﻿1
00:00:03,102 --> 00:00:04,367
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,539 --> 00:00:07,523
‫نحن المثاليون ونحن هنا للمساعدة

3
00:00:07,797 --> 00:00:12,696
‫من خلال جمع مخلوقات عشوائية
‫ووضعها في نظام التصنيف والضبط

4
00:00:12,962 --> 00:00:15,018
‫يعجبني معبد الفوضى

5
00:00:16,751 --> 00:00:17,846
‫إنه جانبي الشيطاني

6
00:00:18,034 --> 00:00:19,784
‫سأدمركن

7
00:00:20,010 --> 00:00:22,714
‫أريد مساعدتك لإيقاف هذا يا (جوردان)

8
00:00:22,948 --> 00:00:25,329
‫ساعدني لأجمع قواي بشكل دائم

9
00:00:29,903 --> 00:00:31,309
‫- (آبي)!
‫- (جوردن)

10
00:00:31,948 --> 00:00:32,948
‫مرحباً

11
00:00:33,102 --> 00:00:34,274
‫أخفقت أيها المعبد

12
00:00:34,407 --> 00:00:37,297
‫أفضل البقاء وحدي إلى الأبد
‫على قضاء ليلة معها

13
00:00:37,477 --> 00:00:39,339
‫هل هناك طريقة للحديث مع أمك؟

14
00:00:39,464 --> 00:00:42,229
‫يمكنك اختيار الطريق السهل
‫والعيش سعيدة

15
00:00:42,946 --> 00:00:44,899
‫- أو اختيار الطريق الصعب
‫- لا، أرجوك

16
00:00:45,454 --> 00:00:47,392
‫(آبي)! (جوردن)!

17
00:00:49,103 --> 00:00:50,103
‫يا إلهي!

18
00:00:51,353 --> 00:00:52,353
‫إنهما في المعبد

19
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
‫(ميسي)!

20
00:01:01,858 --> 00:01:03,093
‫آسف لإيقاظك

21
00:01:04,186 --> 00:01:08,426
‫حان الوقت
‫للخطوة التالية في رحلتي لأصبح فانياً

22
00:01:09,965 --> 00:01:10,965
‫الآن؟

23
00:01:12,731 --> 00:01:13,973
‫(سيليست) مستعدة من أجلي

24
00:01:17,525 --> 00:01:18,697
‫هل أنت واثق من هذا؟

25
00:01:20,197 --> 00:01:21,322
‫هل أنت واثقة؟

26
00:01:33,116 --> 00:01:34,538
‫ابقى آمناً يا (هاري)

27
00:01:36,858 --> 00:01:38,030
‫أعدك بذلك

28
00:01:48,234 --> 00:01:49,234
‫مرحباً

29
00:01:50,829 --> 00:01:54,110
‫مهلاً يا (ماغي)، تمهلي!
‫ماذا تقصدين بأن (جوردن) اختفى؟

30
00:01:54,493 --> 00:01:58,079
‫(جودن) مفقود وشوهد آخر مرة
‫مع (أبيغيل كين) وهي مفقودة أيضاً

31
00:01:58,391 --> 00:02:01,773
‫وهناك رمزان لمعبد الفوضى عليه
‫تعويذة على الأرض، قوما بالحساب

32
00:02:02,093 --> 00:02:03,827
‫هل تعتقدين أنهما عالقان في المعبد؟

33
00:02:04,319 --> 00:02:07,444
‫علينا التحدث مع المثاليين
‫آمل أن يكون سوء فهم

34
00:02:08,909 --> 00:02:11,786
‫- هل هو سوء فهم؟
‫- لا، لم يكن

35
00:02:11,981 --> 00:02:15,762
‫جاءت (أبيغيل كين) إلى منزلك
‫بهيأتها الشيطانية وكنت في خطر

36
00:02:16,067 --> 00:02:20,220
‫أي تهديد للساحرات هو فوضوي
‫ولهذا فهو يتبع إلى المعبد

37
00:02:20,400 --> 00:02:21,657
‫(جوردن) لا يشكل تهديداً

38
00:02:22,150 --> 00:02:24,548
‫ماذا كان يفعل في شقتها؟

39
00:02:25,462 --> 00:02:28,294
‫- هل كان يساعدها ويحرضها؟
‫- يساعدها ويحرضها على ماذا؟

40
00:02:28,747 --> 00:02:31,169
‫مهما كانت الفوضى
‫التي كانت تخبئها (أبيغيل كين)

41
00:02:43,090 --> 00:02:44,391
‫اختفى الدم

42
00:02:45,070 --> 00:02:48,156
‫لذلك سيتم فقد هذا إلى الأبد

43
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
‫أنا مستعدة

44
00:02:54,977 --> 00:02:57,766
‫هل هذا إثباتك؟
‫أين النص؟

45
00:02:58,234 --> 00:03:00,664
‫انظر، مهما كان هذا
‫ولكن (جوردن) ليس فوضوياً

46
00:03:00,866 --> 00:03:03,546
‫- إنه رجل صالح
‫- من الواضح وجود خطأ ما

47
00:03:04,101 --> 00:03:07,022
‫- علينا إلغاء تفعيله فقط
‫- نحن لا نخطئ

48
00:03:07,209 --> 00:03:08,452
‫ولكنكما اقترفتما خطأ هذه المرة

49
00:03:09,327 --> 00:03:10,569
‫ماذا ستفعلان جراء ذلك؟

50
00:03:13,301 --> 00:03:16,598
‫لا نفكر في التحديات لقراراتنا عادة

51
00:03:17,676 --> 00:03:20,353
‫ولكن بالنظر إلى كونكن الساحرات

52
00:03:20,830 --> 00:03:23,995
‫إن استطعتن إثبات أن (أبيغيل كين)
‫ليست فوضوية

53
00:03:24,133 --> 00:03:26,508
‫ولا تنتمي بذلك إلى معبد الفوضى

54
00:03:26,752 --> 00:03:29,253
‫سيتم تحرير (جوردن تشيس) أيضاً

55
00:03:29,596 --> 00:03:32,284
‫ماذا؟ هذا غير منطقي

56
00:03:32,620 --> 00:03:37,241
‫منطقياً، إن لم تكن مذنبة
‫فهو غير مذنب أيضاً

57
00:03:38,107 --> 00:03:40,272
‫وكيف سنقدم قضيتنا؟

58
00:03:40,958 --> 00:03:42,139
‫كيفما تشأن

59
00:03:42,881 --> 00:03:47,027
‫ستسمح لكن هذه المرآة برؤية أحداث
‫حياة (أبيغيل كين)

60
00:03:47,504 --> 00:03:50,137
‫هذا ليس جيداً بما يكفي
‫علينا التحدث إلى (جودرن)

61
00:03:50,301 --> 00:03:51,512
‫وإلى (آبي) أيضاً

62
00:03:52,418 --> 00:03:55,298
‫ستسمح لكن هذه المفاتيح بالوصول
‫إلى المعبد

63
00:03:56,423 --> 00:03:58,970
‫- أين الباب؟
‫- كل ما تحتجنه هو المفاتيح

64
00:03:59,884 --> 00:04:01,611
‫وسيجدكن الباب

65
00:04:06,049 --> 00:04:09,503
‫علينا إيجاد دليل أن (أبيغيل كين)
‫لا تنتمي إلى معبد الفوضى

66
00:04:09,823 --> 00:04:11,143
‫ولكن هناك مشكلة واحدة

67
00:04:12,686 --> 00:04:13,686
‫إنها تنتمي إليه

68
00:04:19,194 --> 00:04:22,022
‫"(شارمد)"

