﻿1
00:00:02,929 --> 00:00:04,422
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,543 --> 00:00:07,609
‫"نحن الـ(بيرفكتار) وجئنا لمساعدتكم"

3
00:00:07,852 --> 00:00:12,770
‫"بملاحقة كائنات الفوضى ووضعها
‫في نظام التصنيف الخيري والاحتواء"

4
00:00:13,070 --> 00:00:15,233
‫أعجبني "ضريح الفوضى" نوعاً ما

5
00:00:15,452 --> 00:00:19,509
‫"ستمكنكم هذه المرآة
‫من رؤية جميع أحداث حياة (أبيجيل كين)"

6
00:00:20,056 --> 00:00:23,806
‫حان الوقت، هذه الخطوة الثانية
‫من رحلتي لأصبح فانياً

7
00:00:24,024 --> 00:00:25,239
‫(سيليستي) مستعدة لي

8
00:00:25,704 --> 00:00:28,223
‫- هل يمكنك ترجمتها؟
‫- لا، هذه لغة قديمة

9
00:00:28,501 --> 00:00:30,474
‫يوجد كائن شرير واحد أعرفه
‫يمكنه القيام بذلك

10
00:00:30,806 --> 00:00:33,516
‫(فنريك الشرير) وهو مشهور بعنفه

11
00:00:33,736 --> 00:00:37,542
‫تم نفيه إلى مجمع في مقاطعة (هونان)
‫لأنه حاول إسقاط (حاكم الأشرار)

12
00:00:37,824 --> 00:00:39,696
‫إنهما يعيدان (جوردان) إلى الضريح

13
00:00:39,817 --> 00:00:40,817
‫لن ينجحا هذه المرة

14
00:00:41,275 --> 00:00:42,399
‫"قوة الثلاثة"

15
00:00:42,767 --> 00:00:44,834
‫"(بوتنشا تريوم)"

16
00:00:48,064 --> 00:00:49,632
‫لقد رحل الـ(بيرفكتاي)

17
00:00:50,007 --> 00:00:52,007
‫علينا تدمير المسحورين

18
00:00:52,601 --> 00:00:54,250
‫كما فعلنا في الماضي

19
00:01:09,077 --> 00:01:10,077
‫إنها جاهزة

20
00:01:11,248 --> 00:01:12,288
‫هل أنت مستعد؟

21
00:01:12,764 --> 00:01:14,547
‫أنا مستعد وعازم وقادر

22
00:01:16,056 --> 00:01:17,682
‫- ربما عليّ التحقق من عملي
‫- (سيليستي)...

23
00:01:19,400 --> 00:01:20,440
‫أعرف ما أريده

24
00:01:20,974 --> 00:01:24,286
‫التخلي عن الخلود
‫لا يشبه عملية استئصال اللوزتين

25
00:01:24,407 --> 00:01:26,796
‫الطريقة تجريبية
‫وما زالت آثارها الجانبية مجهولة

26
00:01:26,944 --> 00:01:28,155
‫لا أود إيلامك مرةً أخرى

27
00:01:28,276 --> 00:01:29,429
‫هذه المرة مختلفة

28
00:01:29,694 --> 00:01:33,318
‫أجبرت على أن أكون (وايتلايتر)
‫ولكني أختار أن أكون بشرياً عادياً

29
00:01:33,439 --> 00:01:35,788
‫سأخاطر بأي شيء
‫لأحظى بحياة حقيقية مع (مايسون)

30
00:01:36,389 --> 00:01:39,039
‫أين هي جرأة (سيليستي)
‫التي أرادت التخلي عن خلودها...

31
00:01:39,225 --> 00:01:40,613
‫لإنقاذ العالم السحري؟

32
00:01:40,920 --> 00:01:41,920
‫كان ذلك سهلاً

33
00:01:42,334 --> 00:01:44,836
‫ولكن عليك التحلي بشجاعة كبيرة
‫للمخاطرة بكل شيء في سبيل الحب

34
00:01:46,240 --> 00:01:47,240
‫هيا

35
00:01:50,103 --> 00:01:52,215
‫أخشى أن هذا سيؤلمك أكثر مما يؤلمني

36
00:02:15,425 --> 00:02:17,579
‫بؤساً، لم أتمكن من الرؤية

37
00:02:18,293 --> 00:02:21,005
‫كل ما عرفته من هذا الكيس
‫أن معدلات الكوليسترول عند (مو) مرتفعة

38
00:02:22,733 --> 00:02:27,859
‫"هذا الضوء درع لا يقهر
‫أحمي به نفسي من الـ(بيرفكتاي)"

39
00:02:29,763 --> 00:02:32,891
‫وكانت هذه قوة
‫12 شمعة حامية مشحونة بالكامل

40
00:02:33,378 --> 00:02:34,687
‫يفترض أن تحمينا من الـ(بيرفكتاي)

41
00:02:35,257 --> 00:02:37,056
‫جمعت بين سحر القدماء وسحر (بوريا)

42
00:02:37,664 --> 00:02:38,664
‫أحسنت عملاً

43
00:02:39,584 --> 00:02:42,598
‫ماذا عنك يا (ميس)؟
‫هل استطعت تشغيل مرآة الذاكرة؟

44
00:02:42,925 --> 00:02:47,935
‫ليس بعد، ولكن أبواغ فطر (بلوروتس) هذه
‫تستخدم لعلاج فقدان الذاكرة

45
00:02:48,058 --> 00:02:52,247
‫زودتها بمحفز سحري
‫وآمل أن تشغل هذه المرآة بسرعة

46
00:02:52,601 --> 00:02:54,956
‫سنتمكن من رؤية ذكريات
‫(مو) و(ألادريا)

47
00:02:55,356 --> 00:02:56,621
‫ومعرفة ما حدث لهما

48
00:03:05,383 --> 00:03:06,383
‫بؤساً

49
00:03:08,855 --> 00:03:11,263
‫ماذا لو أن "قوة الثلاثة"
‫أرسلت الـ(بيرفكتاي) إلى عالم منسي

50
00:03:11,384 --> 00:03:12,675
‫ولهذا لا يوجد أثر لهما

51
00:03:14,076 --> 00:03:16,633
‫ربما علينا القبول بالنصر وحسب

52
00:03:16,945 --> 00:03:18,807
‫لماذا يبدو هذا النصر غير حاسم؟

53
00:03:19,088 --> 00:03:21,263
‫تخلصا من فوضى الوحوش
‫التي أحدثناها على الأقل

54
00:03:21,685 --> 00:03:22,916
‫هذا جانب مشرق

55
00:03:23,784 --> 00:03:25,310
‫"جانب مشرق"

56
00:03:26,649 --> 00:03:28,927
‫بالتأكيد، (أوريكالكوم)

57
00:03:30,103 --> 00:03:33,372
‫إنها صيغة تشفير معدني اخترعها الرومان
‫وتقوي الروابط السحرية

58
00:03:33,493 --> 00:03:36,311
‫ربما يمكننا تفعيل المرآة باستخدامها
‫كان لدينا القليل منها

59
00:03:36,603 --> 00:03:38,788
‫لدينا القليل في مركز القيادة

60
00:03:39,198 --> 00:03:40,198
‫سأعود في غضون لحظات

61
00:03:41,825 --> 00:03:45,734
‫إما أن هذه الشموع الحارسة
‫تقوم بعملها أو أن (ماغي) محقة...

