﻿1
00:00:03,417 --> 00:00:04,834
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,959 --> 00:00:08,167
(جيمي)، ماذا لو أخبرتك
بأنّ لدينا طريقة لتغيير طبيعتك

3
00:00:08,334 --> 00:00:09,959
- وتغيير رأي العالم فيك؟
- هل أنت بخير يا سيدي؟

4
00:00:10,542 --> 00:00:12,125
اسمي (جيمي) وأنا رجل صالح

5
00:00:13,709 --> 00:00:16,209
- (جيمي) رجل صالح
- أريد إيصال رسالة لشخص

6
00:00:16,626 --> 00:00:18,250
- "من؟"
- "أختي"

7
00:00:18,500 --> 00:00:22,167
سأقايض هذا بلائحة أسلاف الساحرات
اللواتي أريد إصلاح علاقتي بهن

8
00:00:22,459 --> 00:00:25,250
- ما ذلك؟
- لا أعرف ولكنّ (آبي) تريده

9
00:00:25,584 --> 00:00:28,626
ينتهي الأمر بنفس الطريقة دائماً
بدمار الأخوات

10
00:00:28,876 --> 00:00:31,459
ستموت أحدكن

11
00:00:33,918 --> 00:00:36,792
"إن لمس بشري
حجر الكهرمان الأسود بهذه الحجرة"

12
00:00:37,125 --> 00:00:38,667
سيسمم العالم السحري

13
00:00:39,667 --> 00:00:43,876
- جميع الأضواء في اللوح حمراء
- ممّا يعني تعرّض السحرة للخطر

14
00:00:44,375 --> 00:00:45,792
ونحن كذلك

15
00:00:51,999 --> 00:00:54,959
(آبي)، أحضرت ما طلبته منّي

16
00:00:56,626 --> 00:00:58,000
أنا هنا

17
00:01:02,250 --> 00:01:04,709
- هل أنت بخير؟
- بأفضل حال يا (جوردي)

18
00:01:05,792 --> 00:01:07,167
أين هو؟

19
00:01:08,667 --> 00:01:10,042
ها هو

20
00:01:16,626 --> 00:01:18,000
ما هذا؟

21
00:01:19,417 --> 00:01:20,834
أنا مجرّد رسول

22
00:01:22,999 --> 00:01:24,792
- هل أنت متأكّدة من أنّك...
- أنا بخير، أشعر ببعض...

23
00:01:36,709 --> 00:01:38,959
تحتضر أوراق الشجرة

24
00:01:41,292 --> 00:01:42,709
بسبب (فيف)

25
00:01:43,334 --> 00:01:46,209
ذكرت الحارسة حدوث كارثة
إن لمس بشري حجر الكهرمان

26
00:01:46,999 --> 00:01:48,375
سيتحقّق الأمر إذاً

27
00:01:51,834 --> 00:01:54,334
دنّست لمستها السامة شجرتنا المقدّسة

28
00:01:55,542 --> 00:01:57,209
وأفسدت قواها السحرية

29
00:01:59,709 --> 00:02:01,959
- ماذا يحدث لك؟
- إنّها مريضة

30
00:02:02,918 --> 00:02:04,292
نحتاج إلى (هاري) لعلاجها

31
00:02:04,626 --> 00:02:06,876
الأمر يفوق قدرات المرشد الأبيض
لسوء الحظ

32
00:02:07,542 --> 00:02:09,209
لا بدّ من وجود طريقة
لنساعدك بها

33
00:02:09,834 --> 00:02:11,500
مصيري مرتبط بالشجرة

34
00:02:12,500 --> 00:02:14,292
مثل كل المخلوقات السحرية
في هذا العالم

35
00:02:15,626 --> 00:02:19,334
سنموت بعد سقوط آخر ورقة

36
00:02:20,792 --> 00:02:22,167
ولكنّنا لسنا مريضات

37
00:02:22,959 --> 00:02:24,334
ليس بعد

38
00:02:24,834 --> 00:02:28,417
لا يمكن للمسحورات حتّى
النجاة من نهاية السحر للأسف

39
00:02:29,667 --> 00:02:32,667
هل سنهلك إذاً؟ هل هذه نهايتنا؟

40
00:02:33,542 --> 00:02:37,209
تتطلّب استعادة حياة العالم السحري
قوة عظيمة

41
00:02:39,709 --> 00:02:41,250
وأكبر تضحية أيضاً

42
00:02:41,626 --> 00:02:44,918
قوة عظيمة؟ ماذا تعنين بذلك؟

43
00:02:46,500 --> 00:02:47,918
اسألي أختك

44
00:02:52,209 --> 00:02:55,500
(ميسي)، عمّ تتحدّث؟

45
00:02:58,918 --> 00:03:00,292
تقصد المصدر

46
00:03:05,709 --> 00:03:08,459
هل ذكرت الوقت المتبقي لدينا؟
هل لدينا أسابيع أم أشهر؟

47
00:03:08,584 --> 00:03:10,375
وقت سقوط آخر ورقة من الشجرة

48
00:03:10,959 --> 00:03:15,250
إن أشار هذا لأمر ما
فسيزول السحر خلال أيام

49
00:03:18,209 --> 00:03:21,125
إلّا إن زوّدنا الشجرة
بقوة المصدر

50
00:03:22,250 --> 00:03:24,918
هل تردن استعادة قوة المصدر؟
يفوق ذلك كل محاولاتكن

51
00:03:25,000 --> 00:03:26,542
أجل، ذلك خطير جدّاً

52
00:03:26,667 --> 00:03:28,042
ليس لدينا خيار يا (هاري)

53
00:03:28,459 --> 00:03:31,334
علينا إيجاد قطع تلك القلادة
وجمعها معاً الآن

54
00:03:31,667 --> 00:03:33,042
ولكن لدينا مشكلة صغيرة

55
00:03:33,167 --> 00:03:34,667
عندما تقاسمنا المصدر

56
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
أخفينا قطعنا
في مكان ما في العالم

57
00:03:36,876 --> 00:03:38,584
ومسحت ذاكرتكن حتّى لا نجدها أبداً

58
00:03:38,709 --> 00:03:40,876
إنّها مفقودة للأبد

59
00:03:41,334 --> 00:03:42,751
ربّما لا

60
00:03:43,042 --> 00:03:44,667
قد يستطيع شخص ما مساعدتنا

61
00:03:45,584 --> 00:03:49,500
- (ميلاني)، إخبارها عن...
- ساعدتك لاستعادة ذكرياتك المفقودة