69
00:04:26,741 --> 00:04:28,981
‫هذا وضع مستحيل

70
00:04:29,996 --> 00:04:31,824
‫كيف سندافع عن شخص
‫لا يمكن الدفاع عنه؟

71
00:04:31,973 --> 00:04:33,301
‫الأمر يتعلق بـ(جوردن) وليس (آبي)

72
00:04:33,426 --> 00:04:35,510
‫هل تريدين تبرير كل الأفعال السيئة
‫التي قامت بها؟

73
00:04:35,713 --> 00:04:38,780
‫(آبي) ليست قديسة
‫لقد حمتنا عندما احتجنا إليها

74
00:04:38,889 --> 00:04:41,530
‫كل ما قامت به يا (ميل)
‫هو لمصلحتها الشخصية

75
00:04:41,671 --> 00:04:45,606
‫هناك جانب جيد في شخصيتها

76
00:04:46,435 --> 00:04:48,370
‫واثقة أن والدة (جاك) و(ريبرز)
‫اعتقدت أنه شاب لطيف

77
00:04:48,472 --> 00:04:52,191
‫يمكننا مناقشة الأمر طوال اليوم
‫ولكن علينا إيجاد الخير في (آبي)

78
00:04:52,308 --> 00:04:53,428
‫لإنقاذ (جوردن)

79
00:04:53,973 --> 00:04:56,442
‫كيف سنلقي تعويذة الدرع الفيزيائي؟

80
00:05:00,745 --> 00:05:02,042
‫رائحة كالأقدام

81
00:05:02,620 --> 00:05:04,823
‫سيحمينا من الخضوع لسجن العقل
‫مرة أخرى

82
00:05:05,784 --> 00:05:08,155
‫هل أنتن واثقات من العودة إلى المعبد؟

83
00:05:08,497 --> 00:05:12,645
‫أحتاج لرؤيته وهو المحامي الوحيد
‫الذي أعرفه وهذا سيساعدنا ربما

84
00:05:14,825 --> 00:05:15,825
‫بصتحكما

85
00:05:20,940 --> 00:05:23,082
‫لا أعلم كيف يعمل هذا الشيء

86
00:05:27,453 --> 00:05:28,562
‫كان هذا سهلاً

87
00:05:31,577 --> 00:05:32,577
‫تنميا لي التوفيق

88
00:05:39,260 --> 00:05:42,292
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لرؤية عميلتنا الأخرى

89
00:05:50,766 --> 00:05:51,766
‫(جوردن)!

90
00:05:54,683 --> 00:05:55,683
‫(جوردن)!

91
00:06:12,078 --> 00:06:13,078
‫(جوردن)!

92
00:06:14,546 --> 00:06:16,960
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

93
00:06:21,019 --> 00:06:22,660
‫مرحباً، أهذا أنت؟

94
00:06:29,468 --> 00:06:31,843
‫تبدين رائعة!
‫كم مضى علينا؟

95
00:06:32,343 --> 00:06:36,039
‫مضت عدة أيام وقلقت عليك كثيراً
‫لم أعتقد أنك ستتذكرني

96
00:06:36,289 --> 00:06:39,811
‫كفاك لعباً، تعلمين
‫أنني لا يمكن أن أنساكي يا (تريش)

97
00:06:40,194 --> 00:06:41,475
‫أنت صديقة المدرسة الثانوية

98
00:07:01,486 --> 00:07:02,486
‫(آبي)!

99
00:07:02,993 --> 00:07:03,993
‫أهلاً بك

100
00:07:04,680 --> 00:07:06,891
‫أتيت إلي
‫وأنا في منتصف التحضيرات للنزهة

101
00:07:07,961 --> 00:07:12,499
‫كنت أظن أن ذلك مستحيل بداية
‫ولكن لكل شيء موقعه

102
00:07:16,983 --> 00:07:19,186
‫لقد حان الوقت لتناول
‫كعكة الليمون والتوت

103
00:07:20,379 --> 00:07:23,871
‫يجب تبريدها بالتأكيد لـ15 دقيقة
‫وإلا ستحرق سقف حلقك

104
00:07:26,637 --> 00:07:29,421
‫(آبي)! هذه أنا

105
00:07:30,264 --> 00:07:33,538
‫لا أعلم إن كنت ستفيمنني
‫لكنك عالقة في السجن

106
00:07:34,014 --> 00:07:36,988
‫في معبد الفوضى
‫وأنا هنا لإخراجك منه

107
00:07:37,224 --> 00:07:38,684
‫لن تفعلي شيئاً من هذا القبيل
‫يا (ميل)

108
00:07:39,395 --> 00:07:41,535
‫- هل تعلمين من أنا؟
‫- بالطبع

109
00:07:41,863 --> 00:07:43,289
‫وأعلم بأمر السجن أيضاً

110
00:07:44,032 --> 00:07:46,032
‫لماذا لم يتشوش عقلك إذااً؟

111
00:07:46,735 --> 00:07:49,102
‫لأنني توقفت عن المحاربة
‫وتقبلت واقعي

112
00:07:49,789 --> 00:07:51,782
‫لا تستسلمي يا (آبي)

113
00:07:52,454 --> 00:07:57,681
‫- لا يمكنك ذلك
‫- ظننت أنك ستسعدين بإخراجي من هنا

114
00:07:59,618 --> 00:08:01,039
‫(جوردن) عالق أيضاً

115
00:08:02,187 --> 00:08:03,992
‫وقدره مرهون بقدرك

116
00:08:04,961 --> 00:08:06,430
‫الجرم بالتبعية

117
00:08:07,937 --> 00:08:09,148
‫هذا معيب

118
00:08:10,420 --> 00:08:13,701
‫لدينا خطة لإخراجكما معاً

119
00:08:13,959 --> 00:08:18,253
‫ولكننا بحاجة لمساتكما لإثبات
‫أنكما لستما فوضويان

120
00:08:18,800 --> 00:08:23,238
‫ولكن كما ترين يا (ميل)
‫أنا فوضوية وأتمني إلى هنا

121
00:08:24,839 --> 00:08:28,598
‫- ماذا؟
‫- وجدت السلام في الحقيقة

122
00:08:29,911 --> 00:08:34,410
‫لم يعد نموذجي الشيطاني يعذبني هنا
‫ولا سبب يدعوني للمغادرة

123
00:08:42,231 --> 00:08:46,841
‫كنت طبيباً في (أفغانستان)، أتذكر؟

124
00:08:48,654 --> 00:08:52,029
‫بعد ذلك عدت إلى (سياتل)

125
00:08:52,818 --> 00:08:55,423
‫لماذا تعبثين معي يا (تريش)؟

126
00:08:55,602 --> 00:08:56,993
‫لا أعبث معك ولكنني...

127
00:08:58,196 --> 00:08:59,485
‫أحاول جعلك تتذكر

128
00:09:02,005 --> 00:09:03,497
‫أحتاج إلى إيجاد خلل ما

129
00:09:07,091 --> 00:09:08,091
‫مهلاً

130
00:09:09,099 --> 00:09:11,608
‫(جوردن)
‫هل تعلم ما هذا؟

131
00:09:12,374 --> 00:09:14,913
‫حقيبة إسعافات أولية؟ نعم

132
00:09:15,499 --> 00:09:17,881
‫سألتك هل يمكنني استعارته
‫في أول مرة التقينا فيها

133
00:09:18,936 --> 00:09:20,568
‫(جوردن)، انظر إليها أرجوك

134
00:09:26,545 --> 00:09:27,683
‫انظر يا...