62
00:03:46,579 --> 00:03:47,968
‫والـ(بيرفكتاي) رحلا كما ظنت

63
00:04:02,689 --> 00:04:03,689
‫ها أنت ذا

64
00:04:09,199 --> 00:04:10,199
‫تباً

65
00:04:20,164 --> 00:04:23,657
‫أنقل موجات سحرية
‫إلى أوعيتك الدموية في جمجمتك

66
00:04:24,508 --> 00:04:26,557
‫بشكل أبسط، سينفجر رأسك

67
00:04:27,424 --> 00:04:31,425
‫إلا إذا استسلمت أنت وأختيك
‫إلى (ضريح الفوضى) قبل منتصف الليل

68
00:04:41,946 --> 00:04:43,430
‫"(تشارمد)"

69
00:04:49,192 --> 00:04:50,192
‫مرحباً بعودتك

70
00:04:53,315 --> 00:04:55,778
‫فعل الـ(بيرفكتاي) شيء ما لي

71
00:04:56,354 --> 00:04:59,729
‫نعلم ذلك، أخبرت (ميسي)
‫بكل شيء عندما وجدتك

72
00:05:00,352 --> 00:05:02,178
‫- علينا إعادتهما إلى الضريح
‫- أحبك يا (ميل)

73
00:05:02,299 --> 00:05:04,453
‫لهذا أريد أن تصمتي وتصغي إلى كلامي

74
00:05:04,574 --> 00:05:06,848
‫إذا لم تكوني حذرة
‫قد تموتين في أية لحظة

75
00:05:07,090 --> 00:05:09,993
‫لم يمنحانا الكثير من الوقت
‫ولدينا طريقة لتوفير مزيد من الوقت

76
00:05:10,114 --> 00:05:12,696
‫بإخضاعك لغيبوبة محفزة بالسحر

77
00:05:13,059 --> 00:05:14,979
‫حضرت (ميسي) جرعة (الحسناء النائمة)

78
00:05:15,226 --> 00:05:18,859
‫ستخفض حرارة جسدك
‫وتبطئ آثار سحرهما

79
00:05:19,248 --> 00:05:22,220
‫- لهذا وضعنا فوقك...
‫- رداء أمي الصوفي

80
00:05:22,923 --> 00:05:27,433
‫عندما نعيد الـ(بيرفكتاي) إلى الضريح
‫سيتفكك سحرهما ويبطل تأثيره

81
00:05:27,610 --> 00:05:32,741
‫ولكن حالياً، عليك البقاء في السرير
‫والقيام بما تخبرك به هذه السيدة

82
00:05:35,508 --> 00:05:37,097
‫نادني بالممرضة (روبي)

83
00:05:40,742 --> 00:05:41,742
‫حان الوقت يا (ميل)

84
00:05:42,377 --> 00:05:44,859
‫- ماذا لو...
‫- سوف تستفيقين بالتأكيد

85
00:05:45,125 --> 00:05:46,394
‫وسأكون قربك أيتها الجميلة

86
00:06:01,743 --> 00:06:03,272
‫(هاري)، حالتك لا تسمح بهذا

87
00:06:03,803 --> 00:06:07,616
‫سمعت عما سيواجههن
‫وما يحاولن فعله

88
00:06:07,819 --> 00:06:10,473
‫(هاري)، أوشكت قواك على الاختفاء

89
00:06:10,913 --> 00:06:14,146
‫وستتغير عوامل جسدك الكيميائية
‫بطرق لا نفهمها حتى الآن

90
00:06:14,653 --> 00:06:18,444
‫لا يمكنك شفاؤها وأستطيع القول
‫إنك ستكون عائقاً أمامنا

91
00:06:21,428 --> 00:06:24,444
‫صحيح، ولكن ربما يمكنك مساعدتنا

92
00:06:26,545 --> 00:06:27,651
‫سأحضر معطفي

93
00:06:30,589 --> 00:06:32,571
‫- مرحباً بعودتك يا (هاري)
‫- مرحباً

94
00:06:32,930 --> 00:06:34,391
‫حسناً، كفى ثرثرةً

95
00:06:34,717 --> 00:06:39,281
‫يا (ميسي)، أخبرت (هاري)
‫عن مرآة لذاكرة الـ(بيرفكتاي)

96
00:06:39,402 --> 00:06:40,402
‫إنها هنا

97
00:06:41,244 --> 00:06:43,160
‫أنا مسرور لتواصلك معنا
‫كيف حال (ميل)؟

98
00:06:43,483 --> 00:06:45,362
‫إنها متماسكة
‫ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت

99
00:06:46,528 --> 00:06:49,671
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير حالياً

100
00:06:49,875 --> 00:06:52,793
‫ولكني قد أعاني
‫من تأثيرات جانبية سلبية لاحقاً

101
00:06:53,512 --> 00:06:55,376
‫- مثل ماذا؟
‫- لا نعرفها بالتحديد

102
00:06:55,497 --> 00:06:57,067
‫(أوريكالكوم)، هذا خيار ذكي

103
00:06:57,188 --> 00:06:59,848
‫المادة مناسبة
‫ولكن طريقة استخدامها خاطئة

104
00:07:00,007 --> 00:07:02,533
‫تعويذة قديمة للتفعيل ستفي بهذا الغرض

105
00:07:10,991 --> 00:07:14,307
‫- هذه ذكريات الـ(بيرفكتاي)
‫- هذه علامة (ترايكيترا)

106
00:07:15,139 --> 00:07:16,643
‫هل هؤلاء مسحورون قدماء؟

107
00:07:20,991 --> 00:07:22,360
‫يبدو أن هذا هو الضريح

108
00:07:27,139 --> 00:07:28,284
‫ما هذا؟

109
00:07:35,049 --> 00:07:39,372
‫يبدو أن هذا (غولم)

110
00:07:40,249 --> 00:07:44,047
‫إذاً لم يقرر الـ(بيرفكتاي)
‫الاستراحة في الضريح كما قالا لنا

111
00:07:44,168 --> 00:07:45,710
‫وضعهما المسحورون القدماء هناك

112
00:07:46,170 --> 00:07:47,752
‫بمسعدة (غولم)

113
00:07:48,771 --> 00:07:50,225
‫هذا ما يبدو الأمر عليه بالتأكيد

114
00:07:50,346 --> 00:07:53,341
‫حسناً، لنحصل على (غولم)
‫لنعيدهما إلى الضريح

115
00:07:54,013 --> 00:07:55,013
‫ليس الأمر بهذه البساطة

116
00:07:55,231 --> 00:07:58,785
‫حسب الأسطورة، (غولم)
‫هو سلاح فتاك في العالم السحري

117
00:07:59,208 --> 00:08:00,930
‫لم أر واحداً منها من قبل
‫ولا أود رؤيتها

118
00:08:01,051 --> 00:08:02,678
‫هذه تعويذة محظورة لسبب جيد

119
00:08:02,799 --> 00:08:06,975
‫لا تحمل أرواحاً مما يجعلها منيعة
‫ضد الأسلحة البشرية والهجومات السحرية

120
00:08:07,096 --> 00:08:09,284
‫يمكنني استخدام قنبلة نووية
‫إذا كانت تلزم لإنقاذ (ميل)

121
00:08:09,405 --> 00:08:12,304
‫إذا استطعنا استدعاء (غولم)
‫سيشبه الأمر تفجير قنبلة نووية

122
00:08:12,495 --> 00:08:16,919
‫ولكنه أملنا الوحيد الآن هو التغلب
‫على الـ(بيرفكتاي) وإنقاذ (ميل)

123
00:08:19,958 --> 00:08:22,098
‫حسناً، سنستحضر (غولم)