62
00:03:50,209 --> 00:03:52,334
- يمكنها مساعدتنا
- بعد الأكاذيب والخداع

63
00:03:52,459 --> 00:03:55,167
- أأنت متأكّدة من أنّها فكرة جيدة؟
- هل أنا متأكّدة؟ لا

64
00:03:55,709 --> 00:03:58,500
ولكن إن انتظرنا أكثر
ونحن ننتاقش الأمر

65
00:03:58,626 --> 00:04:00,000
فأنا متأكّدة من أنّنا سنموت

66
00:04:06,709 --> 00:04:10,751
أتريدان منّي دمج ذكريات شيطان
وأنا بهذه الحالة؟

67
00:04:11,167 --> 00:04:12,584
فعلت ذلك لـ(هاري)

68
00:04:12,751 --> 00:04:15,542
لاستعادة ذكرياته من قصر (بريث)
لمعرفة كيف أصبح مرشداً أبيضاً

69
00:04:15,667 --> 00:04:18,000
أجل، عندما لم أسعل الرماد

70
00:04:19,500 --> 00:04:22,626
تتطلّب تلك التعويذة طاقة هائلة
من قوة الحياة

71
00:04:24,125 --> 00:04:26,626
ولا أشعر برغبة بمساعدتكما حقّاً

72
00:04:30,834 --> 00:04:33,042
سيموت العالم السحري
إن رفضت مساعدتنا

73
00:04:34,292 --> 00:04:37,209
سنموت جميعاً بالإضافة إليك

74
00:04:45,125 --> 00:04:47,999
أتعتقدان بأنّنا نستطيع ائتمانها
على مواقع أعظم قوى الأرض؟

75
00:04:48,999 --> 00:04:50,375
يمكننا التجربة بقنبلة للذاكرة المفقودة

76
00:04:51,709 --> 00:04:53,083
لن نفعل ذلك مجدّداً

77
00:04:54,042 --> 00:04:57,209
هذه أفضل فرصة لنا
لمعرفة مواقع قطع تلك القلادة

78
00:04:58,042 --> 00:05:00,500
وإن استعدنا المصدر
سنحل نصف المشكلة بذلك فقط

79
00:05:02,125 --> 00:05:03,542
ماذا عن التضحية العظيمة؟

80
00:05:06,292 --> 00:05:07,709
لنفكّر بكل أمر على حدى

81
00:05:08,209 --> 00:05:11,834
حسناً، لنفعل هذا
قبل أن أغيّر رأيي

82
00:05:48,292 --> 00:05:50,375
- 2070
- "(إيفرغرين)"

83
00:05:51,542 --> 00:05:52,959
"(كابا)"

84
00:05:58,292 --> 00:06:00,209
- "2070، (إيفرغرين)"
- حسناً، ماذا رأيت؟

85
00:06:01,000 --> 00:06:02,417
2070، (إيفرغرين)

86
00:06:03,667 --> 00:06:05,125
لا بدّ من أنّه عنوان، صحيح؟

87
00:06:06,083 --> 00:06:09,125
ولكن أين؟
في (سياتل) أم (سنغافورة)؟

88
00:06:09,751 --> 00:06:11,459
الأمر أكثر تحديداً من الصنادل
على الأقل

89
00:06:11,959 --> 00:06:14,417
ما معنى ذلك؟ أكره الشاطئ
ولا أرتدي الأحذية بالأصابع المكشوفة

90
00:06:14,542 --> 00:06:15,959
لمَ سأخبئ المصدر هناك؟

91
00:06:16,250 --> 00:06:17,667
ماذا عنك يا (ماغز)؟

92
00:06:17,834 --> 00:06:19,209
أجل، ماذا رأيت؟

93
00:06:22,792 --> 00:06:24,167
(كابا)

94
00:06:24,500 --> 00:06:26,751
هل تعنين أخويتك في (هيلتاون)؟

95
00:06:28,209 --> 00:06:29,918
ظننت بأنّها فكرة جيدة
في ذلك الوقت كما يبدو

96
00:06:34,125 --> 00:06:35,918
علينا معرفة معنى هذه الأدلة

97
00:06:36,000 --> 00:06:38,918
وبسرعة، ليس لدى جميعنا وقت

98
00:06:39,125 --> 00:06:42,334
لا نعرف تأثير هذه الكارثة
على المخلوقات السحرية حول العالم

99
00:06:44,250 --> 00:06:46,667
"(لندن) في (إنجلترا)"

100
00:06:47,626 --> 00:06:51,209
المزيد من أزهار القرنفل للأذنين
وزهرة (مونتي كاسينو) بنفسجية للطوق

101
00:06:53,667 --> 00:06:55,042
هكذا

102
00:06:56,500 --> 00:06:57,918
هذا جميل

103
00:07:05,959 --> 00:07:07,334
سررت بالتعرف عليك يا (هاري)

104
00:07:18,125 --> 00:07:21,334
(جيمس)، ما سبب تأخيرك
بتحضير الـ(فييستا فيفي)؟

105
00:07:22,375 --> 00:07:25,250
مواعيد الشحنات مهمة جدّاً هنا
وأنت تعرف ذلك

106
00:07:28,667 --> 00:07:30,042
اسمي (جيمي)

107
00:07:40,500 --> 00:07:42,792
هل حدّدت موقع أخت (أبيغيل) إذاً؟

108
00:07:43,042 --> 00:07:46,125
بحثت عن اسمها في كتابها
لأتخلّص من هذه اللعنة أخيراً

109
00:07:46,500 --> 00:07:50,125
- إن كنت أصدّقها
- وكيف كانت أختها؟

110
00:07:50,334 --> 00:07:51,751
لم تخرج لمقابلتي

111
00:07:51,999 --> 00:07:54,125
وصلت إلى هناك
وانتظرني طرد على عتبة المنزل

112
00:07:54,250 --> 00:07:55,667
مع مغلف أيضاً

113
00:07:56,500 --> 00:07:58,209
- هذا غريب
- أجل، أعرف ذلك

114
00:08:00,125 --> 00:08:01,667
- (جوردان)، لست مضطراً لمرافقتي
- اسمعي

115
00:08:02,834 --> 00:08:05,584
سأخبرك بأنّي أريد المحاولة
ومساعدة ساحرة أخرى فقط