135
00:09:27,824 --> 00:09:29,074
‫- (جوردن)
‫- (جوردن)

136
00:09:30,004 --> 00:09:32,449
‫نيتك طيبة وأعلم هذا
‫ولا تستطيع مساعدتنا بينما هذا يمكنه

137
00:09:33,879 --> 00:09:34,879
‫معذرة

138
00:09:36,596 --> 00:09:40,017
‫يفترض أن يكون أحمر اللون

139
00:09:40,775 --> 00:09:41,775
‫أجل

140
00:09:42,549 --> 00:09:43,947
‫أنت لديك أخوات

141
00:09:44,814 --> 00:09:47,431
‫- أجل، (ميسي) و...
‫- (ميل)

142
00:09:49,806 --> 00:09:50,806
‫(ماغي)

143
00:09:52,681 --> 00:09:53,681
‫شكراً لله، (جوردن)!

144
00:09:55,214 --> 00:09:57,019
‫- ظننت أنني خسرتك
‫- ماذا يحدث؟

145
00:09:57,284 --> 00:10:01,190
‫كنت مع (آبي) ثم أصبحت هنا
‫وكل مرة أحاول المغادرة أبقى هنا

146
00:10:01,440 --> 00:10:03,181
‫كلما زادت محاولاتك في الهرب
‫زاد الأمر سوءاً

147
00:10:04,197 --> 00:10:06,744
‫هذه طريقة المعبد في التحكم بك

148
00:10:08,369 --> 00:10:10,728
‫أي نوع من الجحيم السحري
‫الذي أنا فيه الآن؟

149
00:10:11,583 --> 00:10:12,857
‫ربما عليك التفكير بالأمر

150
00:10:14,599 --> 00:10:18,099
‫- ماذا تقصدين بأنها لن تتعاون معنا؟
‫- إنها تريد البقاء في المعبد

151
00:10:18,513 --> 00:10:19,784
‫لأنها تعلم أنها مذنبة

152
00:10:19,980 --> 00:10:23,816
‫أحاول جمع قائمة الأعمال الصالحة
‫ولكنني لست واثقة من أنها تكفي للقضية

153
00:10:23,972 --> 00:10:27,376
‫كيف سندافع عن سخص لا يريد
‫أن ندافع عنه؟ إن وقفت على المنصة

154
00:10:27,548 --> 00:10:29,259
‫ستصبح شاهدة معادية

155
00:10:29,681 --> 00:10:32,462
‫هل تريد معاداتنا؟
‫سأعطيها ذلك

156
00:10:35,032 --> 00:10:36,188
‫ماذا تفعلين يا (ميسي)؟

157
00:10:40,066 --> 00:10:46,602
‫حتى في سجن سحري بني قبل فجر التاريخ
‫يسجنني الرجل الأسمر لأمر لم يفعله

158
00:10:47,399 --> 00:10:48,664
‫أنا آسفة

159
00:10:49,618 --> 00:10:51,493
‫هذا ليس عدلاً يا (جوردن)

160
00:10:53,274 --> 00:10:56,395
‫نحن بحاجة إلى الاستفادة
‫من عقلك القانوني

161
00:10:56,739 --> 00:10:59,575
‫يمكنك مساعدتنا في الفوز
‫بهذه التجربة وإخراجك من هنا

162
00:11:02,458 --> 00:11:04,911
‫يجب أن تبدأ بتقديم شهود شخصية
‫لـ(آبي)

163
00:11:06,083 --> 00:11:07,083
‫حسناً

164
00:11:08,177 --> 00:11:09,434
‫حسناً، هذا رائع

165
00:11:10,427 --> 00:11:11,427
‫إذاً...

166
00:11:12,690 --> 00:11:13,932
‫من هم أصدقاء (آبي)؟

167
00:11:16,370 --> 00:11:18,284
‫هناك شخص يدعى (غودريك)

168
00:11:18,752 --> 00:11:22,361
‫حاولت قتله عدة مرات
‫لذلك، لا

169
00:11:22,557 --> 00:11:25,775
‫ماذا عن (باركر)؟

170
00:11:27,705 --> 00:11:31,903
‫قادت انقلابًا للإطاحة به
‫ثم احتجزته في زنزانة سجن سيئة

171
00:11:32,692 --> 00:11:33,973
‫انسي الأمر

172
00:11:36,669 --> 00:11:37,669
‫مهلاً

173
00:11:38,688 --> 00:11:40,376
‫قلت أن (آبي) لديها أخت، أصحيح؟

174
00:11:50,061 --> 00:11:53,022
‫مهما فعلت
‫لا تتحركي

175
00:11:59,112 --> 00:12:03,409
‫يمكنك القول أنك ساعدتنا في تعقب
‫(كيون) وتحرير المخلوقات المخطوفة

176
00:12:03,753 --> 00:12:05,758
‫أو يمكنني القول أنني كنت هناك
‫من أجل رأس (كيون)

177
00:12:06,210 --> 00:12:08,397
‫كان من الممكن أن يتم تركيبه
‫بشكل جميل في بهوي

178
00:12:13,448 --> 00:12:15,315
‫مهلاً، تلك الندبة الخضراء على ساقك

179
00:12:18,362 --> 00:12:21,979
‫الشيء الذي أتى من أجلك
‫جاء لي أيضاً

180
00:12:23,598 --> 00:12:26,442
‫حاولت قتلنا فقط لأنك اعتقدت
‫أننا أرسلنا مرشد الظلام لملاحقتك

181
00:12:26,801 --> 00:12:28,470
‫كان دفاعاً عن النفس
‫ولا تستطيعين تكذيب هذا

182
00:12:28,556 --> 00:12:29,799
‫كفاك يا (ميسي)

183
00:12:30,457 --> 00:12:33,008
‫كدت أقتل ساحراً
‫وأنت تقللين من شأني

184
00:12:33,212 --> 00:12:35,868
‫يجب أن أصر على المطالبة بالفضل
‫عندما يكون هذا الأمر مستحقاً للغاية

185
00:12:36,001 --> 00:12:39,852
‫سيقضي (جوردن تشيس) بقية حياته
‫محاصراً في هذا الجحيم بسببك

186
00:12:40,591 --> 00:12:43,435
‫- أليس لديك أي ضمير؟
‫- لا، بكل سرور

187
00:12:48,255 --> 00:12:50,286
‫هل يمكنني صرف مستحقاتي الآن؟

188
00:12:51,482 --> 00:12:53,544
‫هذا يعتمد على ما تفكرين به

189
00:12:58,186 --> 00:12:59,452
‫هذه آخر الأخبار يا (آبي)

190
00:13:00,694 --> 00:13:03,335
‫القارب يبحر وأنت لست على متنه

191
00:13:06,085 --> 00:13:07,583
‫هذا مكاني

192
00:13:08,912 --> 00:13:10,826
‫ولست في مزاج الصحبة بعد الآن

193
00:13:12,177 --> 00:13:15,076
‫- ألا يمكنك التفكير في شخص آخر
‫- غيرك لمرة واحدة؟

194
00:13:17,733 --> 00:13:19,179
‫تعرفين ما عليك فعله

195
00:13:21,772 --> 00:13:24,317
‫أنا آسفة يا أمي
‫أرجوك لا تعيديني إلى هناك

196
00:13:24,528 --> 00:13:25,723
‫افعلي ما أقوله

197
00:13:28,410 --> 00:13:30,020
‫أو ستكون هناك عواقب

198
00:13:49,190 --> 00:13:51,276
‫أخبريها أنك تعتذرين
‫وأنك لا تستطيعين مساعدتها

199
00:13:52,456 --> 00:13:54,221
‫وإلا لن تخرجك أمك

200
00:13:55,666 --> 00:13:57,885
‫(آبي)! (آبي)!