124
00:08:29,989 --> 00:08:33,225
‫يقال هنا إننا نحتاج
‫إلى الكثير من الطين

125
00:08:33,531 --> 00:08:35,080
‫جيد، الباحة الخلفية مليئة بالطين

126
00:08:35,283 --> 00:08:37,918
‫كلمة سر شريرة قديمة
‫مكتوبة على الجلد

127
00:08:38,222 --> 00:08:39,853
‫يفترض أن توقظ كلمة السر كائن (غولم)

128
00:08:40,320 --> 00:08:43,282
‫ومن يطبق هذا يفترض
‫أن يسيطر على الـ(غولم)

129
00:08:44,257 --> 00:08:46,362
‫لماذا يبدو كل هذا غير مؤكد؟

130
00:08:46,483 --> 00:08:48,793
‫لم يستحضر أحد كائن (غولم)
‫منذ أزمان غابرة

131
00:08:48,914 --> 00:08:50,915
‫أحاول التعامل مع المشكلة في وقت قصير

132
00:08:52,441 --> 00:08:53,984
‫كلمة السر الشريرة القديمة

133
00:08:54,699 --> 00:08:55,832
‫لا يوجد شيء هنا

134
00:08:56,679 --> 00:09:00,612
‫لأن التعويذة تتطلب تعاون
‫الأشرار والبشر

135
00:09:00,900 --> 00:09:04,627
‫إنها تعويذة قوية جداً
‫ولا يمكن لفئة واحدة امتلاكها

136
00:09:05,285 --> 00:09:08,863
‫لست متأكدة من وجود شرير
‫يعرف كلمة السر

137
00:09:09,795 --> 00:09:10,795
‫يوجد واحد

138
00:09:12,450 --> 00:09:13,450
‫(فنريك الشرير)

139
00:09:14,434 --> 00:09:16,186
‫هل تقصد ذلك الشرير المنفي الغريب؟

140
00:09:16,945 --> 00:09:18,680
‫سيتوجب علينا عرض شيء عليه في المقابل

141
00:09:18,858 --> 00:09:23,024
‫حسناً، ماذا يمكننا منح شرير قديم منفي
‫لا يملك شيئاً غير الوقت؟

142
00:09:23,804 --> 00:09:27,166
‫- ذكريات؟
‫- لن يظهر أسراره القديمة لساحرة

143
00:09:27,362 --> 00:09:29,142
‫(أبيجيل) هي الوحيدة
‫التي يمكنها السيطرة عليه

144
00:09:29,603 --> 00:09:31,989
‫- هي "حاكمة الأشرار"
‫- لا، (أبيجيل)!

145
00:09:32,331 --> 00:09:34,438
‫إنها غير حاسمة
‫وحياة (ميل) على المحك

146
00:09:34,690 --> 00:09:37,697
‫ما تزال هنا بعد كل هذه السنوات

147
00:09:37,939 --> 00:09:41,407
‫هذا "مسحوق ألق" مشحون بالكامل

148
00:09:41,918 --> 00:09:43,658
‫يمكنك التحول إلى أي شكل

149
00:09:43,876 --> 00:09:48,348
‫إذاً، أي واحدة منكما تريد
‫التحول إلى (أبيجيل جيمسون كين)؟

150
00:09:53,050 --> 00:09:54,276
‫أنا على ما أعتقد

151
00:10:07,312 --> 00:10:08,312
‫مرحباً

152
00:10:10,332 --> 00:10:11,332
‫(روبي)؟

153
00:10:13,925 --> 00:10:16,373
‫(ميل)، هل يمكنك سماعي؟

154
00:10:17,465 --> 00:10:18,465
‫(روبي)؟

155
00:10:21,501 --> 00:10:22,501
‫(روبي)

156
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
‫مرحباً

157
00:10:42,727 --> 00:10:44,090
‫هل يوجد أحد هنا؟

158
00:10:45,378 --> 00:10:46,378
‫(روبي)

159
00:11:05,131 --> 00:11:06,328
‫أنا في غيبوبة

160
00:11:07,483 --> 00:11:09,269
‫يمكنني التعامل مع هذا

161
00:11:29,841 --> 00:11:31,564
‫هل تواجهن صعوبةً في التنفس؟

162
00:11:32,642 --> 00:11:34,208
‫لا، هل أنت على ما يرام؟

163
00:11:34,748 --> 00:11:36,480
‫أجل، الأمر فقط هو...

164
00:11:39,049 --> 00:11:41,245
‫أنا قلق بشأن التهوية
‫في هذا المكان وحسب

165
00:11:45,114 --> 00:11:46,114
‫يداك

166
00:11:48,336 --> 00:11:50,232
‫قد يحتوي الطين على الميكروبات

167
00:11:50,929 --> 00:11:53,044
‫(هاري)، هذا الطين آمن تماماً

168
00:11:53,333 --> 00:11:55,101
‫لا، أنت مخطئة

169
00:11:55,752 --> 00:11:58,702
‫لا شيء هنا آمن
‫واستحضار (غولم) أمر خطر بالتأكيد

170
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
‫هل سمعتما ذلك؟

171
00:12:06,936 --> 00:12:08,234
‫يوجد شيء ما بين الشجيرات

172
00:12:10,170 --> 00:12:12,167
‫إنه جرذ، جرذ!

173
00:12:12,658 --> 00:12:14,936
‫تحمل براغيثها وباء الطاعون

174
00:12:16,130 --> 00:12:17,689
‫هذا غير آمن، هذا غير آمن

175
00:12:18,424 --> 00:12:22,041
‫(سيليستي)، ما الذي أصابه؟

176
00:13:02,504 --> 00:13:03,504
‫هذا مقرف

177
00:13:06,208 --> 00:13:07,208
‫مرحباً

178
00:13:10,643 --> 00:13:12,323
‫هل أنت (فنريك الشرير)؟

179
00:13:14,580 --> 00:13:20,198
‫أنا حاكمتك القوية الجميلة

180
00:13:21,937 --> 00:13:23,689
‫آمرك بإظهار نفسك

181
00:13:27,556 --> 00:13:30,790
‫مرحباً بك
‫علينا التحدث في أمور كثيرة

182
00:13:32,650 --> 00:13:35,817
‫- إذاً الآثار الجانبية طبيعية
‫- لم أقل ذلك

183
00:13:36,188 --> 00:13:38,611
‫هذه ردة فعل عصبية كيميائية
‫لتحول جسده إلى جسد فاني

184
00:13:39,079 --> 00:13:42,104
‫سينتشر الكثير من الكورتيزول
‫والأدرينالين في جسده

185
00:13:42,298 --> 00:13:45,232
‫كيف لك أن تجربي عليه مجدداً
‫دون معرفة ما سيحدث؟

186
00:13:45,521 --> 00:13:47,929
‫الشيء الوحيد المؤكد في الحياة
‫هو الشك

187
00:13:48,050 --> 00:13:50,374
‫لا يمكنني العيش إلى جانب
‫الشكوك التي سببتها له

188
00:13:51,146 --> 00:13:52,568
‫أريد استعادته، عليك إيقافه

189
00:13:52,873 --> 00:13:54,774
‫(ميسي)، أنا أتعلم ببطء

190
00:13:55,024 --> 00:13:57,331
‫واعدت (كازانوفا) و(إيرل فلين)

191
00:13:57,649 --> 00:14:01,231
‫ولكن هناك خطأ واحد لن أقترفه مجدداً
‫وهو الاستخفاف بإرادة (هاري) الحرة