116
00:08:05,876 --> 00:08:07,584
للتخلّص من لعنتي
ولكن ستكون تلك كذبة

117
00:08:08,709 --> 00:08:10,083
أنت تهمينني يا (ماغي)

118
00:08:10,459 --> 00:08:13,209
أنت وأختاك
ولا أريد أن يصيبكن مكروه

119
00:08:13,999 --> 00:08:18,292
- حسناً، استعد لرحلة فريدة إذاً
- إلى أين؟

120
00:08:18,751 --> 00:08:20,167
"(هيلتاون) في (ميشغان)"

121
00:08:20,918 --> 00:08:22,292
ذكريات الماضي

122
00:08:23,959 --> 00:08:26,834
تبّاً، يوجد ألف شارع
باسم (إيفرغرين)

123
00:08:26,959 --> 00:08:29,751
من دون الطرق والجادات
والمحاكم والأماكن أيضاً

124
00:08:30,167 --> 00:08:31,584
ولا يعني أحدهم شيئاً لي

125
00:08:32,459 --> 00:08:34,584
- بمَ كنت أفكّر؟
- ما أدراني؟

126
00:08:35,626 --> 00:08:37,751
لست صالحة مثلك

127
00:08:38,584 --> 00:08:40,459
لمَ لا تسألي (ماغي) المستشعرة؟

128
00:08:42,876 --> 00:08:45,459
- ماذا؟
- قلت (ماغي)

129
00:08:46,167 --> 00:08:49,083
وليس لقباً غبياً
مثل (بيتونيا) الجميلة أو القصيرة

130
00:08:49,209 --> 00:08:51,626
لست بحالة جيدة يا (ميل)
لأنّي أحتضر الآن

131
00:08:51,751 --> 00:08:54,751
لا، لست بخير، سنحل المشكلة

132
00:08:55,042 --> 00:08:57,209
اعذريني على عدم ثقتي بك
لأنّك فقدت قطعة من المصدر

133
00:08:57,334 --> 00:08:58,751
مثل مفاتيح السيارة

134
00:08:58,999 --> 00:09:00,375
لم نفقدها

135
00:09:00,918 --> 00:09:03,209
خبأناها في مكان آمن
ومسح (هاري) ذاكرتنا

136
00:09:03,459 --> 00:09:07,083
وكنتيجة لخطتكن الذكية والكارثية
لحماية العالم من المصدر

137
00:09:07,500 --> 00:09:11,667
سندفن تحت الأرض خلال أيام
أو ساعات

138
00:09:13,167 --> 00:09:17,167
- تحت الأرض
- أجل، إنّه مرادف للموت

139
00:09:18,209 --> 00:09:19,626
ربّاه

140
00:09:20,751 --> 00:09:24,751
وجدته، (إيفرغرين) ليس شارعاً

141
00:09:27,542 --> 00:09:30,083
- إنّها مقبرة
- حيث دفنت أمي

142
00:09:31,334 --> 00:09:33,751
- خبأت قطعتي هناك بالتأكيد
- في قبر أمك؟

143
00:09:34,459 --> 00:09:35,876
هل تلك أفضل محاولة لك؟

144
00:09:36,500 --> 00:09:38,751
هل تستخدمين اسم حيوانك الأليف
ككلمة مرور أيضاً؟

145
00:09:39,876 --> 00:09:42,334
أنت أذكى من ذلك

146
00:09:42,667 --> 00:09:44,042
أنت محقّة، ذلك صحيح

147
00:09:44,751 --> 00:09:48,626
ولكن لا يفسّر ذلك
رقم 2070

148
00:09:49,834 --> 00:09:52,584
ربّما هو رقم قفل أو رمز

149
00:09:54,751 --> 00:09:56,125
أو سنة

150
00:09:57,417 --> 00:10:00,000
هل خبأتها في المستقبل؟
كنت ساحرة للزمن

151
00:10:01,751 --> 00:10:03,292
أجل، ولكن ليس بعد الآن

152
00:10:04,125 --> 00:10:06,709
حسناً، وإن كنّا محقّتين
بالزمان والمكان

153
00:10:06,834 --> 00:10:08,209
ليست لدينا طريقة للذهاب إلى هناك

154
00:10:08,584 --> 00:10:09,999
لا

155
00:10:10,959 --> 00:10:12,375
ولكنّي أعتقد بأنّي أعرف شخصاً
يمكنه مساعدتنا

156
00:10:21,876 --> 00:10:23,918
أزياء النحل التنكرية، فكرة جيدة

157
00:10:24,876 --> 00:10:26,250
أراهن بأنّهن تقدمن الشراب

158
00:10:27,167 --> 00:10:28,584
أول يوم سبت كل شهر

159
00:10:28,709 --> 00:10:32,876
تجتمع الأخويات في دار (دلتا)
لحفلات التنكر الرائعة منتصف الليل

160
00:10:34,584 --> 00:10:36,292
هل قلت حفلات رائعة للتو؟

161
00:10:38,417 --> 00:10:41,292
لدينا ساعة أو ساعتان على الأقل
قبل عودتهن للمنازل

162
00:10:41,417 --> 00:10:45,751
حسناً، ما الخطة إذاً؟
بحالة رؤية بعض الأشخاص

163
00:10:45,876 --> 00:10:49,667
يُفترض بـ(ماغي فيرا) أن تكون ميتة
كما أتذكّر

164
00:10:50,083 --> 00:10:52,167
لن يميّزنا أحد

165
00:10:53,167 --> 00:10:55,500
الحفلات التنكرية ممتازة لمتوفية

166
00:10:56,751 --> 00:10:58,375
استعد للروعة

167
00:10:58,959 --> 00:11:01,417
طالما لن أدخل كيس جثة
وأموت مجدّداً

168
00:11:02,167 --> 00:11:03,584
لأنّ ذلك كان فظيعاً

169
00:11:09,792 --> 00:11:11,542
- ماذا حدث؟
- لا شيء

170
00:11:13,918 --> 00:11:16,542
يزول السحر أسرع ممّا ظننا
سنحتاج إلى حل واقعي

171
00:11:27,334 --> 00:11:28,751
مرحباً يا رفاقي

172
00:11:30,083 --> 00:11:31,500
كم لديك من المال؟

173
00:11:35,709 --> 00:11:37,083
تبّاً

174
00:11:39,417 --> 00:11:42,334
فتّشت كل الرفوف والجوارير

175
00:11:42,709 --> 00:11:44,083
لم أجد الصندل

176
00:11:44,209 --> 00:11:45,709
هل من مكان آخر للبحث؟

177
00:11:48,209 --> 00:11:50,792
ماذا عن غرفة (ماغي)؟
ألا تحب اقتراض الأشياء؟

178
00:11:51,000 --> 00:11:52,751
ستكون أحذيتي كبيرة عليها

179
00:11:53,918 --> 00:11:55,292
بحثت في كل مكان

180
00:11:57,667 --> 00:11:59,042
إلّا إن...