201
00:14:01,419 --> 00:14:02,723
‫ماذا حدث يا (آبي)؟

202
00:14:13,211 --> 00:14:14,836
‫لا أستطيع مساعدتك كما أسلفت

203
00:14:16,914 --> 00:14:19,417
‫غادري الآن قبل أن أقوم بشيء
‫أندم عليه

204
00:14:29,667 --> 00:14:32,534
‫عزيزتي (مارغريتا فيرا)
‫شكراً لك سؤالك

205
00:14:34,370 --> 00:14:37,255
‫للأسف، لا يمكنني الشهادة
‫نيابة عن أختي

206
00:14:38,138 --> 00:14:41,208
‫مهما فعلت أنا متأكدة من أنها تستحق
‫أن تسجن إلى الأبد

207
00:14:41,419 --> 00:14:42,619
‫(ويفرلي جيمسون)

208
00:14:43,610 --> 00:14:45,571
‫لا أصدق أنها لم تخرج أبداً

209
00:14:46,352 --> 00:14:49,016
‫- من لم تخرج أبداً؟
‫- أخت (آبي)

210
00:14:49,829 --> 00:14:53,328
‫تواصلت مع أي شخص يمكن أن يدلي
‫بتصريح عن (آبي)

211
00:14:53,679 --> 00:14:56,085
‫لا عجب أننا في طريق مسدود

212
00:14:56,507 --> 00:14:58,515
‫هذه المحاكمة هي كل شيء
‫عن الشخصية

213
00:14:59,390 --> 00:15:01,499
‫وليس لدينا شاهد واحد

214
00:15:02,812 --> 00:15:03,812
‫بلى لدينا

215
00:15:04,933 --> 00:15:05,933
‫(ماغي)؟

216
00:15:07,691 --> 00:15:11,105
‫إنها محقة، لم تعد لدينا خيارات

217
00:15:12,058 --> 00:15:14,230
‫علينا أن نكون شهوداً على شخصية (آبي)

218
00:15:32,824 --> 00:15:35,504
‫هل هذا الوقت السيئ للاعتراف
‫بفشلي في النقاش في المدرسة الثانوية؟

219
00:15:45,381 --> 00:15:48,499
‫السيدة (جوستيتيا) ستحكم
‫في هذه الإجراءات

220
00:15:49,842 --> 00:15:52,186
‫هل القاضي هو تمثال غريب؟

221
00:15:52,631 --> 00:15:55,569
‫تمثال غريب سحري

222
00:16:05,397 --> 00:16:07,179
‫(أبيغيل جيمسون كين)

223
00:16:07,383 --> 00:16:10,601
‫أنت متهمة بموجب هذا بجريمة
‫كونك كائناً فوضوياً

224
00:16:10,758 --> 00:16:14,015
‫وتستحقين أن تقضي بقية حياتك
‫في معبد الفوضى

225
00:16:14,343 --> 00:16:17,466
‫ ستحدد محكمة اليوم جرمك أو براءتك

226
00:16:18,739 --> 00:16:21,982
‫ها هي (أبيغيل جيمسون كين)

227
00:16:27,456 --> 00:16:28,456
‫وداعاً يا (ميسي)

228
00:16:33,799 --> 00:16:36,565
‫الساحرات القتلى في (فيرمونت)
‫هل كن أنتن؟

229
00:16:57,722 --> 00:16:59,607
‫سأدمركن

230
00:17:05,935 --> 00:17:09,682
‫سنترك الأمر للسيدة (جوستيتيا)
‫لتحديد ذنبها

231
00:17:24,911 --> 00:17:27,174
‫ربما تريدين استدعاء شاهدك الأول

232
00:17:33,127 --> 00:17:35,391
‫(باركر)، أرجوك! أنت أفضل من هذا

233
00:17:35,539 --> 00:17:38,289
‫ربما أنا لست كذلك

234
00:17:39,250 --> 00:17:41,219
‫ابتعدي عن الطريق يا (ماغي)

235
00:17:49,414 --> 00:17:53,476
‫هل فوجئت
‫عندما أنقذت (أبيغيل كين) حياتك؟

236
00:17:54,734 --> 00:17:56,119
‫كانت صدمة كبيرة

237
00:17:56,797 --> 00:17:59,671
‫لولاها لما كنت هنا اليوم

238
00:17:59,890 --> 00:18:03,153
‫لقد فعلت ذلك فقط لأتمكن
‫من استعادة لقبي كملكة شيطانية

239
00:18:03,614 --> 00:18:05,857
‫هل يمكن أن تحتفظ المدعى عليها
‫بتعليقها لنفسها؟

240
00:18:09,097 --> 00:18:10,947
‫جاءت (آبي) إلى المستقبل معي

241
00:18:11,636 --> 00:18:13,345
‫كانت بمثابة ضابط الوقت الخاص بي

242
00:18:14,722 --> 00:18:18,436
‫لولاها لم أكن لأتمكن
‫من استرداد المصدر

243
00:18:19,545 --> 00:18:22,522
‫ساعدتنا في إنقاذ العالم السحري

244
00:18:24,483 --> 00:18:28,476
‫فقط لحفظ مخبئي
‫يمكنني أن أكون أقل اهتماماً بأي منكن

245
00:18:28,695 --> 00:18:31,249
‫تضلل (آبي) الحقيقة
‫لإخفاء أي لقمة للبشرية

246
00:18:31,585 --> 00:18:33,562
‫مما يثبت أنها فوضوية

247
00:18:33,788 --> 00:18:38,781
‫نريدها أن تعترف بالحقيقة الكاملة
‫حول هويتها لإظهار قدرتها على التعاطف

248
00:18:38,993 --> 00:18:41,094
‫رائع، إنها المهمة المستحيلة

249
00:18:41,735 --> 00:18:42,735
‫ربما لا

250
00:18:44,282 --> 00:18:47,267
‫نحتاج إلى استراحة قصيرة على انفراد
‫مع عملائنا

251
00:18:50,720 --> 00:18:53,801
‫أنتما خجولان من الثلاثي
‫ليس هذا ما أقصده

252
00:18:54,504 --> 00:18:55,684
‫أين أختيك؟

253
00:18:57,371 --> 00:18:58,777
‫استسلمتا يا (آبي)

254
00:19:00,098 --> 00:19:01,098
‫حقاً؟

255
00:19:02,135 --> 00:19:03,791
‫جئت هنا لأخبرك

256
00:19:05,018 --> 00:19:06,401
‫أننا نستسلم

257
00:19:07,416 --> 00:19:10,783
‫من الصعب الاعتراف أنك فزت

258
00:19:12,021 --> 00:19:13,021
‫أنا أفوز دائماً

259
00:19:16,748 --> 00:19:18,498
‫هل يمكنني أن أطلب شيئاً؟

260
00:19:19,107 --> 00:19:21,139
‫لا مانع من شرب كوب
‫من هذا الـ(ميرلوت) الذي تشربينه

261
00:19:21,907 --> 00:19:24,492
‫هذا من (بوينت نوير)
‫من الرف العلوي

262
00:19:42,585 --> 00:19:44,358
‫هل أتحتاجين شيئاً قانونياً
‫أيتها السمراء؟

263
00:19:44,702 --> 00:19:46,153
‫لا، لا شيء

264
00:19:54,194 --> 00:19:56,975
‫هنا كشيء آخر فقط

265
00:19:58,053 --> 00:19:59,624
‫نريدك أن تصعدي إلى المنصة

266
00:20:04,207 --> 00:20:07,536
‫أعتقد أن الجميع هنا يتفقون
‫على أنك شخص معقد للغاية

267
00:20:08,497 --> 00:20:10,957
‫لحظة واحدة، أنت تطعنينا في الظهر

268
00:20:11,514 --> 00:20:14,171
‫وتخاطرين في حياتك من أجلنا

269
00:20:15,085 --> 00:20:18,007
‫أعتقد أن السؤال هو لماذا؟

270
00:20:18,304 --> 00:20:20,408
‫لأنني يائسة للحصول
‫على تصديقكم قليلاً

271
00:20:24,564 --> 00:20:27,064
‫- لم أقصد قول هذا
‫- تعلمين ماذا يقولون

272
00:20:28,181 --> 00:20:29,841
‫ستحررك الحقيقة

273
00:20:31,950 --> 00:20:33,591
‫هل أعطيتني مصل الحقيقة؟

274
00:20:39,989 --> 00:20:41,189
‫انبطحي يا (ميل)

275
00:20:43,072 --> 00:20:44,315
‫إمساك جيد!

