصلحتك

337
00:24:21,560 --> 00:24:26,320
سيسمح لك هذا السوار بتسريع
أو إبطاء تحركاتك عبر الزمن

338
00:24:26,600 --> 00:24:28,720
إنه مفيد جداً
عندما لا يمكن تجميد العدو

339
00:24:30,840 --> 00:24:31,840
(ميسي)...

340
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
بسبب قوتك
العالم هو سلاحك

341
00:24:35,520 --> 00:24:37,440
لذلك ليس لديّ
أية هدايا لك اليوم

342
00:24:38,040 --> 00:24:42,640
ولكن في عيد ميلادك العاشر،
قدم لك والدك قلادة "ين أند يانغ"

343
00:24:43,160 --> 00:24:46,520
إنه رمز للتوازن والانسجام
بين طرفين متعارضين

344
00:24:47,160 --> 00:24:50,080
وفي أي وقت تشعرين
بأنك تتجهين نحو الظلام

345
00:24:50,240 --> 00:24:52,080
كل ما عليك فعله
هو لمسها والزفير

346
00:24:52,760 --> 00:24:56,120
سوف تعيدك إلى أختيك
حتى في أحلك الساعات

347
00:24:58,160 --> 00:24:59,720
لذلك، سأترك لكنّ هذه الأدوات

348
00:25:00,560 --> 00:25:03,200
والمهارات لاستخدام الأدوات
من دون تدريب

349
00:25:03,520 --> 00:25:05,640
لكنها لن تكون أعظم سلاح لديكنّ

350
00:25:06,520 --> 00:25:07,560
كما كنت أقول دائماً...

351
00:25:08,520 --> 00:25:09,520
أنتن أفضل معاً

352
00:25:09,880 --> 00:25:11,920
اختلافاتكن هي نقاط قوتكن

353
00:25:12,360 --> 00:25:14,920
وليس هناك شيء أقوى
من أخوّتكن

354
00:25:26,560 --> 00:25:29,760
"أحارب في أي زمان ومكان"

355
00:25:30,560 --> 00:25:32,480
"مثل العثة في النار"

356
00:25:33,240 --> 00:25:35,640
"أكرّس الألم"

357
00:25:38,920 --> 00:25:41,000
"أحمل المجد في عروقي"

358
00:25:41,360 --> 00:25:43,520
"إنه مصير مغامر جذاب"

359
00:25:44,000 --> 00:25:46,160
"حتى لا يبقى شيء في طريقي"

360
00:25:46,360 --> 00:25:48,680
"دعني أربط حذائي
لأنني سأقضي على بعض..."

361
00:25:51,120 --> 00:25:52,160
"العمالقة"

362
00:25:52,800 --> 00:25:54,600
"لأنني سأقضي على بعض العمالقة"

363
00:25:56,480 --> 00:25:59,960
"دعني أربط حذائي
لأنني سأقضي على بعض العمالقة"

364
00:26:04,680 --> 00:26:05,680
(لوسي)؟

365
00:26:05,840 --> 00:26:08,480
حفلة (سينكو دو درينكو)
سعيدة يا صديقاتي

366
00:26:08,920 --> 00:26:11,680
(لوس)، أخبري صديقتك (ماغي)
أن تأتي إلى هنا

367
00:26:12,520 --> 00:26:15,320
كيف الحال يا صديقتي؟
أريد وجودك في حياتي كالأمس

368
00:26:15,440 --> 00:26:17,280
- (لوسي)
- وأيضاً، لا أعرف من هو صديقك

369
00:26:17,400 --> 00:26:19,560
لكن أولاً هل هو عازب؟
وثانياً هل عليّ الخروج معه؟

370
00:26:20,880 --> 00:26:22,520
(لوسي) لا، انتظري،
أصغي إلي!

371
00:26:22,880 --> 00:26:25,360
إن كنتن تردنها حية،
أحضرن إلي الحكيمة الأخيرة

372
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
لديكن 20 دقيقة

373
00:26:39,840 --> 00:26:41,760
ما زلت لا أشعر بالرضا
في أن نستخدمك كطعم

374
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
يفترض بنا حمايتك

375
00:26:43,400 --> 00:26:44,400
إنه يتوقع قدومي، (هاري)

376
00:26:45,640 --> 00:26:47,240
وهو السبب في موت كلّ أصدقائي

377
00:26:49,920 --> 00:26:51,040
علينا إنهاء هذا

378
00:27:05,560 --> 00:27:07,600
رائع، لقد تلقيتم دعوتي

379
00:27:11,120 --> 00:27:13,320
إليك دعوة لتغرب عن وجهي
يا (هانتر)

380
00:27:34,640 --> 00:27:36,360
يبدو أنني لست الوحيد
الذي حسّن من قواه

381
00:27:40,840 --> 00:27:41,920
من التالي؟

382
00:28:16,560 --> 00:28:17,560
إنه قوي جداً

383
00:28:27,040 --> 00:28:28,040
لا!