192
00:14:01,446 --> 00:14:03,873
‫هو اتخذ قراره
‫وأنا سأحترم ذلك القرار

193
00:14:04,246 --> 00:14:06,769
‫(ميسي)! انظري

194
00:14:08,371 --> 00:14:09,411
‫هذا مسمار صدئ

195
00:14:10,003 --> 00:14:11,812
‫يجب أن تتوخي الحذر
‫عندما تمشين في الخارج

196
00:14:12,529 --> 00:14:15,054
‫مرض الكزازقاتل بنسبة 60%

197
00:14:17,334 --> 00:14:18,841
‫لا! هؤلاء هم الأشرار

198
00:14:20,344 --> 00:14:21,344
‫لا

199
00:14:22,090 --> 00:14:23,852
‫مهلاً، هذا مجرد كيس بلاستيكي

200
00:14:26,379 --> 00:14:27,379
‫أنا آسف

201
00:14:28,106 --> 00:14:29,405
‫أنا آسف للغاية

202
00:14:32,067 --> 00:14:34,440
‫- أنا آسف جداً
‫- ستكون على ما يرام يا (هاري)

203
00:14:35,661 --> 00:14:38,152
‫اجلس هنا وسنتولى أمر كل شيء
‫هل أنت موافق؟

204
00:14:39,222 --> 00:14:40,222
‫أجل

205
00:14:47,602 --> 00:14:53,177
‫هذه كرة السحق القديمة من (ترانتور)

206
00:14:53,657 --> 00:14:57,903
‫كما أنها نصل جيد لتقطيع الأوصال

207
00:14:58,643 --> 00:15:01,526
‫تترك جروحاً مستقيمةً جميلة

208
00:15:02,071 --> 00:15:04,613
‫عليك تركها قبل أن تؤذي نفسك

209
00:15:08,832 --> 00:15:09,832
‫حان الوقت

210
00:15:11,996 --> 00:15:12,996
‫افعليها

211
00:15:13,891 --> 00:15:16,354
‫- ماذا أفعل؟
‫- امحقيني

212
00:15:17,471 --> 00:15:21,662
‫الحياة من دون حريتي وقواي
‫لا تعد حياةً أبداً

213
00:15:21,856 --> 00:15:26,287
‫فأرسليني إلى العالم الأبدي المجهول

214
00:15:29,001 --> 00:15:31,796
‫هل تعلم أن الحاجة إلى الدراما
‫سمة شخصية مركبة؟

215
00:15:32,176 --> 00:15:35,427
‫يستخدمها الناس للتلاعب بالآخرين
‫عندما يكونوا في موقف الضحية

216
00:15:37,196 --> 00:15:38,196
‫ماذا؟

217
00:15:40,212 --> 00:15:43,254
‫سئمت من تذمرك
‫وجئت لعقد صفقة معك

218
00:15:43,715 --> 00:15:49,141
‫أحتاج إلى كلمة شريرة قديمة ومن الواضح
‫أنك تحتاج إلى طريقة للترويح عن نفسك

219
00:15:50,559 --> 00:15:54,504
‫في مقابل تلك الكلمة
‫سأعطيك مرآةً تأخذك في رحلة في الماضي

220
00:15:55,187 --> 00:15:56,736
‫إذا أعطيتني ما أحتاجه للحاضر

221
00:15:57,345 --> 00:15:58,593
‫أقصد الآن

222
00:15:59,054 --> 00:16:00,127
‫مرآة الذكريات!

223
00:16:01,100 --> 00:16:04,042
‫لأتمكن من عيش جميع الأحداث
‫الممتعة التي لن أجربها مجدداً

224
00:16:04,426 --> 00:16:08,697
‫عليّ القول إنني منبهر حقاً من قسوتك

225
00:16:09,299 --> 00:16:11,279
‫إذا لم تكوني تريدين محقي

226
00:16:11,459 --> 00:16:14,197
‫فعليّ تحضير وجبة عشاء مقرفة

227
00:16:14,638 --> 00:16:17,028
‫انتظر، ما الذي تريده؟

228
00:16:19,787 --> 00:16:21,519
‫قواي وحريتي بكل تأكيد

229
00:16:22,345 --> 00:16:24,996
‫وأنت الوحيدة التي تستطيع منحها لي

230
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
‫صحيح

231
00:16:28,501 --> 00:16:32,253
‫لأني "حاكمة الأشرار"

232
00:16:38,724 --> 00:16:40,868
‫أجبني، أجبني

233
00:16:41,524 --> 00:16:44,600
‫- هيا، أجبني
‫- هل قلت شيئاً يا حاكمتي؟

234
00:16:46,688 --> 00:16:51,404
‫أليس عليك كتابة كلمة مرور
‫وتوضيب ملابس قديمة جداً؟

235
00:16:51,866 --> 00:16:53,102
‫لا حاجة للتصرف بقسوة

236
00:16:59,253 --> 00:17:00,825
‫(ماغي) هذا توقيت غير مناسب

237
00:17:01,843 --> 00:17:04,165
‫الحالات الطارئة لا تكون مريحةً عادةً

238
00:17:06,321 --> 00:17:08,049
‫هل تتظاهرين بأنك أنا؟

239
00:17:09,838 --> 00:17:12,352
‫لا أريد اتهامك بشيء
‫ولكن ألا تعتقدين أن هذا انتهاك؟

240
00:17:12,675 --> 00:17:15,792
‫(ميل) في خطر أحتاج إلى كلمة
‫سر شريرة لاستحضار (غولم)

241
00:17:15,913 --> 00:17:18,609
‫- إنها بحوزة (فنريك)...
‫- ولكنه لن يعطيها إلا لشرير

242
00:17:19,576 --> 00:17:20,998
‫كان عليك طلب إحضارها مني

243
00:17:21,119 --> 00:17:23,958
‫لم أكن متأكدة من أنك ستوافقين
‫ولم يكن لدينا متسع من الوقت

244
00:17:24,196 --> 00:17:27,427
‫أنا آسفة، ربما كان علي الوثوق بك
‫ولكن لن يعطيني كلمة السر إلا إذا...

245
00:17:27,703 --> 00:17:29,709
‫حررته وأعدت إليه قواه

246
00:17:30,314 --> 00:17:32,197
‫ولا يمكن لأحد
‫غير "حاكم الأشرار" فعل ذلك

247
00:17:32,318 --> 00:17:34,035
‫تماماً، لهذا أريد منك فعلها

248
00:17:34,410 --> 00:17:35,762
‫حياة (ميل) على المحك

249
00:17:35,937 --> 00:17:38,424
‫وستكون حياتي على المحك
‫إذا تحرر وكانت لديه قواه

250
00:17:39,201 --> 00:17:41,689
‫حسناً، ماذا تقترحين عليّ؟

251
00:17:42,055 --> 00:17:45,211
‫عليك خداعه ليعتقد أنه استعاد قواه

252
00:17:45,644 --> 00:17:48,856
‫ماذا؟ كيف أفعل ذلك؟
‫لا أجيد الكذب

253
00:17:49,036 --> 00:17:51,302
‫ولكنك في مكاني الآن

254
00:17:51,630 --> 00:17:52,833
‫هل توجد مشكلة؟

255
00:17:55,215 --> 00:17:56,739
‫لا، لا توجد أية مشكلة

256
00:17:58,005 --> 00:18:01,403
‫ولكنك تتحرك ببطء
‫وقد أموت من الملل

257
00:18:01,916 --> 00:18:03,289
‫أو أغير رأيي

258
00:18:04,234 --> 00:18:07,345
‫- أعطني كلمة المرور الآن
‫- بكل تأكيد

259
00:18:10,124 --> 00:18:13,025
‫بعد أن تحرريني وتعيدي إليّ قواي

260
00:18:55,028 --> 00:18:58,206
‫ماذا لو لم تكن هذه غيبوبة؟

261
00:18:59,908 --> 00:19:01,272
‫ماذا لو كنت أموت الآن؟

262
00:19:03,978 --> 00:19:05,895
‫هل عقلك ضعيف
‫مثل مثانتك أيها العجوز؟

263
00:19:06,545 --> 00:19:09,535
‫أرى من حيث أقف
‫أن هذه قائمة للتسوق وليست كلمة سر