276
00:20:46,072 --> 00:20:47,072
‫(هاري)!

277
00:20:47,716 --> 00:20:48,932
‫ليتراجع الجميع

278
00:20:50,794 --> 00:20:51,794
‫(هاري)!

279
00:20:53,036 --> 00:20:54,036
‫إنه حي

280
00:20:55,708 --> 00:20:59,325
‫أنقذت حياة (هاري) أكثر من مرة
‫لماذا؟

281
00:21:02,029 --> 00:21:04,709
‫لأنه رجل محترم بالرغم من كل الأشياء
‫الفظيعة التي حدثت له في الماضي

282
00:21:04,888 --> 00:21:06,740
‫ولم أستطع أن أفهم العالم بدونه فيه

283
00:21:15,429 --> 00:21:17,546
‫أريدك أن تساعدني
‫في تجريدي من قوتي الشيطانية

284
00:21:18,624 --> 00:21:21,054
‫لماذا تفعلين شيئاً غبياً مثل هذا؟

285
00:21:21,499 --> 00:21:24,659
‫هل تعلمين مدى رغبة القوى القائمة
‫على النار في عالم الشياطين؟

286
00:21:24,799 --> 00:21:26,589
‫لست جزءاً من عالم الشياطين

287
00:21:27,597 --> 00:21:29,306
‫ولدي أسبابي

288
00:21:33,435 --> 00:21:35,841
‫- آخر فرصة للتراجع
‫- لا

289
00:21:36,091 --> 00:21:38,778
‫- أصر على فعل ذلك
‫- كما ترغبين

290
00:21:58,860 --> 00:22:02,938
‫حاولت مساعدة (ميسي) في استعادة
‫قوة الثلاثة، لماذا؟

291
00:22:06,296 --> 00:22:09,233
‫لأنني علمت أنه إذا لم تكن الساحرات
‫بكامل قوتهن سيتركن عالم السحر

292
00:22:09,351 --> 00:22:11,726
‫معرضاً للأعداء ولن يستطعن هزيمة
‫ملك الشياطين

293
00:22:12,624 --> 00:22:14,046
‫أنقذت حياة (ميل)

294
00:22:15,004 --> 00:22:16,762
‫عدة مرات

295
00:22:17,488 --> 00:22:21,300
‫كان من الممكن أن تتركيها ميتة
‫لكنك لم تفعلي، لماذا؟

296
00:22:23,697 --> 00:22:25,267
‫لأنني أهتم جداً لأمرها

297
00:22:27,173 --> 00:22:31,548
‫وإن وجد أي احتمال أن تشعر تجاهي
‫ينفس الشيء يجب أن أحارب أسوأ غرائزي

298
00:22:32,333 --> 00:22:34,607
‫وأحاول أن أكون الشخص
‫الذي تعتقد أنني يمكن أن أكون هو

299
00:22:37,951 --> 00:22:38,951
‫حسناً

300
00:22:45,231 --> 00:22:46,973
‫الشاهدة معك أيها المثالي

301
00:22:53,039 --> 00:22:54,539
‫سيدة (جيمسون كين)

302
00:22:57,187 --> 00:23:01,472
‫لقد حاولت مساعدة الساحرات
‫على استعادة قوة الثلاثة

303
00:23:03,504 --> 00:23:06,254
‫- كيف؟
‫- رأينا ذلك فقط

304
00:23:07,774 --> 00:23:08,774
‫أضحكني

305
00:23:09,719 --> 00:23:12,687
‫بتجريد (ميسي) من قوتها الشيطانية
‫كما طلبت

306
00:23:15,813 --> 00:23:17,155
‫هل تعرفين ما هذا؟

307
00:23:17,351 --> 00:23:20,038
‫نعم، إنه خنجر الطقوس المستخدم
‫في طقوس شيطانية معينة

308
00:23:20,804 --> 00:23:25,794
‫مثل الشخص الذي استخدمته
‫لتجريد (ميسي فون) من قوتها الشيطانية

309
00:23:26,818 --> 00:23:28,122
‫هذا واضح

310
00:23:28,888 --> 00:23:33,926
‫وماذا فعلت بهذه القوة بعد أن جردتها؟

311
00:23:36,160 --> 00:23:37,160
‫قمت...

312
00:23:42,364 --> 00:23:46,465
‫لا توجد طريقة لاستعادة قوة الساحرات
‫الثلاثة لمجرد أن تكوني لطيفة

313
00:23:47,717 --> 00:23:50,732
‫لقد جردت (ميسي) من قواها
‫وسرقتها لنفسك

314
00:23:51,154 --> 00:23:54,435
‫امنح الصبي جائزة
‫إنه ليس غبياً كما يبدو

315
00:24:01,578 --> 00:24:02,914
‫سنحتاج إلى استراحة

316
00:24:04,703 --> 00:24:07,384
‫أود لحظة للتحدث مع عملائنا بمفردنا

317
00:24:16,295 --> 00:24:19,264
‫- لقد سرقت قوتي الشيطانية
‫- لقد تخليت عنها طواعية

318
00:24:19,529 --> 00:24:22,217
‫أصبت بها كالمرض وكل ما فعلته
‫هو استعادتها من سلة المهملات

319
00:24:22,420 --> 00:24:25,056
‫منذ اللحظة التي طلبت منك فيها
‫أن تجردينني من قوتي

320
00:24:25,579 --> 00:24:27,907
‫- كنت تعلمين أنك ستأخذينها إليك
‫- طبعاً كنت أعلم

321
00:24:28,103 --> 00:24:33,191
‫لكنني حذرتك ألا تثق بي فهي لعبة
‫العقرب والضفدع وأنا ألدغ دائماً

322
00:24:34,330 --> 00:24:36,682
‫لا عجب أن أختك لن تشهد لك

323
00:24:37,925 --> 00:24:40,698
‫أختي؟ هل تحدثت مع (ويفرلي)؟

324
00:24:41,542 --> 00:24:45,417
‫تواصلنا معها على أمل أن تدافع عنك
‫ولكنها رفضت

325
00:24:47,714 --> 00:24:50,958
‫أنتن الساحرات تنقذن أنفسكن كل يوم

326
00:24:52,623 --> 00:24:55,092
‫لكن في كل معركة خضتها
‫قاتلت فيها بمفردي

327
00:24:55,826 --> 00:24:58,090
‫الآن، سأفعل كل ما بوسعي
‫لإنقاذ (جوردن)