384
00:28:42,480 --> 00:28:44,880
سقطت آخر حكيمة عظيمة

385
00:29:19,320 --> 00:29:22,280
حصلت على هذه عام 2003
في (سان ميغيل دي الليندي)

386
00:29:25,760 --> 00:29:28,520
اليوم، أشعر أنها مناسبة
إلى حد ما

387
00:29:29,640 --> 00:29:31,760
"في الأوقات السيئة، كُن قوياً"

388
00:29:32,640 --> 00:29:35,080
- بصحة الحكماء
- بصحة الحكماء

389
00:29:41,960 --> 00:29:43,160
إذا كان كل الحكماء قد سقطوا

390
00:29:44,640 --> 00:29:48,600
هذا يعني أن (أليستر) اقترب
إلى إدخال مصدر الشر في (باركر)

391
00:29:50,360 --> 00:29:51,640
سنجده أولاً يا (ماغي)

392
00:29:53,960 --> 00:29:55,040
معاً!

393
00:29:55,960 --> 00:29:57,040
وإن لم نفعل...

394
00:29:58,120 --> 00:30:01,280
إن كان شيطاناً لا يمكن إنقاذه
فأنت تعرفين ما يجب فعله

395
00:30:13,240 --> 00:30:14,880
عدت من (تارتاروس) بسرعة

396
00:30:16,040 --> 00:30:17,320
تمكن (أليستر) من شفائك

397
00:30:19,080 --> 00:30:20,120
يبدو ذلك!

398
00:30:21,440 --> 00:30:22,440
(فيونا)...

399
00:30:25,360 --> 00:30:28,520
أنت أقوى بكثير منه

400
00:30:29,480 --> 00:30:30,920
أنا وأنت يمكننا القضاء عليه

401
00:30:31,120 --> 00:30:33,600
- اتركي هذا...
- فات الأوان على ذلك، أختاه!

402
00:30:36,240 --> 00:30:37,360
لقد اكتفيت من الهروب

403
00:30:39,320 --> 00:30:40,960
كنت أفكر في حاضن آخر

404
00:30:42,000 --> 00:30:43,760
عندما ذهبت للبحث
عن الخنجر الأصلي

405
00:30:44,720 --> 00:30:46,600
لكنني أعتقد أن علينا
أن نرضى بـ (باركر)

406
00:30:48,120 --> 00:30:51,720
لا أفهم، لماذا تريدين
أن يحتل شيطان مصدر الشرّ؟

407
00:30:52,080 --> 00:30:54,640
لأنه بمجرد أن يمتلئ
بكل هذه القوة الخام، سأقتله

408
00:30:57,160 --> 00:30:58,280
وأدمّر السحر إلى الأبد

409
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
لا يمكن أن تكوني جادة

410
00:31:02,040 --> 00:31:03,080
تدمير السحر؟

411
00:31:04,080 --> 00:31:06,520
ستكون هذه نهايتنا جميعاً

412
00:31:09,760 --> 00:31:10,920
لماذا تقولين لي كل هذا؟

413
00:31:11,960 --> 00:31:16,160
لأن هناك أمراً لم يعرفه (أليستر)
عندما أرسل (هانتر) لقتل الحكماء

414
00:31:17,720 --> 00:31:18,840
هناك حكيم متبقٍ

415
00:31:20,960 --> 00:31:22,000
فأنا ما زلتُ من الحكماء

416
00:31:27,240 --> 00:31:29,360
النبوءة لا يمكن أن تتحقق
حتى يقتلني أحد ما

417
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
أنا!

418
00:31:44,240 --> 00:31:45,400
تعقبت كل المكالمات الواردة

419
00:31:45,520 --> 00:31:47,920
بناءً على الأبراج الخلوية التي تهتز
عند الاتصال بحساب (لوسي)

420
00:31:48,800 --> 00:31:50,280
أنت عبقرية على مستوى
التحقيقات الجنائية

421
00:31:50,600 --> 00:31:52,280
كل ما تحتاجين إليه
للعثور على صديقك سيكون هنا

422
00:32:02,120 --> 00:32:03,120
شكراً!