181
00:11:59,792 --> 00:12:01,167
انهض يا (هاري)

182
00:12:20,417 --> 00:12:21,834
لا عجب بأنّي خبأته

183
00:12:22,792 --> 00:12:24,375
أتمنى لو استطاعت الكلام

184
00:12:25,375 --> 00:12:26,792
لتخبرنا أين ذهبت

185
00:12:27,167 --> 00:12:28,584
يمكنها ذلك

186
00:12:37,500 --> 00:12:38,918
الرماد

187
00:12:40,792 --> 00:12:42,167
الرماد البركاني

188
00:12:43,459 --> 00:12:44,876
تشبه الأشنة

189
00:12:45,667 --> 00:12:47,042
ما هذا؟

190
00:12:48,459 --> 00:12:49,876
ملفوف جزر (كيرغولين)

191
00:12:50,083 --> 00:12:52,083
الملفوف؟ ذلك محدّد

192
00:12:52,334 --> 00:12:55,167
"يوجد هذا النوع من الملفوف
في الشمال فقط"

193
00:12:55,292 --> 00:12:57,542
"وفي مناطق نائية
مثل جزر (كيرغولين)"

194
00:12:57,667 --> 00:12:59,500
جزر (كيرغولين) في المحيط الهندي

195
00:13:00,500 --> 00:13:02,792
وبالقرب من القطب الجنوبي
من أكثر مناطق العالم النائية

196
00:13:03,999 --> 00:13:05,375
ما نقيض (هيلتاون)؟

197
00:13:06,000 --> 00:13:07,792
الجهة المعاكسة من الكرة الأرضية

198
00:13:08,083 --> 00:13:10,459
أو أقرب موقع
من دون عبور المحيط

199
00:13:10,792 --> 00:13:13,959
نفيت قطعة المصدر
لأبعد نقطة من ناحية حسابية

200
00:13:14,042 --> 00:13:15,709
عن (هيلتاون)
ولن يفعل أحد ذلك غيرك

201
00:13:15,959 --> 00:13:17,334
لنذهب

202
00:13:24,167 --> 00:13:25,584
السحر، إنّه يزول

203
00:13:25,792 --> 00:13:27,167
ليس لدينا وقت

204
00:13:41,250 --> 00:13:42,667
"أليس ذلك رائعاً؟"

205
00:13:42,834 --> 00:13:45,083
"بنيناها أثناء فترة الحظر
لتهريب الشراب"

206
00:13:45,459 --> 00:13:47,709
"فكّرت في استخدامها مرّة أخيرة"

207
00:13:50,500 --> 00:13:53,584
(سيليست)، لم أقصد الشراب
عندما طلبت مساعدتك

208
00:13:57,292 --> 00:14:00,500
"لست بحالة جيدة للسفر الآن"

209
00:14:01,667 --> 00:14:06,250
(سيليست)، استخدمت قدراتي كساحرة زمنية
لإرسال قطعة من المصدر للمستقبل بالتأكيد

210
00:14:06,375 --> 00:14:09,375
"وتريدين استعادتها من المستقبل الآن"

211
00:14:09,834 --> 00:14:12,584
"من مقبرة (إيفرغرين) سنة 2070 بالتحديد"

212
00:14:12,959 --> 00:14:15,584
أجل، ولكنّي لا أتذكّر
طريقتي بالسفر بالزمن

213
00:14:16,375 --> 00:14:18,626
"ربّما أستطيع مساعدتك"

214
00:14:19,876 --> 00:14:22,751
"مع بعض التعديلات والتعويذة الصحيحة"

215
00:14:22,959 --> 00:14:24,334
"ستستطيع هذه الساعة إرسالك هناك
ومساعدتك على العودة"

216
00:14:25,834 --> 00:14:27,209
"ولكنّ المستقبل مغر"

217
00:14:28,000 --> 00:14:30,500
"إن لم تقولي تعويذة العودة
خلال 15 دقيقة"

218
00:14:31,292 --> 00:14:32,709
"لن تستطيعي العودة"

219
00:14:33,959 --> 00:14:36,292
"أقترح عليك اصطحاب حارس وقت"

220
00:14:36,918 --> 00:14:40,459
"وكلّما كان مجرّداً من المشاعر
كان ذلك أفضل"

221
00:14:44,042 --> 00:14:45,542
ذلك أفضل من الاحتضار هنا

222
00:14:48,584 --> 00:14:50,999
(سيليست)، تبطئ تلك الساعة
عملية تقدّمك بالسن

223
00:14:51,834 --> 00:14:54,000
- إن عدّلت على الساعة...
- "سأكبر بالسن وأموت"

224
00:14:55,209 --> 00:14:56,626
"مثل الجميع"

225
00:14:57,542 --> 00:15:02,626
"لا يمكن التحكّم بالوقت
ولكنّي تحكّمت به لفترة كافية"

226
00:15:24,876 --> 00:15:28,042
"أمسكا بيدي بعضكما وأغمضا عينيكما"

227
00:15:29,292 --> 00:15:32,250
"الوقت نهر متدفق بكلا الاتجاهين"

228
00:15:32,667 --> 00:15:34,876
"انقلي هذه الساحرة إلى المستقبل"

229
00:15:35,500 --> 00:15:38,042
"لتستعيد القوة التي تحتاج إليها"

230
00:15:39,125 --> 00:15:43,792
"في مقبرة (إيفرغرين) سنة 2070"

231
00:15:58,959 --> 00:16:02,834
أزهار ثلاثية الأبعاد، شيء مستقبلي

232
00:16:06,584 --> 00:16:07,999
وذلك أيضاً

233
00:16:10,167 --> 00:16:13,667
كان أطول مبنى في (هيلتاون)
هو برج ساعة الجامعة سنة 2020