328
00:24:59,590 --> 00:25:01,067
‫وهذا أمر ميؤوس منه في كلتا الحالتين

329
00:25:02,325 --> 00:25:05,411
‫إن بالمثاليون يعرفون ما أنا عليه
‫وأنتن أيضاً

330
00:25:07,285 --> 00:25:08,562
‫قال ميل ذلك بالشكل الأفضل

331
00:25:10,070 --> 00:25:11,258
‫أنا غير قابلة للإصلاح

332
00:25:13,422 --> 00:25:15,516
‫لهذا السبب تقوم (آبي)
‫بتخريب هذه المحاكمة

333
00:25:16,038 --> 00:25:18,733
‫إنها لا تصدق أن أي شيء
‫يمكن أن يثبت أنها تستحق

334
00:25:19,280 --> 00:25:21,936
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫لم يبق أحد للشهادة

335
00:25:22,210 --> 00:25:23,210
‫بلى هناك

336
00:25:24,202 --> 00:25:25,202
‫(جوردن)

337
00:25:26,121 --> 00:25:28,949
‫إنه أرق رجل أعرفه
‫وإذا شهد لإنسانية (آبي)

338
00:25:29,590 --> 00:25:32,324
‫ربما يمكننا ترجيح كفة الميزان

339
00:25:35,190 --> 00:25:36,190
‫ماطلوا من أجلي

340
00:25:41,359 --> 00:25:43,992
‫ملكة كل شيء
‫ملكة كل شيء

341
00:25:47,039 --> 00:25:48,984
‫- (جوردن)
‫- مرحباً

342
00:25:50,466 --> 00:25:53,404
‫أمي، أين أبي؟

343
00:25:55,857 --> 00:25:57,392
‫هل لديكن شاهد آخر؟

344
00:25:59,978 --> 00:26:03,345
‫لسوء الحظ أنه غير جاهز بعد

345
00:26:04,400 --> 00:26:09,199
‫ممتاز
‫إذاً سندعو الشاهد الأول والأخير

346
00:26:13,696 --> 00:26:14,696
‫أمي!

347
00:26:17,071 --> 00:26:18,071
‫مرحباً يا عزيزتي

348
00:26:19,711 --> 00:26:21,618
‫اعتقدت أنك قلت أن والدتك ماتت

349
00:26:22,110 --> 00:26:24,543
‫إنها ميتة بالنسبة إلي

350
00:26:26,964 --> 00:26:29,519
‫كان أبي غاضباً جداً هذا الصباح

351
00:26:30,707 --> 00:26:34,526
‫- ربما لم يعد يحبني
‫- لا

352
00:26:35,604 --> 00:26:37,330
‫لا أعتقد أن الأمر كذلك

353
00:26:38,557 --> 00:26:41,777
‫يكون لدى الناس الكثير
‫من المشاعر أحياناً

354
00:26:43,074 --> 00:26:44,941
‫ويجدون صعوبة في التعبير عنها

355
00:26:45,722 --> 00:26:46,722
‫أعتقد ذلك

356
00:26:48,425 --> 00:26:51,597
‫لكنه طالما يقول أننا من الأفضل
‫أن نكون صادقين

357
00:26:53,478 --> 00:26:54,478
‫حسناً

358
00:26:56,401 --> 00:26:59,462
‫لا يعرف الأشخاص ما يريدون أحياناً
‫حتى يوشكوا أن يخسروا

359
00:27:01,228 --> 00:27:05,450
‫ثم يتمنون لو قالوا للتو ما شعروا به
‫بدلاً من إضاعة الكثير من الوقت

360
00:27:08,376 --> 00:27:11,651
‫- عم تتحدثيني ا أمي؟
‫- لا شيء

361
00:27:13,315 --> 00:27:14,696
‫أريد إخراجك من هنا فحسب

362
00:27:15,766 --> 00:27:22,544
‫عندما سمعت الصراخ هرعت إلى الغرفة
‫ورأيت (أبيغيل) تمسك أختها (ويفرلي)

363
00:27:23,491 --> 00:27:25,528
‫وكانت يدها مشتعلة بالنيران

364
00:27:26,294 --> 00:27:28,161
‫أبعدتها عنها في الحال

365
00:27:29,278 --> 00:27:32,364
‫ولكن (ويفرلي)
‫أصبحت تعاني من ندوب مدى الحياة

366
00:27:33,531 --> 00:27:35,984
‫- كم كان عمر (ويفرلي)؟
‫- 3 أعوام

367
00:27:37,695 --> 00:27:41,015
‫هل كانت هذه آخر مرة أظهرت فيها
‫(أبيغيل) ميولاً فوضوياً؟

368
00:27:41,460 --> 00:27:44,487
‫في أول يوم لها في المدرسة
‫أشعلت النار في شعر المعلمة

369
00:27:44,933 --> 00:27:47,429
‫صعدت في منتصف الفصل إلى السطح

370
00:27:48,495 --> 00:27:51,268
‫وأحرقت الغابة المقدسة خلف منزلنا

371
00:27:52,940 --> 00:27:55,710
‫وكيف تعاملت مع ذلك كأم؟

372
00:27:57,401 --> 00:27:58,979
‫ناشدت الحكماء

373
00:27:59,786 --> 00:28:04,637
‫أعطوني طقوس تجريد (أبيغيل)
‫من شكلها الشيطاني

374
00:28:04,966 --> 00:28:07,262
‫قبل أن تتمكن من إحداث المزيد
‫من الخراب

375
00:28:08,488 --> 00:28:09,980
‫كيف كانت رد فعل (أبيغيل)؟

376
00:28:11,956 --> 00:28:15,097
‫حاصرتنا أنا و (ويفرلي) في المنزل
‫وأحرقته حتى أصبح رماداً

377
00:28:17,284 --> 00:28:21,534
‫حتى الحكماء كانوا يعرفون الخطر
‫الذي تشكله ابنتك على الآخرين

378
00:28:21,956 --> 00:28:22,956
‫أجل

379
00:28:26,298 --> 00:28:30,111
‫أعتقد أن الوقت حان
‫لأسأل بعض الأسئلة

380
00:28:35,401 --> 00:28:37,440
‫أي نوع  من الأمهات كنت؟

381
00:28:40,698 --> 00:28:42,909
‫أم محبة ومهتمة

382
00:28:43,532 --> 00:28:46,938
‫لقد بذلت قصارى جهدي
‫في ظل ظروف صعبة

383
00:28:48,734 --> 00:28:51,157
‫ربما لدى (آبي) وجهة نظر مختلفة

384
00:28:53,835 --> 00:28:56,790
‫ذكريني مرة أخرى لماذا لا تزالي مخلصة
‫لجانبك الشيطاني؟

385
00:28:57,602 --> 00:29:01,047
‫عائلتك رفضتك
‫وحاول والدك قتلك

386
00:29:01,336 --> 00:29:03,367
‫لو كنت مكانك
‫لركضت إلى جانب أمي

387
00:29:03,547 --> 00:29:06,225
‫هل حدث لك ذلك من قبل؟
‫ربما كانت والدتي قد رفضتني أيضاً؟

388
00:29:06,594 --> 00:29:10,900
‫الشياطين باردة وأنانية بطبيعتها
‫على الأقل كان لدى والدي عذر

389
00:29:11,868 --> 00:29:14,861
‫اختارت والدتي أن تكره الأجزاء
‫التي كانت تشبهها

390
00:29:16,014 --> 00:29:17,501
‫وتحاول دائماً إصلاحي

391
00:29:18,950 --> 00:29:25,168
‫لم تدعني أنسى لثانية واحدة
‫أن هناك شيئاً ما قاصراً في روحي