264
00:19:12,878 --> 00:19:19,144
‫أؤكد لك أن هذه الكلمة
‫"(فيرفيك)" أو حجارة الدم

265
00:19:20,231 --> 00:19:22,808
‫يمكنها استحضار جيش من الـ(غولم)

266
00:19:22,929 --> 00:19:25,882
‫وهذا ما أردته من الحصول
‫على الكلمة، أليس كذلك؟

267
00:19:26,074 --> 00:19:27,433
‫هذا ليس من شأنك

268
00:19:28,058 --> 00:19:32,513
‫الطريقة الوحيدة لاستحضار (غولم)
‫هي بتعاون ساحرة وشرير

269
00:19:32,869 --> 00:19:35,966
‫في البداية اقترنت مع (وايتلايتر)

270
00:19:36,087 --> 00:19:39,014
‫والآن أصبحت تتعاونين مع الساحرات

271
00:19:40,546 --> 00:19:44,656
‫أنت حاكمة أشرار مثيرة للشفقة
‫إذا كنت حاكمة الأشرار حقاً

272
00:19:44,777 --> 00:19:46,463
‫ربما عليّ حرق الكلمة وحسب

273
00:19:47,245 --> 00:19:49,546
‫إذا رميتها في النار سأعذبك بقسوة

274
00:19:49,870 --> 00:19:51,212
‫إلى الأبد

275
00:19:51,675 --> 00:19:53,842
‫ستشعر بأكبر قدر ممكن من الألم

276
00:19:54,170 --> 00:19:56,341
‫حقاً؟ أتطلع إلى ذلك

277
00:19:57,312 --> 00:20:00,404
‫أرني قواك الآن

278
00:20:09,632 --> 00:20:12,486
‫هل ستحرقيني لنيل كلمة السر؟

279
00:20:12,988 --> 00:20:15,294
‫إذا تقدمت خطوةً واحدةً
‫سينتهي الأمر حالاً

280
00:20:15,964 --> 00:20:19,024
‫أخبريني بمن تكونين الآن

281
00:20:24,373 --> 00:20:27,363
‫إنه جاهز، كل ما نحتاجه هو كلمة السر

282
00:20:29,276 --> 00:20:31,908
‫كيف لذلك الشيء الفظيع إنقاذ (ميل)؟
‫لا يمكنه فعل ذلك

283
00:20:32,202 --> 00:20:34,672
‫اهدأ يا (هاري)
‫أنت تتنفس بسرعة

284
00:20:34,878 --> 00:20:36,661
‫لا، هذا خطأ

285
00:20:37,097 --> 00:20:39,207
‫أؤكد لكما أن هذا الأمر برمته خطأ

286
00:20:39,710 --> 00:20:42,152
‫كان هذا الأمر برمته خطأ

287
00:20:44,669 --> 00:20:47,308
‫ألا يمكنك مساعدته يا (سيليستي)
‫ليتغلب على مخاوفه؟

288
00:20:48,035 --> 00:20:50,275
‫لا، عليه القيام بهذا بنفسه

289
00:20:50,733 --> 00:20:52,195
‫هذا ما يعنبه أن يكون إنساناً

290
00:20:52,989 --> 00:20:54,200
‫أين هي (ماغي)؟

291
00:20:54,547 --> 00:20:55,925
‫طرحت عليك سؤالاً

292
00:20:58,919 --> 00:21:00,192
‫مهلاً، هذا مفتاح عظمي

293
00:21:01,272 --> 00:21:03,868
‫- ماذا؟
‫- لو أنها أفعى كانت ستلدغك

294
00:21:04,852 --> 00:21:08,662
‫هذا مفتاح مخزن الشراب

295
00:21:09,697 --> 00:21:10,697
‫خدعة جيدة

296
00:21:11,556 --> 00:21:15,267
‫إخفاء المفاتيح في سجنك
‫وأمام ناظريك لمئات السنين

297
00:21:27,819 --> 00:21:29,885
‫لقد عادت قواي

298
00:21:30,228 --> 00:21:31,491
‫أعطني كلمة السر رجاءً

299
00:21:35,171 --> 00:21:39,643
‫تعالي وخذيها بينما أقتلع رأسك

300
00:21:48,329 --> 00:21:52,302
‫لا أفهم هذا
‫أشعر أني قوي جداً

301
00:21:53,933 --> 00:21:55,379
‫ما الذي فعلته؟

302
00:21:55,630 --> 00:21:58,681
‫خدعتك بالشعور بالقوة

303
00:22:00,088 --> 00:22:02,275
‫ولكنه مجرد شعور ولن يستمر طويلاً

304
00:22:02,856 --> 00:22:04,932
‫ولكنك أثبت مجدداً
‫أنك شخص لا يمكن الوثوق به

305
00:22:05,053 --> 00:22:06,159
‫أنت ساحرة!

306
00:22:07,612 --> 00:22:09,583
‫سأرسل تحياتك إلى حاكمة الأشرار

307
00:22:17,685 --> 00:22:23,563
‫أيتها الساحرة الحمقاء
‫لا يمكنك ترك أداة قوية لشرير قديم

308
00:22:23,848 --> 00:22:30,296
‫يوماً ما قريباً سوف أدمرك

309
00:22:44,520 --> 00:22:45,520
‫لست مستعدة

310
00:22:51,628 --> 00:22:52,795
‫اصمدي يا (ميل)

311
00:22:55,699 --> 00:22:56,699
‫أرجوك

312
00:23:01,261 --> 00:23:04,649
‫(هاري)، سوف نخسرها

313
00:23:05,565 --> 00:23:06,565
‫لا، لا

314
00:23:08,170 --> 00:23:09,530
‫لن أسمح بحدوث ذلك

315
00:23:10,224 --> 00:23:13,693
‫- "(فيرفيك)"
‫- تعني "حجارة الدم" كما قال

316
00:23:13,951 --> 00:23:15,100
‫أحسنت عملاً يا (مارغريتا)

317
00:23:15,867 --> 00:23:20,325
‫كم سيستمر هذا الخداع
‫لا أحب أن ينظر ذلك الوجه إليّ

318
00:23:20,830 --> 00:23:22,530
‫جربي أن يكون وجهك

319
00:23:22,831 --> 00:23:24,515
‫سيزول التأثير في النهاية

320
00:23:25,501 --> 00:23:27,999
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫هل نقول الكلمة؟

321
00:23:28,599 --> 00:23:31,103
‫أجل، ولكن علينا
‫وضع الكلمة في فمه أولاً

322
00:23:34,341 --> 00:23:35,779
‫لا، انتظري

323
00:23:36,747 --> 00:23:38,180
‫كيف نعرف أن هذا ليس فخاً؟

324
00:23:38,756 --> 00:23:40,508
‫ماذا حدث لـ(هاري)؟

325
00:23:40,724 --> 00:23:42,048
‫لا شيء يمكننا مساعدته فيه

326
00:23:42,194 --> 00:23:44,999
‫لا، ألا ترون أن هذا سهل للغاية؟

327
00:23:45,120 --> 00:23:46,434
‫هذا ما أراده الـ(بيرفكتاي)