234
00:16:14,500 --> 00:16:16,542
ما يزال العالم موجوداً
بعد 50 سنة

235
00:16:17,709 --> 00:16:19,334
لم ندمّر أنفسنا في النهاية

236
00:16:22,292 --> 00:16:24,292
حسناً، ليس لدينا وقت لإهداره

237
00:16:24,876 --> 00:16:29,542
لدينا 13 دقيقة و48 ثانية
لإيجاد المصدر وإنقاذ الجميع

238
00:16:36,876 --> 00:16:39,042
ما ندرة إيجاد الحجم المناسب
عند شراء ملابس بحجم محدّد؟

239
00:16:39,500 --> 00:16:41,125
أجل، كان طول صاحب ملابسي
177 سنتيمتراً

240
00:16:41,250 --> 00:16:43,667
كان سيتحول هذا البنطال
لبنطال قصير إن كان أقصر

241
00:16:44,667 --> 00:16:47,459
حسناً، ها هي
توجد حجرة سرية هنا بمكان ما

242
00:16:47,959 --> 00:16:50,626
يسألوك ليلة التعهد
إن احتجت لمكان آمن لتخبئة شيء

243
00:16:51,083 --> 00:16:52,792
أتعتقدين بأنّك خبأت المصدر
في خزانة الكتب هذه؟

244
00:16:53,250 --> 00:16:56,125
لا أعرف، ولكنّها بداية جيدة

245
00:16:57,375 --> 00:17:00,626
إذاً، كنّ هؤلاء أعز صديقاتك

246
00:17:01,500 --> 00:17:02,918
لفترة قصيرة

247
00:17:03,542 --> 00:17:04,959
أشعر بأنّ الأمر قديم جدّاً

248
00:17:05,250 --> 00:17:09,000
وأعتقد بأنّهن نسين أمري الآن

249
00:17:11,375 --> 00:17:12,792
لا أعتقد ذلك

250
00:17:20,375 --> 00:17:22,918
هل ترين؟ تركت إرثاً

251
00:17:25,709 --> 00:17:27,167
"رقص فتيات (كابا) رقصة (ماغي)"

252
00:17:28,500 --> 00:17:30,000
اخترعوا رقصة باسمك

253
00:17:31,375 --> 00:17:34,834
أجل، ليست رقصة بل لعبة للشرب

254
00:17:38,999 --> 00:17:41,083
أتمنّى ترك إرث حقيقي هذه المرة

255
00:17:43,500 --> 00:17:44,918
- (ماغي)، لن تموتي
- وجدتها

256
00:17:45,125 --> 00:17:46,542
وجدت الحجرة السرية

257
00:17:48,459 --> 00:17:49,876
الحلوى الهلامية؟

258
00:17:51,417 --> 00:17:54,250
- النوع الآخر منها
- ليست هنا

259
00:17:56,000 --> 00:17:57,417
يا إلهي

260
00:17:58,999 --> 00:18:01,334
(ماغي)؟ هل هذه أنت؟

261
00:18:04,292 --> 00:18:07,083
لا، هذه (شارلوت)

262
00:18:09,209 --> 00:18:10,751
- مرحباً
- لا

263
00:18:11,709 --> 00:18:13,125
إنّها (ماغستر فيرا)

264
00:18:14,751 --> 00:18:16,876
ولكنّك ميتة
إلّا إن عدت من الموت

265
00:18:17,751 --> 00:18:20,876
انتظري إلى أن أخبر الجميع
عن عودة (ماغي فيرا) من الموت

266
00:18:21,626 --> 00:18:24,959
ربّاه، شبح (ماغي فيرا) هنا

267
00:18:25,459 --> 00:18:28,042
حسناً، علينا المغادرة
قبل أن يرى شخص آخر شبحي

268
00:18:36,918 --> 00:18:38,959
سيساعدنا هذا العقار لتتبع خطواتنا

269
00:18:46,918 --> 00:18:48,292
الطريق القديم

270
00:18:52,459 --> 00:18:54,167
اكشف لنا طريقك السابق

271
00:18:54,918 --> 00:18:57,167
اكشف الحقيقة قبل زوال الوقت

272
00:19:11,292 --> 00:19:12,709
من بعدك

273
00:19:17,250 --> 00:19:18,667
مرحباً أمي

274
00:19:18,792 --> 00:19:21,042
"(فيرا مارييول)
دار (سيج)، أم مخلصة"

275
00:19:22,999 --> 00:19:24,375
(ميل)

276
00:19:24,709 --> 00:19:26,083
حسناً

277
00:19:35,751 --> 00:19:37,125
وجدتها

278
00:19:38,459 --> 00:19:39,876
(ميل)، انظري

279
00:19:47,042 --> 00:19:49,751
"(ميلاني فيرا)، ابنة وأخت محبة"

280
00:19:50,584 --> 00:19:53,792
"توفّت 14 فبراير سنة 2021"

281
00:19:55,999 --> 00:19:58,667
- إنّه...
- اليوم

282
00:20:01,125 --> 00:20:02,542
يُفترض بي الموت

283
00:20:04,167 --> 00:20:05,584
اليوم

284
00:20:15,959 --> 00:20:19,125
أتعتقدين بأنّ التضحية العظيمة
لإنقاذ الشجرة...