392
00:29:25,395 --> 00:29:27,005
‫هي تتبنى هذا الرأي بالطبع

393
00:29:28,886 --> 00:29:30,425
‫إنها كأبيها تماماً

394
00:29:31,222 --> 00:29:33,949
‫محاسبة ومتلاعبة

395
00:29:34,433 --> 00:29:36,910
‫لم يكن لدي خيار سوى تأديبها

396
00:29:37,762 --> 00:29:39,215
‫كانت خطرة

397
00:29:41,004 --> 00:29:44,418
‫كيف تعلمين طفلاً صغيراً
‫أن يتحكم في سلطاته؟

398
00:29:45,160 --> 00:29:50,503
‫تكافئيه عندما يقوم بشيء صحيح
‫وتعاقبيه عندما يخطئ

399
00:29:51,941 --> 00:29:53,745
‫ماذا تعنين بالمعاقبة؟

400
00:29:55,754 --> 00:29:59,254
‫- إنه كنفاذ الصبر
‫- هل هذا ما تدعينه الآن؟

401
00:29:59,801 --> 00:30:03,528
‫لا يجوز للمتهم طلب الشاهد
‫أو مخاطبته مباشرة

402
00:30:03,802 --> 00:30:06,106
‫لقد فاجأتني

403
00:30:06,356 --> 00:30:09,302
‫هل استخدمت الصدمات الكهربائية
‫على طفل يبلغ من العمر عامين؟

404
00:30:09,700 --> 00:30:14,270
‫ليس من غير المعتاد
‫استخدام أصفاد القوة مع الأطفال الهجن

405
00:30:15,026 --> 00:30:17,768
‫هل فوجئت أيضاً
‫عندما استخدمت قواها الساحرة؟

406
00:30:18,971 --> 00:30:20,188
‫الإجابة هي نعم

407
00:30:21,375 --> 00:30:24,359
‫لقد صدمتني في كل مرة استخدمتها أيضاً
‫ولكنك لم تهتمي

408
00:30:25,367 --> 00:30:27,148
‫لأنك لم تري الساحرة بداخلي قط

409
00:30:28,000 --> 00:30:32,477
‫لقد أمضيت طفولتي بأكملها في معاقبتك
‫لي بسبب مهمتك غير الحكيمة مع شيطان

410
00:30:32,664 --> 00:30:35,484
‫- كيف تتحدثين إلي هكذا؟
‫- ماذا تريدنني؟ رميي في الصندوق؟

411
00:30:35,641 --> 00:30:37,678
‫لا يمكنك سؤال الشاهدة
‫هذا ممنوع

412
00:30:37,897 --> 00:30:41,100
‫كل ما أردته هو أن تحبني
‫مثلما أحببت (ويفرلي)

413
00:30:41,920 --> 00:30:43,795
‫هل حاولت فعل ذلك؟

414
00:30:44,858 --> 00:30:45,858
‫هل حاولت؟

415
00:30:47,061 --> 00:30:48,061
‫أجيبيني

416
00:30:49,069 --> 00:30:50,475
‫(أبيغيل جيمسون كين)

417
00:30:51,132 --> 00:30:55,608
‫لقد انتهكت قواعد هذه المحكمة
‫لإثبات أنك فوضويو

418
00:30:55,741 --> 00:30:58,366
‫وتنتمين إلى معبد الفوضى بشكل دائم

419
00:31:10,351 --> 00:31:12,472
‫وصلت السيدة جوستيتيا إلى حكمها

420
00:31:12,816 --> 00:31:15,917
‫- ونحن على استعداد لإصدار الحكم
‫- حكم؟ لا، هذا ليس عدلاً

421
00:31:16,167 --> 00:31:18,722
‫- عليك أن تعطينا الشاهدة الأخيرة
‫- ما الفرق؟

422
00:31:19,214 --> 00:31:22,555
‫يثبت سلوك (أبيغيل) طبيعتها الفوضوية
‫دون أدنى شك

423
00:31:23,501 --> 00:31:24,501
‫لحظة

424
00:31:27,126 --> 00:31:28,744
‫شاهدنا جاهزة للإدلاء بشهادته

425
00:31:29,673 --> 00:31:31,009
‫من بقي؟

426
00:31:31,696 --> 00:31:33,884
‫- (جوردن تشيس)
‫- ممتاز

427
00:31:34,103 --> 00:31:36,158
‫ولكنه سيكون آخر شاهد في المحكمة

428
00:31:40,620 --> 00:31:42,878
‫- هل أنت واثقة؟
‫- لا

429
00:31:43,699 --> 00:31:45,417
‫ولكن إما أن نخاطر أو نعود خاسرين
‫أصحيح؟

430
00:31:47,851 --> 00:31:49,249
‫ما اسمك يا سيد؟

431
00:31:51,116 --> 00:31:53,546
‫أعتقد أنه  (جودرن)

432
00:31:55,156 --> 00:31:56,500
‫هل تعلم أين أنت؟

433
00:31:58,357 --> 00:31:59,576
‫ليس تماماً

434
00:32:00,568 --> 00:32:03,240
‫أشعر بأنني داخل قصر مسكون

435
00:32:06,031 --> 00:32:07,515
‫هل تعلم لم أنت هنا؟

436
00:32:09,695 --> 00:32:11,343
‫أعتقد لأنني كنت سيئاً

437
00:32:12,078 --> 00:32:13,557
‫ولكنني لا أعلم ماذا فعلت

438
00:32:14,276 --> 00:32:16,596
‫- هذه الشهادة بلا فائدة
‫- تماماً

439
00:32:17,346 --> 00:32:21,080
‫لأنه كان مسجوناً ومعذباً
‫من قبل معبد الفوضى

440
00:32:21,875 --> 00:32:26,133
‫لقد عبث برأسه وبتصوره للواقع
‫تماماً كما حدث معنا جميعاً

441
00:32:27,500 --> 00:32:30,700
‫إنه السبب الوحيد لوجود
‫هذا الرجل اللطيف والمحترم

442
00:32:31,130 --> 00:32:33,208
‫لأنه حاول مساعدة (أبيغيل كين)

443
00:32:33,973 --> 00:32:36,372
‫شخص ربما لم يقابله
‫حتى لو لم يكن معنا

444
00:32:37,575 --> 00:32:41,718
‫عرض (جوردن) حياته للخطر مرات عدة
‫من أجل الساحرات

445
00:32:42,273 --> 00:32:45,976
‫نعم، حياته فوضوية
‫ولكن ليس بسبب (آبي)

446
00:32:46,866 --> 00:32:48,116
‫إنه بسببنا

447
00:32:50,140 --> 00:32:54,193
‫السم الأخضر يمتص قوة الحياة
‫من الجميع لإحياء الموتى

448
00:32:56,886 --> 00:32:59,480
‫- (جوردن)!
‫- هل هذه هي طريقتنا للدخول؟

449
00:32:59,699 --> 00:33:02,064
‫يتم حراسة كل مدخل آخر
‫بواسطة أجهزة الكشف السحرية

450
00:33:02,189 --> 00:33:06,408
‫والطريقة الآمنة الوحيدة
‫هي الحصول على جثة

451
00:33:06,625 --> 00:33:07,955
‫هل سأموت فعلاً؟

452
00:33:14,983 --> 00:33:17,434
‫- (إنسوس بينسامينتوس)
‫- (ميسي)، احذري!