328
00:23:46,600 --> 00:23:48,493
‫(هاري)، أنت لا تفكر بشكل صائب

329
00:23:48,726 --> 00:23:50,289
‫خوفك يسيطر عليك

330
00:23:50,429 --> 00:23:54,383
‫لا، (ميل) تحتضر
‫وإذا فعلنا هذا سنموت جميعاً

331
00:24:00,831 --> 00:24:01,951
‫ماذا حدث تواً؟

332
00:24:11,529 --> 00:24:12,914
‫هل انت متأكدة من وجوده هنا؟

333
00:24:13,235 --> 00:24:14,943
‫تطبيق التتبع هذا دقيق

334
00:24:15,536 --> 00:24:19,286
‫إذا أراد سجن لـ(غولم)
‫أعتقد أن (توليب) خيار جيد

335
00:24:19,808 --> 00:24:22,562
‫هنا احتجز القدماء (دارك هيلين)

336
00:24:23,270 --> 00:24:26,754
‫سأجهز الشموع الحارسة
‫لا نريد أن يفاجئنا الـ(بيرفكتاي)

337
00:24:27,456 --> 00:24:30,232
‫- سأجد (هاري)
‫- وصديقه الطيني

338
00:24:33,350 --> 00:24:34,350
‫(هاري)

339
00:24:35,814 --> 00:24:37,004
‫أرجوك يا (هاري)

340
00:24:37,918 --> 00:24:39,814
‫لن نؤذبك، نود التحدث إليك وحسب

341
00:24:42,982 --> 00:24:46,040
‫(هاري)، توقف عما تفعله أينما كنت

342
00:24:47,239 --> 00:24:48,807
‫لا تجعلني أندم على مساعدتك

343
00:24:49,536 --> 00:24:52,617
‫إذا ماتت (ميل) لن تسامح نفسك أبداً

344
00:24:55,298 --> 00:24:56,532
‫ولا أنا

345
00:24:57,251 --> 00:24:59,246
‫(هاري)، (هاري)...

346
00:25:02,448 --> 00:25:03,448
‫(هاري)!

347
00:25:05,261 --> 00:25:06,464
‫ابتعدي أيتها الشريرة

348
00:25:06,585 --> 00:25:07,757
‫انا (ماغي) يا (هاري)

349
00:25:07,878 --> 00:25:09,162
‫ألا تذكر استخدامنا لخدعة التألق؟

350
00:25:09,468 --> 00:25:12,320
‫- (هاري)
‫- لا، انتظري

351
00:25:22,884 --> 00:25:24,882
‫لا تفعلي هذا بي، أرجوك

352
00:25:26,054 --> 00:25:29,179
‫أنا آسفة يا (هاري) ولكنك لست
‫على سجيتك وعلينا التفكير لمصلحتك

353
00:25:30,124 --> 00:25:31,661
‫أين هو الـ(غولم)؟

354
00:25:32,781 --> 00:25:33,981
‫انظري يا (ميسي)

355
00:25:34,741 --> 00:25:36,891
‫أعتقد أن الوحل هنا

356
00:25:38,430 --> 00:25:39,926
‫لا، سيقتلكما

357
00:25:40,148 --> 00:25:41,314
‫سأبقى معه يا (ميسي)

358
00:25:41,612 --> 00:25:44,269
‫أحضري (سيليستي) واذهبا
‫قبل أن يفوت الأوان

359
00:25:47,031 --> 00:25:48,031
‫(ميسي)!

360
00:25:57,498 --> 00:25:58,498
‫"(ميل)"

361
00:26:01,539 --> 00:26:02,539
‫(روبي)!

362
00:26:03,115 --> 00:26:04,115
‫"(ميل)"

363
00:26:05,132 --> 00:26:06,427
‫لا تبتعدي عني

364
00:26:07,122 --> 00:26:08,122
‫سآتي إليك

365
00:26:25,654 --> 00:26:26,654
‫لست (روبي)

366
00:26:29,989 --> 00:26:32,426
‫لا، أنا لست (روبي)

367
00:26:38,745 --> 00:26:39,943
‫علينا التحدث

368
00:26:44,655 --> 00:26:45,924
‫خذ شهيقاً من أنفك

369
00:26:46,710 --> 00:26:48,277
‫ازفر من أنفك يا (هاري)

370
00:26:53,788 --> 00:26:56,499
‫كيف يمكنني الهدوء إذا كانت
‫(ميل) تقترب من الموت كل لحظة؟

371
00:26:56,795 --> 00:26:58,805
‫لن تتمكن من مساعدتها
‫قبل أن تساعد نفسك

372
00:26:59,503 --> 00:27:00,503
‫تنفس

373
00:27:12,155 --> 00:27:14,624
‫هذه أنت حقاً
‫أليس كذلك؟

374
00:27:15,498 --> 00:27:16,498
‫أجل

375
00:27:17,984 --> 00:27:18,984
‫هذا جيد

376
00:27:20,789 --> 00:27:22,228
‫هل هذا هو شعور القلق؟

377
00:27:23,622 --> 00:27:25,125
‫أجل، هذا ما تشعر به أحياناً

378
00:27:26,188 --> 00:27:29,009
‫يتغلب عليّ دماغي
‫وأبدأ برؤية التهديدات في كل مكان

379
00:27:32,761 --> 00:27:33,761
‫أجل

380
00:27:35,683 --> 00:27:37,909
‫ولكنك ترين أحياناً أشياء
‫لا يراها الناس الآخرين

381
00:27:39,495 --> 00:27:42,331
‫الخوف رد فعل تطوري
‫وهو رد فعل غريزي للبقاء

382
00:27:42,630 --> 00:27:45,583
‫صمم ليحمينا من الخطر
‫عندما يعمل بشكل صحيح

383
00:27:45,911 --> 00:27:46,911
‫تماماً

384
00:27:47,622 --> 00:27:48,742
‫فكري يا (ماغي)

385
00:27:50,389 --> 00:27:51,400
‫تتمتعين بحدس جيد

386
00:27:52,519 --> 00:27:54,909
‫ألا تشعرين بأن هناك شيئاً مريباً؟

387
00:27:56,521 --> 00:28:00,666
‫أعلم أن ردود فعلي الفيزيولوجية
‫لا تبدو طبيعية

388
00:28:00,806 --> 00:28:03,628
‫وأنا أخبرك أنني أشعر بوجود تهديدات

389
00:28:04,564 --> 00:28:06,437
‫لا يمكن لأحد آخر رؤيتها

390
00:28:09,113 --> 00:28:10,524
‫إلا أنت

391
00:28:12,011 --> 00:28:14,159
‫"(فيرفيك)"، حجارة الدم

392
00:28:16,072 --> 00:28:17,072
‫يا للهول!

393
00:28:17,627 --> 00:28:18,627
‫أجل

394
00:28:19,205 --> 00:28:20,205
‫حجارة الدم!

395
00:28:24,678 --> 00:28:27,415
‫عندما نضع الورقة داخل فم الـ(غولم)...

