﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,584
"في الموسم السابق من (تشارمد)"

2
00:00:01,709 --> 00:00:03,209
لدي ثلاثة

3
00:00:03,667 --> 00:00:05,209
لا يا أمّي

4
00:00:06,042 --> 00:00:07,459
أعتقد أنّي أختك

5
00:00:07,626 --> 00:00:09,751
"أنتن المسحورات"

6
00:00:09,876 --> 00:00:13,250
"الساحرات المقدرات لإنقاذ العالم
من الهلاك الوشيك"

7
00:00:13,375 --> 00:00:17,209
أنا مستشار، يسمّوني مرشد أبيض

8
00:00:17,334 --> 00:00:19,501
كلّه هنا، كتاب الظلال

9
00:00:20,250 --> 00:00:21,667
"بداخلي دم شيطان"

10
00:00:21,792 --> 00:00:24,459
مرحباً بكم بمجلس الساحرات الحكيمات

11
00:00:27,250 --> 00:00:29,209
- لا
- "الآن، بعد رحيل الحكيمات"

12
00:00:29,501 --> 00:00:31,501
"وهزمت (ميسي) أصل الشرّ كلّه"

13
00:00:31,834 --> 00:00:33,584
"من الطبيعي اختياركنّ أنتن لتحكموا"

14
00:00:33,709 --> 00:00:35,083
أظنّ أنّنا مسؤولات الآن

15
00:00:38,959 --> 00:00:40,501
"عيد ميلاد سعيد يا (ماغز)"

16
00:00:41,709 --> 00:00:43,083
"عيد ميلاد سعيد يا (ماغز)"

17
00:00:43,209 --> 00:00:44,626
يا إلهي

18
00:00:46,209 --> 00:00:48,167
أهلاً، يا إلهي، سررت لرؤيتكم

19
00:00:49,709 --> 00:00:51,876
- عيد ميلاد سعيد يا (ميغ)
- يا إلهي، شكراً يا (كالز)

20
00:00:51,999 --> 00:00:53,375
سأراك في (سايك) يوم الاثنين

21
00:00:53,501 --> 00:00:55,501
- (ماغز)، أترقصين معي بعد قليل؟
- نعم

22
00:00:55,834 --> 00:00:58,125
- نعم، وهذا...
- (روجر)

23
00:00:59,250 --> 00:01:00,667
(روجر)، هذا بالضبط

24
00:01:07,042 --> 00:01:08,459
(ميسي)

25
00:01:09,751 --> 00:01:12,083
أليست هذه الحفلة مشتعلة؟

26
00:01:13,209 --> 00:01:14,626
مشتعلة بالفعل

27
00:01:15,292 --> 00:01:17,459
- ماذا تفعلين؟
- أسكب نفس عدد المشاريب

28
00:01:17,584 --> 00:01:19,751
التي أستطيع شربها قبل أن أقول
شيئاً أندم عليه

29
00:01:21,125 --> 00:01:22,542
لا أحتاج إلى المشروب لأفعل ذلك

30
00:01:23,626 --> 00:01:25,000
ما هذا؟

31
00:01:26,083 --> 00:01:27,501
عُرِضَ عَلي عمل

32
00:01:28,250 --> 00:01:29,667
ماذا؟

33
00:01:31,042 --> 00:01:32,459
وظيفة الأحلام، في الواقع

34
00:01:32,792 --> 00:01:35,918
في مختبر للجينات يقوم بإجراء
الأبحاث الحيوية الأخلاقية، وقبلت العرض

35
00:01:36,959 --> 00:01:38,459
يا إلهي، هذا رائع

36
00:01:39,501 --> 00:01:41,292
مبارك، لماذا لم تقولي شيئاً؟

37
00:01:42,501 --> 00:01:45,792
كانت فرصة صعبة المنال
وهو في جامعة (ميشيغان)

38
00:01:46,918 --> 00:01:48,292
(آن آربور)

39
00:01:51,959 --> 00:01:53,334
يبعد من هنا ساعتين

40
00:01:59,999 --> 00:02:01,459
لن تفهم

41
00:02:01,999 --> 00:02:05,209
بصراحة، أعتقد أنّنا نستطيع الذهاب بلا إذن
لشهر، و(ميل) لن تنتبه

42
00:02:05,626 --> 00:02:07,792
- أصبحت المديرة تماماً
- أصبحت كذلك بالفعل

43
00:02:09,751 --> 00:02:11,667
يمكنني العودة في نهاية الأسابيع

44
00:02:12,292 --> 00:02:13,709
إنّه نوعاً ما...