453
00:33:19,809 --> 00:33:21,208
‫ماذا يجري؟

454
00:33:26,783 --> 00:33:29,385
‫إن وجد فوضويون
‫فهم نحن

455
00:33:31,360 --> 00:33:32,727
‫نضع القروح في الشجرة

456
00:33:33,212 --> 00:33:37,578
‫فتحنا معبد الفوضى وأطلقنا العنان
‫لمخلوقات قديمة ولم تعتبرنا فوضويين

457
00:33:37,922 --> 00:33:39,532
‫لأنكن الساحرات

458
00:33:40,188 --> 00:33:42,000
‫ولكننا نخطئ

459
00:33:42,468 --> 00:33:44,699
‫كدت أن أهزم (آبي) لشيء لم تفعله

460
00:33:44,886 --> 00:33:47,340
‫والتي من شأنها أن تسبب الفوضى
‫في جميع أنحاء العالم الشيطاني

461
00:33:47,538 --> 00:33:52,431
‫والأسوأ من هذا أن (جوردن) في المعبد
‫لأنه كان في المكان والوقت السيئين

462
00:33:53,072 --> 00:33:54,423
‫وليس لأنه فوضوي

463
00:33:55,884 --> 00:33:57,650
‫ويبدو أنكما الفوضويان

464
00:34:02,365 --> 00:34:04,529
‫حججك غير منطقية

465
00:34:04,904 --> 00:34:05,904
‫(ماغي) على حق

466
00:34:07,061 --> 00:34:08,585
‫أنتما ضريران بالنسبة إلى السياق

467
00:34:09,266 --> 00:34:12,554
‫لا أحد ينتمي إلى هذا المعبد الرهيب
‫ولا حتى (أبيغيل جيمسون كاين)

468
00:34:40,967 --> 00:34:43,030
‫لا، لا

469
00:34:43,976 --> 00:34:47,001
‫لا تقاتلي يا (آبي)
‫تعلمين ما عليك فعله

470
00:34:47,242 --> 00:34:50,429
‫- أرسلي
‫- لا، أنت غير حقيقية

471
00:34:53,320 --> 00:34:57,023
‫(جوردن تشيس) لمساعدة وتحريض
‫(أبيغيل جيمسون كين)

472
00:34:57,218 --> 00:34:59,726
‫هذه المحكمة تعتبرك فوضوية

473
00:35:00,668 --> 00:35:03,599
‫- إنهما يعيدان (جوردن) إلى المعبد
‫- ليس هذه المرة

474
00:35:03,974 --> 00:35:06,949
‫- قوة الثلاثة
‫- (بوتينتيا تروم)

475
00:35:32,625 --> 00:35:34,180
‫كيف عدت إلى هنا؟

476
00:35:35,500 --> 00:35:37,953
‫أعتقد أننا فجرنا نظامهم بالكامل

477
00:35:43,753 --> 00:35:45,683
‫(جوردن)، مرحباً

478
00:35:47,316 --> 00:35:48,316
‫هل أنت بخير؟

479
00:35:49,550 --> 00:35:53,942
‫أشعر وكأنني أبلغ من العمر ألف عام
‫ولكن نعم

480
00:35:55,590 --> 00:35:58,762
‫ذهب المثاليون

481
00:36:01,195 --> 00:36:02,632
‫ولكن إلى أين وإلى متى؟

482
00:36:22,745 --> 00:36:23,745
‫هل أنت بخير؟

483
00:36:24,620 --> 00:36:28,640
‫أشعر وأنني في الخامسة أتناول الإفطار
‫مع 3 أكواب (مارتيني)

484
00:36:32,484 --> 00:36:36,230
‫شكرا لك لإنقاذي
‫على الرغم من بذل قصارى جهدي

485
00:36:36,519 --> 00:36:37,519
‫أعتذر

486
00:36:38,410 --> 00:36:41,152
‫على الإساءة التي تحملتها
‫على يد ذلك الوحش

487
00:36:41,363 --> 00:36:43,470
‫التفاحة لا تسقط بعيداً، أليس كذلك؟

488
00:36:48,025 --> 00:36:49,025
‫كنت مخطئة

489
00:36:50,666 --> 00:36:52,228
‫لأقول إنك غير قابلة للإصلاح

490
00:36:52,915 --> 00:36:56,798
‫هذه ليست دعوتي للقيام بهذا
‫وأنت تستحق فرصة للتكفير عن ماضيك

491
00:37:00,211 --> 00:37:01,695
‫هذا يعني لي الكثير يا (ميل)

492
00:37:03,586 --> 00:37:04,586
‫إذاً

493
00:37:05,766 --> 00:37:06,992
‫ماذا ستفعلين الآن؟

494
00:37:10,145 --> 00:37:12,285
‫سأفهم كيف أصحح الأمور

495
00:37:14,262 --> 00:37:16,842
‫لكن ليس لدي أدنى فكرة
‫عن كيفية القيام بذلك

496
00:37:18,366 --> 00:37:19,663
‫أعتقد أنك تعلمين

497
00:37:32,504 --> 00:37:34,661
‫- أريد أن أشكرك
‫- قمت بهذا من جل (جوردن)

498
00:37:36,637 --> 00:37:38,848
‫لدي شيء لك

499
00:37:39,520 --> 00:37:44,476
‫وعلي أن أعلم كيف سأستعيده

500
00:37:53,760 --> 00:37:55,909
‫مرحباً، كيف حالك؟

501
00:37:57,612 --> 00:37:59,190
‫أحاول استعادة عافيتي

502
00:38:00,878 --> 00:38:03,683
‫- علي أن أقول شيئاً لك يا (جوردن)
‫- وأنا أيضاً

503
00:38:06,019 --> 00:38:09,555
‫حسناً، قل أنت

504
00:38:13,188 --> 00:38:16,545
‫(ماغي)، العام الماضي كان صعباً

505
00:38:17,157 --> 00:38:20,475
‫اللعنة تعود بالزمن ريني صدمة عائلتي

506
00:38:20,959 --> 00:38:25,388
‫و(آبي) تكاد تحرقني
‫وأنا محاصر في سجن الوحوش

507
00:38:25,732 --> 00:38:27,778
‫- أعلم أن هذا صعب
‫- أجل

508
00:38:28,340 --> 00:38:33,557
‫أعتقد أنني بحاجة إلى أنعزل قليلاً

509
00:38:38,027 --> 00:38:39,027
‫حقاً

510
00:38:40,426 --> 00:38:42,144
‫أريد استعادة ضبطي

511
00:38:43,144 --> 00:38:46,101
‫هذا العالم...

512
00:38:47,867 --> 00:38:48,867
‫السحري

513
00:38:50,929 --> 00:38:52,625
‫- كان...
‫- فوضوياً

514
00:38:54,421 --> 00:38:55,421
‫أجل

515
00:38:56,807 --> 00:39:00,776
‫لدي بعض أفراد العائلة في (كولورادو)
‫حيث المشهد جميل وهادئ

516
00:39:01,424 --> 00:39:03,502
‫ستعود رغم ذلك، أليس كذلك؟

517
00:39:06,538 --> 00:39:07,804
‫آمل ذلك

518
00:39:13,917 --> 00:39:16,956
‫آسف لأنني تحدثت بهذا

519
00:39:17,721 --> 00:39:19,112
‫على أي حال

520
00:39:20,339 --> 00:39:21,808
‫ماذا تريدين أن تقولي لي؟

521
00:39:26,761 --> 00:39:29,426
‫أنا آسفة فقط

522
00:39:30,725 --> 00:39:33,538
‫على كل شيء مررت به بسببنا

523
00:39:40,375 --> 00:39:43,086
‫سأفتقدك يا (جوردن)

524
00:39:45,539 --> 00:39:46,539
‫أجل

525
00:39:47,830 --> 00:39:48,830
‫وأنا أيضاً يا (ماغي)

526
00:39:50,556 --> 00:39:51,556
‫حسناً

527
00:40:05,122 --> 00:40:07,575
‫هل أنت واثقة أنها الطريقة الوحيدة؟

528
00:40:08,521 --> 00:40:10,169
‫علينا تدمير الساحرات

529
00:40:11,154 --> 00:40:12,911
‫كما فعلنا سابقاً