396
00:28:27,843 --> 00:28:29,407
‫ننطق كلمة السر

397
00:28:30,350 --> 00:28:32,076
‫وسيصبح الـ(غولم) حياً

398
00:28:32,656 --> 00:28:35,686
‫وعندها سنطفئ الشموع الحارسة
‫ونجذب الـ(بيرفكتاي) إلينا

399
00:28:38,581 --> 00:28:39,581
‫لنقم بهذا

400
00:28:46,273 --> 00:28:47,273
‫"(فيرفيك)"

401
00:28:50,068 --> 00:28:51,068
‫"(فيرفيك)"

402
00:28:58,807 --> 00:28:59,807
‫"(فيرفيك)"

403
00:29:07,468 --> 00:29:09,110
‫لقد نطقن الكلمة

404
00:29:09,896 --> 00:29:11,748
‫سيستفيق الـ(غولم) قريباً

405
00:29:12,084 --> 00:29:13,444
‫كما توقعنا تماماً

406
00:29:13,771 --> 00:29:18,020
‫بعد لحظات قليلة
‫سنضع حداً لهذه الفوضى مجدداً

407
00:29:31,017 --> 00:29:32,769
‫توقفي يا (ميسي)، هذا فخ

408
00:29:33,181 --> 00:29:35,743
‫(هاري) على حق
‫(فيرفيك) تعني "حجارة الدم"

409
00:29:35,864 --> 00:29:38,265
‫وكان الـ(بيرفكتاي) يرتديان
‫تميمتين من حجارة الدم

410
00:29:38,536 --> 00:29:40,033
‫لا يعقل أن تكون هذه مصادفة

411
00:29:40,302 --> 00:29:41,521
‫هناك خطب ما

412
00:29:41,903 --> 00:29:43,346
‫ولكنا رأينا ذكرياتهما

413
00:29:43,755 --> 00:29:45,555
‫هزم الـ(غولم) الـ(بيرفكتاي)

414
00:29:47,239 --> 00:29:50,019
‫إذا استطاع الـ(بيرفكتاي)
‫تغيير الواقع كما فعلا في ضريح الفوضى

415
00:29:50,140 --> 00:29:51,549
‫لم لا يستطيعان تغيير ذكرياتهما؟

416
00:29:52,039 --> 00:29:56,905
‫إذاً هل ذكرياتهما مجرد خدعة
‫ورأينا ما أرادا أن نراه وحسب؟

417
00:29:58,052 --> 00:30:00,879
‫ماذا لو أن الـ(غولم) لم يكن الطريقة
‫التي هزم بها المسحورون الـ(بيرفكتاي)؟

418
00:30:01,016 --> 00:30:03,223
‫بالمناسبة، الـ(بيرفكتاي)
‫هم من هزموا المسحورون

419
00:30:09,240 --> 00:30:11,233
‫- "(فيرفيك)"
‫- "(فيرفيك)"

420
00:30:12,496 --> 00:30:14,573
‫اخرجا من هذا المكان الآن

421
00:30:29,521 --> 00:30:30,521
‫(فيرفيك)

422
00:30:32,420 --> 00:30:33,420
‫(فيرفيك)

423
00:30:35,303 --> 00:30:36,423
‫لم تنجح الكلمة

424
00:30:36,911 --> 00:30:38,850
‫لأن الكلمة لا تتحكم به

425
00:30:39,308 --> 00:30:40,620
‫حجارة الدم هي ما تتحكم به

426
00:30:40,741 --> 00:30:42,749
‫التمائم التي يرتديها
‫الـ(بيرفكتاي) حول عنقيهما

427
00:30:44,120 --> 00:30:45,640
‫علينا إبطاؤه قليلاً

428
00:30:57,264 --> 00:30:59,087
‫إنه يدفع الجدار

429
00:31:02,530 --> 00:31:05,450
‫- لا يمكنني إبعاده
‫- حان وقت الهرب أيتها الساحرات

430
00:31:09,733 --> 00:31:10,958
‫هل هذا حلم؟

431
00:31:12,791 --> 00:31:13,791
‫هل انا ميتة؟

432
00:31:14,103 --> 00:31:15,586
‫أنت حية بكل تأكيد

433
00:31:16,322 --> 00:31:21,647
‫احتجت إلى استخدام الغيبوبة السحرية
‫كطريقة للتواصل معك

434
00:31:22,033 --> 00:31:24,729
‫أتيت من المستقبل يا (ميل)
‫ولا يوجد الكثير من الوقت

435
00:31:25,563 --> 00:31:27,147
‫أحاول إنقاذنا نحن الاثنتين

436
00:31:27,422 --> 00:31:28,422
‫من المستقبل؟

437
00:31:29,391 --> 00:31:32,908
‫- لم أعد أتحكم بالزمن، لا يمكنني...
‫- لا يمكنك حتى الآن

438
00:31:33,916 --> 00:31:36,223
‫ولكنك ستكونين قادرةً
‫على السفر عبر الزمن

439
00:31:36,682 --> 00:31:38,328
‫واستخدام قواك الزمنية مجدداً

440
00:31:38,635 --> 00:31:39,635
‫كيف ذلك؟

441
00:31:40,877 --> 00:31:42,407
‫- متى ذلك؟
‫- أصغ إليّ...

442
00:31:44,453 --> 00:31:46,803
‫لا يمكنني الإجابة على هذه الأسئلة

443
00:31:47,546 --> 00:31:50,602
‫سيسبب ذلك خللاً في الجداول الزمنية
‫وستسلكين طريقاً مختلفاً عني

444
00:31:50,723 --> 00:31:52,342
‫ولا يمكننا فعل ذلك

445
00:31:52,735 --> 00:31:54,274
‫- هذا...
‫- تأثير الفراشة

446
00:31:54,395 --> 00:31:56,561
‫ما زال من المحتمل أن تموتي...

447
00:31:57,243 --> 00:31:59,985
‫إذا لم نقم بكل شيء بشكل صائب

448
00:32:01,660 --> 00:32:03,715
‫هناك أشياء سيئة تحدث في زمني

449
00:32:04,152 --> 00:32:05,152
‫ولهذا السبب

450
00:32:07,535 --> 00:32:09,355
‫أريد منك القيام بشيء ما من أجلي

451
00:32:09,652 --> 00:32:10,852
‫حتى يعود الأمان

452
00:32:11,661 --> 00:32:14,229
‫هذا تحد لم تواجهي مثله من قبل

453
00:32:14,787 --> 00:32:15,864
‫أنت مستقبلي

454
00:32:16,521 --> 00:32:18,630
‫ولم أرغب من قبل بمستقبل مختلف

455
00:32:19,530 --> 00:32:20,645
‫أنا مستعدة للقيام بأي شيء

456
00:32:22,763 --> 00:32:23,763
‫حسناً

457
00:32:25,349 --> 00:32:26,837
‫آمل أن تكوني مستعدةً لهذا

458
00:32:31,161 --> 00:32:32,285
‫إذاً كنت محقاً

459
00:32:32,460 --> 00:32:35,183
‫أحسنت يا (هاري)
‫ولكن يلاحقنا الوحش الطيني الآن

460
00:32:35,304 --> 00:32:37,141
‫كان الـ(بيرفكتاي) يعلمان
‫ما سنفعله بالتحديد

461
00:32:37,262 --> 00:32:39,197
‫أرادا أن نبني وحشاً ليدمرنا
‫دون أن يدمرانا بنفسيهما

462
00:32:39,318 --> 00:32:41,308
‫- إنهما متأكدان مما يحدث دائماً
‫- مهلاً

463
00:32:43,301 --> 00:32:44,873
‫هذه هي نقطة ضعفهما

464
00:32:46,044 --> 00:32:47,044
‫درجة تأكدهم

465
00:32:50,589 --> 00:32:53,161
‫لدي خطة، أريد منك إطفاء
‫كافة الشموع يا (سيليستي)

466
00:32:53,282 --> 00:32:54,860
‫أوقفي تعويذة الحماية
‫وأنت يا (هاري)...