285
00:20:19,250 --> 00:20:20,918
دمار الأخوية

286
00:20:22,667 --> 00:20:26,000
يجب أن أموت
لنجاة بقية العالم السحري

287
00:20:28,083 --> 00:20:29,584
كدنا نصل

288
00:20:30,334 --> 00:20:31,751
أحدهم قادم

289
00:20:36,626 --> 00:20:38,292
جدتي، لمَ نحن هنا؟

290
00:20:38,876 --> 00:20:40,250
لتكريم بطلة

291
00:20:41,959 --> 00:20:43,334
(روبي)؟

292
00:20:45,334 --> 00:20:46,999
هل تأتين إلى هنا كل سنة؟

293
00:20:48,667 --> 00:20:50,042
يوم وفاتها

294
00:20:52,417 --> 00:20:55,167
ليس علينا نسيان الساحرات
اللواتي ضحّين بأنفسهن

295
00:20:56,000 --> 00:20:57,417
ليعيش بقيتنا

296
00:21:10,042 --> 00:21:13,792
حسناً يا عزيزتي، لنذهب

297
00:21:16,375 --> 00:21:17,792
لقد نجت

298
00:21:19,834 --> 00:21:21,209
رأيتها من قبل

299
00:21:22,000 --> 00:21:24,375
- من (روبي)؟
- إنّها صديقتي

300
00:21:30,000 --> 00:21:32,417
- تبقّت دقيقتان
- علينا الذهاب

301
00:21:33,209 --> 00:21:36,000
(ميل)، ستموتين اليوم إن عدت

302
00:21:37,250 --> 00:21:39,375
يمكنك البقاء هنا
وعيش بقية أيام حياتك

303
00:21:41,999 --> 00:21:44,083
أفضّل التضحية بنفسي
على التضحية بواحدة منهما

304
00:21:45,709 --> 00:21:47,584
هل ستضحّين بحياتك من أجل أختيك؟

305
00:21:51,125 --> 00:21:52,542
إنّهما محظوظتان لحصولهما عليك

306
00:21:52,876 --> 00:21:54,250
أنا محظوظة لحصولي عليهما

307
00:21:55,626 --> 00:21:57,000
أجل

308
00:21:58,250 --> 00:22:00,167
حسناً أيّتها المضحية (ميل)، لنذهب

309
00:22:01,500 --> 00:22:03,167
"لتلتف عقارب الزمن بالاتجاه المعاكس"

310
00:22:03,751 --> 00:22:05,876
"ساعدينا للعودة إلى زمننا وديارنا"

311
00:22:12,417 --> 00:22:13,834
ربّاه

312
00:22:13,959 --> 00:22:18,500
احتجنا لـ3 طوابق وخزانة مكانس
للهرب من (هايدي)

313
00:22:19,125 --> 00:22:20,999
إنّها بارعة بالتعقّب كالكلب الإيرلندي

314
00:22:21,334 --> 00:22:22,751
أجل، وقدرة الـ(تشيواوا) على التحمل

315
00:22:23,667 --> 00:22:27,083
أعتقد بأنّها شربت 4 كؤوس
استناداً إلى لون عينيها الأحمر

316
00:22:28,500 --> 00:22:29,918
ستفقد وعيها قريباً إذاً

317
00:22:30,167 --> 00:22:33,125
أجل، والبقية أيضاً
تلك نهاية هذه الحفلات بالعادة

318
00:22:35,584 --> 00:22:36,999
إذاً، هل علينا الانتظار الآن؟

319
00:22:37,083 --> 00:22:38,500
لساعة تقريباً

320
00:22:38,751 --> 00:22:40,334
وثم سنعود إلى الداخل
ونجري بحثاً كاملاً

321
00:22:40,709 --> 00:22:42,083
لا أعرف إن تبقّت لنا ساعة

322
00:22:42,542 --> 00:22:43,959
يختفي السحر بسرعة

323
00:22:45,250 --> 00:22:48,751
كان يُفترض بنا
الذهاب لآفاق العالم لإخفاء المصدر

324
00:22:48,876 --> 00:22:51,542
وأتيت إلى هنا

325
00:22:52,584 --> 00:22:53,999
إلى دار أخويتي

326
00:22:55,667 --> 00:22:57,042
لا أعرف، ذلك غير منطقي

327
00:22:57,375 --> 00:22:59,626
ربّما أعجبتك ألفة هذا المكان

328
00:23:00,417 --> 00:23:01,999
إرثي وضعية للشراب بذراع واحدة

329
00:23:02,292 --> 00:23:04,792
بحقّك يا (ماغي)
كنت طالبة جامعية بالسنة الأولى

330
00:23:05,500 --> 00:23:06,918
كانت مجرّد متعة غبية

331
00:23:07,959 --> 00:23:09,334
غبية جدّاً

332
00:23:09,584 --> 00:23:10,999
كبرت إذاً

333
00:23:11,459 --> 00:23:14,667
ليس المهم كره ما كنت عليه

334
00:23:15,083 --> 00:23:16,500
بل الشعور بالفخر بنفسك الآن

335
00:23:19,125 --> 00:23:20,751
لا أستطيع تخيّلك وأنت غبي

336
00:23:20,918 --> 00:23:22,918
ثقي بي، لدي صور لإثبات ذلك

337
00:23:29,125 --> 00:23:30,542
(ماغي)، بشأن ما قلته

338
00:23:32,042 --> 00:23:33,459
عن ترك إرث

339
00:23:34,918 --> 00:23:36,292
- لن...
- القمر مكتمل الليلة

340
00:23:36,417 --> 00:23:37,999
إن أحببت النظر إلى النجوم

341
00:23:40,584 --> 00:23:42,459
بالحقيقة، يمنع القمر مراقبة النجوم

342
00:23:43,918 --> 00:23:45,292
فعل ذلك أفضل في الظلمة

343
00:23:46,292 --> 00:23:48,292
ولكنّك تستطيع رؤية المجموعات النجمية
بالعين المجرّدة

344
00:23:50,459 --> 00:23:52,000
لم أعرف بأنّك مهووسة بعلم الفلك

345
00:23:52,417 --> 00:23:55,125
أجل، كنت أنظر إلى النجوم
مع أبي أثناء صغري

346
00:23:58,834 --> 00:24:01,959
قال إنّنا لن نفترق أبداً
طالما استطعنا رؤية نفس النجوم

347
00:24:03,834 --> 00:24:06,834
أتوه بين مجموعة الدب الأكبر
والحزام الجبّار

348
00:24:08,500 --> 00:24:09,918
حسناً، رؤيتها سهلة

349
00:24:10,751 --> 00:24:13,042
هل ترى تلك النجوم الثلاثة؟

350
00:24:14,709 --> 00:24:17,751
تلك مجموعة الحزام الجبّار
وتلك النجمتان للذراعان