423
00:32:06,480 --> 00:32:07,720
- مرحباً!
- مرحباً!

424
00:32:08,240 --> 00:32:10,440
يجب أن نتحدث عمّا حدث

425
00:32:12,000 --> 00:32:14,440
- يجب أن أخبرك أمراً
- (ميل)، لا!

426
00:32:15,520 --> 00:32:16,520
أرجوك!

427
00:32:21,680 --> 00:32:26,000
قبل بضعة أشهر، مسحتُ ذاكرتك
لأن شيطاناً كان يلاحقك

428
00:32:26,840 --> 00:32:29,160
كانت حياتك في خطر بسببي

429
00:32:30,320 --> 00:32:33,920
لذلك أعدت كتابة التاريخ
بحيث لا نلتقي أنا وأنت مطلقاً

430
00:32:35,280 --> 00:32:38,200
ذلك التحوّل، تلك الصدمة
التي كنت تتحدثين عنها

431
00:32:38,320 --> 00:32:39,400
والتي حدثت لك منذ عامين؟

432
00:32:40,600 --> 00:32:41,600
لقد كنّا حينها معاً

433
00:32:42,880 --> 00:32:45,600
وتركت (غريتا) من أجلي
لأنك كنت غير سعيدة

434
00:32:46,640 --> 00:32:49,200
ثم كنا سعيدتين

435
00:32:50,800 --> 00:32:54,640
والآن أرى كم أنت غير سعيدة
مع (غريتا)، وأنا أحبك

436
00:32:54,760 --> 00:32:55,800
توقفي!

437
00:32:57,160 --> 00:33:00,680
هل تقولين إنك استخدمت السحر
لتغيير حياتي؟

438
00:33:03,000 --> 00:33:04,040
نعم!

439
00:33:04,160 --> 00:33:05,280
أنت لست مكان القدر
يا (ميل)!

440
00:33:06,440 --> 00:33:10,240
هل تعرفين ما مررت به؟
اعتقدت أنني كنت أفقد عقلي!

441
00:33:11,080 --> 00:33:12,760
لأنك اتخذت خيارات عني

442
00:33:13,240 --> 00:33:16,920
- لكنني فعلت ذلك لإنقاذك
- لا! لقد فعلت ذلك لنفسك

443
00:33:17,760 --> 00:33:19,120
حتى تنامي بشكل أفضل في الليل

444
00:33:19,560 --> 00:33:20,560
لا!

445
00:33:30,520 --> 00:33:31,640
أعتقد أنك سمعت ذلك؟

446
00:33:33,880 --> 00:33:34,960
أنا آسفة (ميل)

447
00:33:36,560 --> 00:33:37,560
أأستطيع إخبارك بشيء؟

448
00:33:44,240 --> 00:33:45,600
أحياناً أشعر بالغيرة منك

449
00:33:48,400 --> 00:33:50,720
أنت رائعة جداً...

450
00:33:51,720 --> 00:33:52,720
أنت لا تخافين

451
00:33:53,560 --> 00:33:55,120
استخدامك لجانبك المظلم
لمساعدتنا

452
00:33:55,240 --> 00:33:57,840
لا أعرف إن كان بإمكاني
أن أكون بهذه الشجاعة

453
00:34:00,200 --> 00:34:02,640
(ميل)، أنت فعلياً
أقوى شخص أعرفه

454
00:34:04,120 --> 00:34:05,160
لقد أنقذتني فعلاً

455
00:34:07,200 --> 00:34:09,880
أتعلمين؟
إذا كانت نهاية العالم قادمة

456
00:34:10,880 --> 00:34:12,800
فلا أفضّل سواك بقربي

457
00:34:18,280 --> 00:34:19,680
"أنت رقيق جداً"

458
00:34:19,880 --> 00:34:22,920
"لماذا تصبح قاسياً جداً
عندما نقترب"

459
00:34:24,360 --> 00:34:25,840
"وبينما تبتعد"

460
00:34:28,960 --> 00:34:30,120
"لا أريد، لا أريد أن أجعلك"

461
00:34:30,680 --> 00:34:32,320
"لا أريد أن أجعلك تختنق"