467
00:32:55,203 --> 00:32:58,392
‫ستقوم بشيء مرعب جداً
‫ولكنه قد يكون ما تحتاج إليه

468
00:33:04,363 --> 00:33:05,483
‫أيها الـ(غولم)

469
00:33:06,144 --> 00:33:07,981
‫أمسك بي إذا استطعت

470
00:33:30,581 --> 00:33:32,165
‫زالت تعويذات الحماية

471
00:33:52,487 --> 00:33:54,427
‫أوقف المسحورون الـ(غولم)

472
00:33:55,641 --> 00:33:59,214
‫لقد أنقدوني ولكني لم أستطع حمايتهم

473
00:34:00,181 --> 00:34:01,430
‫نجحت خطتكما

474
00:34:02,071 --> 00:34:04,604
‫بكل تأكيد، لم يكن لدينا شك في ذلك

475
00:34:05,726 --> 00:34:08,164
‫هذا مؤسف، كنت معجباً بهن

476
00:34:08,531 --> 00:34:11,802
‫ولكن المسحورين أظهروا
‫حقيقتهم عند محاكمتك

477
00:34:12,448 --> 00:34:13,585
‫إنهم فوضويون

478
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
‫وأنت مثلهم

479
00:34:15,422 --> 00:34:18,391
‫حان الوقت للذهاب
‫إلى الضريح يا (أبيجيل)

480
00:34:18,867 --> 00:34:19,867
‫لا

481
00:34:41,469 --> 00:34:42,950
‫- أنت!
‫- عرفنا أنكما ستحاولان وضع...

482
00:34:43,071 --> 00:34:44,228
‫(آبي) في الضريح

483
00:34:47,196 --> 00:34:48,196
‫لهذا جئنا مستعدات

484
00:34:51,914 --> 00:34:53,129
‫ما الذي فعلته؟

485
00:34:53,377 --> 00:34:55,653
‫أنتما محتجزان داخل مجال
‫هذه الشموع الحارسة

486
00:34:58,283 --> 00:34:59,948
‫قواكما لا تنفع هنا

487
00:35:00,311 --> 00:35:02,751
‫أزالوا تعويذات الحماية لجذبنا

488
00:35:02,986 --> 00:35:04,959
‫وجعلونا نفتح البوابة إلى الضريح

489
00:35:05,950 --> 00:35:07,296
‫لم أتوقع حدوث هذا

490
00:35:07,699 --> 00:35:09,175
‫ثقتكما الزائدة هي نقطة ضعفكما

491
00:35:09,410 --> 00:35:12,757
‫تفتقران إلى المشاعر الإنسانية
‫كالخوف والشك والالتباس

492
00:35:12,910 --> 00:35:14,839
‫تتحليان بالقوة من دون إنسانية

493
00:35:15,425 --> 00:35:17,105
‫وهذه هي الفوضى بعينها

494
00:35:17,362 --> 00:35:18,482
‫الآن يا (هاري)

495
00:35:21,081 --> 00:35:22,081
‫(فيرفيك)

496
00:35:26,787 --> 00:35:30,108
‫أنا مسرور لعودتي لأن (سيبيريا)
‫باردة جداً في هذا الوقت من العام

497
00:35:30,560 --> 00:35:33,638
‫حان الوقت لتناما ألاف السنين مجدداً
‫أيها الـ(بيرفكتاي)

498
00:35:34,294 --> 00:35:36,756
‫يجب ألا تفعلي هذا
‫ليس الآن

499
00:35:37,247 --> 00:35:39,836
‫هناك خطر محدق أكبر في الخارج

500
00:35:40,040 --> 00:35:42,685
‫تحتاجون إلينا وإلا لن تنجوا منه أبداً

501
00:35:46,074 --> 00:35:47,620
‫أعتقد أننا سنجرب مواجهته

502
00:35:49,538 --> 00:35:50,538
‫أيها الـ(غولم)

503
00:35:52,219 --> 00:35:53,655
‫ضع الـ(بيرفكتاي) في الضريح

504
00:35:54,554 --> 00:35:56,046
‫هذا قرار سيئ

505
00:36:28,068 --> 00:36:29,956
‫(ميل)، الشكر للسماء

506
00:36:31,490 --> 00:36:32,490
‫هل أنت بخير؟

507
00:36:33,731 --> 00:36:34,731
‫أعتقد ذلك

508
00:36:36,058 --> 00:36:37,422
‫رأيت حلماً في غاية الغرابة

509
00:36:38,957 --> 00:36:42,577
‫الأهم هو أنك بخير

510
00:36:43,158 --> 00:36:44,158
‫مهلاً

511
00:36:46,491 --> 00:36:47,972
‫لا يا (روبي)

512
00:36:49,578 --> 00:36:50,943
‫لم يكن حلماً

513
00:37:00,629 --> 00:37:01,629
‫يا للهول!

514
00:37:02,488 --> 00:37:03,688
‫كنت بحاجة إلى هذا

515
00:37:03,809 --> 00:37:05,176
‫أخبرتك أنه سيخفف توترك

516
00:37:05,965 --> 00:37:07,807
‫يبدو أن معدلات جسدك الكيميائية تستقر

517
00:37:08,298 --> 00:37:11,900
‫بصراحة، لا أعرف كيف يتعامل
‫البشر مع هذا القدر من القلق كل يوم

518
00:37:12,111 --> 00:37:14,829
‫- آمل أن يكون هذا أصعب ما في الأمر
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة

519
00:37:16,094 --> 00:37:20,117
‫ولكن حدسي ينبؤني بأن هذا أول يوم
‫في عملية طويلة ومجهدة

520
00:37:21,360 --> 00:37:22,604
‫بؤساً

521
00:37:23,010 --> 00:37:25,144
‫الفناء أمر فوضوي يا (هاري)

522
00:37:25,687 --> 00:37:27,435
‫ولكن الفوضى هي ما تجعله رائعاً

523
00:37:28,012 --> 00:37:30,760
‫في نهاية الأمر، من يريد
‫العيش في عالم مستقر بالكامل؟

524
00:37:36,159 --> 00:37:37,679
‫أنا ممتنة لأنك بخير

525
00:37:38,831 --> 00:37:39,831
‫ماذا عنك؟

526
00:37:40,026 --> 00:37:42,305
‫استحضرنا (غولم) وهزمنا الـ(بيرفكتاي)

527
00:37:42,466 --> 00:37:44,228
‫كان ذلك رائعاً

528
00:37:44,946 --> 00:37:45,946
‫أجل...

529
00:37:46,962 --> 00:37:48,695
‫بالحديث عن الأشياء الرائعة

530
00:37:49,603 --> 00:37:51,119
‫هناك شيء عليّ إخباركم به

531
00:37:51,898 --> 00:37:52,898
‫حسناً

532
00:37:55,421 --> 00:37:56,491
‫حسناً

533
00:37:57,475 --> 00:37:59,538
‫عندما كنت في غيبوبة

534
00:38:00,433 --> 00:38:04,246
‫رأيت حلماً غريباً جداً
‫قابلت فيه ذاتي المستقبلية

535
00:38:06,103 --> 00:38:08,011
‫وطلبت إليّ القيام بشيء ما من أجلها

536
00:38:11,264 --> 00:38:12,264
‫حسناً

537
00:38:12,998 --> 00:38:14,550
‫ولكنه لم يكن مجرد حلم

538
00:38:16,037 --> 00:38:17,037
‫كان حقيقياً

539
00:38:18,288 --> 00:38:19,424
‫ووافقت على ما أرادته

540
00:38:31,852 --> 00:38:35,149
‫هذا ابني من المستقبل

541
00:38:35,767 --> 00:38:39,221
‫ومهمتي هي حمايته