351
00:24:18,500 --> 00:24:19,918
هل تلك المجموعة المفضّلة لديك؟

352
00:24:20,417 --> 00:24:21,876
لا تستطيع رؤيتها من هنا

353
00:24:22,834 --> 00:24:24,209
إنّها مجموعة صندوق الجواهر

354
00:24:24,918 --> 00:24:26,667
لم أسمع بها من قبل

355
00:24:27,542 --> 00:24:28,959
رأيت صوراً لها فقط

356
00:24:29,500 --> 00:24:30,999
يمكنك رؤيتها
من النصف الجنوبي للأرض فقط

357
00:24:31,083 --> 00:24:35,209
ولكنّها مشرقة وملوّنة

358
00:24:37,375 --> 00:24:39,250
ولامعة مثل قلادة جميلة

359
00:24:40,000 --> 00:24:42,125
- ولذلك سمّوها بذلك
- إنّه لقب بالحقيقة

360
00:24:43,667 --> 00:24:45,125
لمجموعة (كابا كروسيس) النجمية

361
00:24:47,918 --> 00:24:49,292
وتعني نجمات الأخوة

362
00:24:52,584 --> 00:24:53,999
ربّاه

363
00:24:54,751 --> 00:24:56,125
(كابا كروسيس)

364
00:24:58,000 --> 00:24:59,751
الأمر منطقي الآن، نجمات الأخوة

365
00:25:00,167 --> 00:25:01,584
(جوردان)، نحن في (كابا) الخطأ

366
00:25:10,250 --> 00:25:13,250
هل تعتقدين بأنّك خبأتها هناك؟

367
00:25:14,584 --> 00:25:16,918
يوجد كهف بحري صغير
أمام تلك الصخرة

368
00:25:18,250 --> 00:25:19,751
يجب أن ننتظر المد
للذهاب إلى هناك

369
00:25:24,626 --> 00:25:26,000
انظر إلى هذا

370
00:25:29,959 --> 00:25:31,459
حلزون (بيريسودونتا ميرابيليس) البحري

371
00:25:32,792 --> 00:25:35,792
ويعني اسمها باللغة اللاتينية واليونانية
إلى مذهل جدّاً

372
00:25:37,584 --> 00:25:38,999
وهو كذلك

373
00:25:39,751 --> 00:25:42,500
ليس من عادتك التوقّف
والإعجاب بالأصداف أثناء مهمة

374
00:25:44,083 --> 00:25:45,500
إنّها ليلة جميلة يا (هاري)

375
00:25:47,459 --> 00:25:52,918
أريد الاستمتاع بكل لحظة لدينا
في هذا المكان معاً

376
00:25:54,626 --> 00:25:57,459
- (ميسي)، لن تموتي
- أعظم تضحية، ما هي إذاً؟

377
00:25:58,876 --> 00:26:02,626
- لا مهرب من دمار الأخوية
- نغش الموت كل يوم

378
00:26:03,292 --> 00:26:04,959
توجد طاقة حياة بيننا

379
00:26:05,292 --> 00:26:08,125
- أرفض...
- ليس لديك خيار يا (هاري)

380
00:26:09,542 --> 00:26:10,959
يجب أن تموت أحدنا

381
00:26:11,250 --> 00:26:12,667
وأنا الأخت الكبرى

382
00:26:14,209 --> 00:26:15,626
لا يُعقل بأنّ الكون بهذه القسوة

383
00:26:21,000 --> 00:26:22,417
أردت اصطحابك إلى (باريس)

384
00:26:24,792 --> 00:26:26,500
كانت لدي مخططات

385
00:26:29,500 --> 00:26:31,083
وجدنا بعضنا أخيراً

386
00:26:31,542 --> 00:26:34,292
حسناً، ربّما سنجد بعضنا مجدّداً

387
00:26:35,125 --> 00:26:36,542
في مكان ما

388
00:26:37,667 --> 00:26:39,250
أرجوك، أرجوك

389
00:26:39,500 --> 00:26:40,918
دعيني أضحي بنفسي عوضاً عنك

390
00:26:41,125 --> 00:26:42,542
(هاري)، لا تسير الأمور هكذا

391
00:26:42,751 --> 00:26:44,125
تبّاً، لمَ لا؟

392
00:26:45,834 --> 00:26:49,042
يُفترض بي حمايتك لتحقّقي مصيرك

393
00:26:50,751 --> 00:26:52,125
فعلت ذلك

394
00:26:53,292 --> 00:26:54,709
لا

395
00:26:55,751 --> 00:26:59,083
كنت منعزلة ووحيدة كهذه الجزر

396
00:27:02,542 --> 00:27:04,292
وثم وجدتك يا (هاري)

397
00:27:06,626 --> 00:27:08,000
وسأجدك مجدّداً

398
00:27:08,626 --> 00:27:11,626
بطريقة ما ومكان ما

399
00:27:22,626 --> 00:27:24,999
إن كانت هذه ساعاتنا الأخيرة معاً

400
00:27:28,667 --> 00:27:30,042
أريد الاستمتاع بها

401
00:27:33,000 --> 00:27:34,417
أجل

402
00:27:40,709 --> 00:27:42,083
ارقصي معي

403
00:27:44,083 --> 00:27:45,500
أرجوك

404
00:28:14,500 --> 00:28:17,792
شكراً يا (سيليست)
أعرف تضحيتك لمساعدتي بإيجاد القطعة

405
00:28:18,042 --> 00:28:21,584
"ما الشعوذة
إن لم تكن عن التضحية؟"

406
00:28:26,459 --> 00:28:30,417
"أخبريني، ماذا رأيت في المستقبل؟"

407
00:28:33,584 --> 00:28:35,792
ستكون الأمور بخير

408
00:28:42,459 --> 00:28:45,584
عندما كنت بسن الـ8
كنت مهووسة بمجموعة صندوق الجواهر

409
00:28:46,834 --> 00:28:48,292
وبما أنّي لم أرها في السماء

410
00:28:48,417 --> 00:28:54,459
ألصقت نجوماً بنفس ترتيبها
على صندوق مجوهرات من والدي

411
00:28:56,584 --> 00:28:57,999
هل فيه حجرة سرية؟

412
00:28:59,125 --> 00:29:00,542
لا

413
00:29:02,918 --> 00:29:04,500
ليس في الماضي على الأقل

414
00:29:20,709 --> 00:29:22,083
ذلك تصرف ذكي جدّاً

415
00:29:22,999 --> 00:29:24,375
أجل

416
00:29:28,959 --> 00:29:30,918
(جوردان)، شكراً على كل شيء

417
00:29:43,584 --> 00:29:46,209
صداقتك مهمة جدّاً لي
وأكثر ممّا تتوقّع

418
00:29:49,500 --> 00:29:50,918
- (ماغي)
- عليّ الذهاب

419
00:30:06,584 --> 00:30:08,876
"قوة النور والظلام المطلقة"

420
00:30:09,417 --> 00:30:11,542
"اسمعي نداءنا واظهري لنا"

421
00:30:12,250 --> 00:30:14,542
"بأمر من قوة الأخوات الثلاثة"

422
00:30:15,042 --> 00:30:17,709
"أعيدي السحر إلى الأرض
والسماء والبحر"

423
00:30:18,209 --> 00:30:20,751
"اتحدي واصنعي المصدر"

424
00:30:21,334 --> 00:30:23,584
"سنستخدم قوته بمساعدتك"

425
00:30:41,792 --> 00:30:44,542
تبقّت طريقة واحدة
لإعادة القوة إلى الشجرة الآن

426
00:30:46,999 --> 00:30:48,375
أجل

427
00:30:49,250 --> 00:30:50,667
دمار الأخوية

428
00:31:01,792 --> 00:31:03,167
لا بدّ من وجود طريقة أخرى

429
00:31:04,167 --> 00:31:06,083
كاد تزول الشجرة
وليس لدينا وقت كثير

430
00:31:06,626 --> 00:31:08,000
عرفنا عن حدوث ذلك يا (هاري)

431
00:31:09,042 --> 00:31:10,459
كانت نبوءة الحارسة

432
00:31:11,876 --> 00:31:14,209
حذرتنا من أعظم تضحية

433
00:31:15,250 --> 00:31:16,792
عرفنا ضرورة التضحية بواحدة منّا
منذ البداية

434
00:31:17,417 --> 00:31:22,209
كنت خائفة من الموت
أو خسارتكما

435
00:31:22,334 --> 00:31:24,959
ولكنّي لست خائفة بعد الآن
لأنّي مستعدة

436
00:31:25,334 --> 00:31:27,626
لا، أنا الأكبر سناً
ويجب أن أضحي بنفسي

437
00:31:28,542 --> 00:31:29,959
يجب أن أضحي بنفسي

438
00:31:30,042 --> 00:31:32,375
ليس أي منكما بل أنا

439
00:31:32,626 --> 00:31:34,417
ماذا؟ من قال ذلك؟

440
00:31:34,792 --> 00:31:36,167
رأيت المستقبل

441
00:31:36,334 --> 00:31:37,751
ورأيت ضريحي

442
00:31:38,459 --> 00:31:41,000
يُفترض بي الموت اليوم
وأنا مستعدة لتلك التضحية

443
00:31:41,918 --> 00:31:45,918
لا، رأيت مستقبل (جوردان) مسبقاً
واستطعت تغييره

444
00:31:46,292 --> 00:31:48,000
- لا سبب...
- ماذا تفعلين؟

445
00:31:48,459 --> 00:31:49,876
ما يجب فعله

446
00:31:50,918 --> 00:31:52,292
(ميل)؟

447
00:32:00,918 --> 00:32:04,751
أيّتها الحارسة
معي المصدر وسأعطيه لك بإرادتي

448
00:32:32,876 --> 00:32:34,250
(ماغي)، لا

449
00:32:37,500 --> 00:32:39,709
أرجوكما، لا، دعاني أذهب

450
00:32:40,417 --> 00:32:43,250
لا، لا يمكن تدمير الأخوية

451
00:32:43,375 --> 00:32:44,876
نتحكّم بمصيرنا

452
00:32:45,667 --> 00:32:48,000
سنواجه التحديات معاً

453
00:33:02,584 --> 00:33:04,709
مرحباً (هاري)، هل اشتقت إلي؟

454
00:33:06,000 --> 00:33:08,500
- أنت
- استيقظت في مكان غريب

455
00:33:09,375 --> 00:33:11,999
نقلت نفسي خارج ذلك المكان
لحسن الحظ

456
00:33:12,834 --> 00:33:14,209
لم أستطع التنقل قبل ذلك

457
00:33:15,792 --> 00:33:18,292
ولكن الباب مغلق

458
00:33:20,584 --> 00:33:21,999
لا، ليس بعد الآن

459
00:33:23,834 --> 00:33:25,209
استيقظ يا (هاري)

460
00:33:26,125 --> 00:33:27,542
زال السحر

461
00:33:28,999 --> 00:33:33,125
وانقطعت الرابطة التي كانت بيننا

462
00:33:34,209 --> 00:33:38,834
- ممّا يعني...
- يمكنني قتلك ويمكنك قتلي

463
00:33:40,334 --> 00:33:43,292
ليس أمراً شخصياً
ولكن يحتاج العالم لأحدنا فقط

464
00:33:50,876 --> 00:33:53,500
ربّما أنت مستعد للموت
ولكنّي بدأت بالعيش مؤخراً

465
00:34:02,626 --> 00:34:05,375
(ميل)؟ لا
لا تزيلي يدك مهما حدث

466
00:34:17,083 --> 00:34:19,167
(ميسي)، (ماغي)، لا أستطيع ذلك

467
00:34:19,792 --> 00:34:23,876
لا أستطيع، أنا أحبكما

468
00:34:28,959 --> 00:34:30,334
(ميل)

469
00:34:30,709 --> 00:34:32,083
(ميل)

470
00:34:55,626 --> 00:34:57,000
سررت بمعرفتك يا (هاري)

471
00:35:11,042 --> 00:35:12,459
(ميسي)؟

472
00:35:13,999 --> 00:35:15,375
(ميسي)

473
00:35:21,792 --> 00:35:23,167
أين (ميل)؟

474
00:35:32,500 --> 00:35:33,918
نجحنا

475
00:35:36,500 --> 00:35:37,918
تحكمنا بمصيرنا

476
00:35:38,292 --> 00:35:41,709
كانت أعظم تضحية
إرادتنا للتضحية بأنفسنا مقابل الأخرى

477
00:36:02,000 --> 00:36:03,417
ماذا حدث للتو؟

478
00:36:17,334 --> 00:36:18,751
لقد نجحن

479
00:36:36,083 --> 00:36:37,500
"أختي العزيزة"

480
00:36:37,667 --> 00:36:39,292
"هذا الشيء الذي طلبته"

481
00:36:40,250 --> 00:36:45,292
"لا أريد أنا وأمي صلة به
أو بك"

482
00:36:47,876 --> 00:36:49,709
"لا تحاولي التواصل معنا مجدّداً"

483
00:37:23,250 --> 00:37:24,667
استعدتك أخيراً

484
00:37:49,667 --> 00:37:51,500
لن يردعني أمر الآن