45
00:02:14,667 --> 00:02:16,042
بعد كل ما حدث

46
00:02:16,375 --> 00:02:18,000
نعم، نحتاج إلى بداية جديدة

47
00:02:18,626 --> 00:02:20,000
نعم

48
00:02:21,667 --> 00:02:23,042
أيمكنك ألّا تقولي شيئاً؟

49
00:02:23,501 --> 00:02:24,918
أريد أن أخبرها أنا

50
00:02:27,042 --> 00:02:29,042
آسفة لإزعاجك بكل هذا

51
00:02:29,459 --> 00:02:31,918
لا بدّ من أنّك مشغولة بما يكفي
كونك أصبحت المسؤولة

52
00:02:35,667 --> 00:02:37,250
لن أنشغل لهذه الدرجة
عن زميلتي الساحرة

53
00:02:38,667 --> 00:02:40,834
- (هاري)
- حفلة عظيمة يا (ميل)

54
00:02:42,292 --> 00:02:43,709
آسفة

55
00:02:44,334 --> 00:02:46,334
لم ألاحظ أنّك في اجتماع

56
00:02:47,709 --> 00:02:50,250
هذه (آنيا) اختفى مرشدها الأبيض
(آنغوس غلور)

57
00:02:51,876 --> 00:02:53,250
(آنغوس)

58
00:02:53,417 --> 00:02:55,167
هذا لا يشبهه، هل قال أين ذهب؟

59
00:02:55,292 --> 00:02:58,709
شيء يشبه نداء الاستغاثة من مرشدة بيضاء
احتاجت إلى مساعدة

60
00:03:00,459 --> 00:03:01,876
مساعدة بماذا؟

61
00:03:04,918 --> 00:03:06,584
سنبحث بذلك غداً، ببداية اليوم

62
00:03:06,709 --> 00:03:08,292
(هاري)، أيمكنك التأكّد من وصول
(آنيا) إلى البيت بسلام؟

63
00:03:09,000 --> 00:03:10,417
نعم، بالطبع

64
00:03:11,501 --> 00:03:13,125
- إلى أين
- (واين كنتري)

65
00:03:13,959 --> 00:03:15,334
جميل جداً

66
00:03:16,834 --> 00:03:20,000
"تعرف أنّني تلقّيت النداء
العظيم مفتوحاً"

67
00:03:20,459 --> 00:03:23,876
"تعرف أنّني أعيش حياتي
بالطريقة التي حددتها"

68
00:03:23,999 --> 00:03:27,417
"المفاصل على المقابض
ويُكشَف كل شيء كالفضيحة"

69
00:03:27,709 --> 00:03:30,209
عندما يصبح العمل كل شيء ولا وقت للمرح
تصبح (ميل) مملة

70
00:03:30,334 --> 00:03:32,292
- من هؤلاء جميعاً؟
- لا يهم

71
00:03:32,626 --> 00:03:35,000
- أين كنت؟
- لدينا عمل

72
00:03:37,042 --> 00:03:39,999
لدينا عمل، في حال نسيت
رحلت الحكيمات

73
00:03:40,626 --> 00:03:42,542
يعتمد المجتمع السحري عليها

74
00:03:42,834 --> 00:03:44,834
نعم، لكنّه مضى 3 أسابيع

75
00:03:44,959 --> 00:03:47,250
وكل شيء هادئ في جبهة الشياطين

76
00:03:47,584 --> 00:03:49,959
لقد منعنا كارثة نهاية العالم
من الحدوث

77
00:03:50,334 --> 00:03:53,709
هزمنا أساس الشر
كل شيء عاد لوضعه الطبيعي

78
00:03:53,918 --> 00:03:57,167
إذن، لو كان هناك
وقت يستحق الاحتفال

79
00:03:57,918 --> 00:04:01,000
- إنّه الآن
- شراب واحد

80
00:04:01,959 --> 00:04:03,334
حسناً، شراب واحد

81
00:04:08,167 --> 00:04:11,667
هذه لك، نخب الرجوع إلى الوضع الطبيعي

82
00:04:12,709 --> 00:04:15,584
- نخب البدايات الجديدة
- وتولّي المسؤولية

83
00:04:17,375 --> 00:04:20,626
"أنت تريده، وحاصل عليه
افعل ما شئت"

84
00:04:21,000 --> 00:04:24,334
"أنت تريده، وحاصل عليه
افعل ما شئت"

85
00:04:26,999 --> 00:04:28,542
"لا يمكن إنكاره"

86
00:04:45,626 --> 00:04:47,167
إمّا أنّني في فقاعة

87
00:04:48,334 --> 00:04:51,375
- أو أنّ الغرفة تدور
- (روبرت) الوسيم راسلني

88
00:04:51,834 --> 00:04:53,792
أم أنّه (رونالد)؟

89
00:04:54,584 --> 00:04:57,792
أيمكنك أن تتركي جوالك لخمسة ثوانٍ
وتساعديني؟

90
00:04:58,125 --> 00:05:00,334
لن تضيعي الوقت وتقتلي الحماس
أليس كذلك؟

91
00:05:00,792 --> 00:05:04,000
نعم، أتريدين إزعاجنا بكل هذا
ونحن لم نشرب قهوتنا بعد؟

92
00:05:04,125 --> 00:05:06,334
لأنّ لدي قائمة على مكتبي
تتطلّب انتباهاً

93
00:05:06,918 --> 00:05:08,834
- من المفترض أنّنا مسؤولات الآن
- وماذا يعني ذلك؟

94
00:05:09,083 --> 00:05:10,876
أيعني أنّه ليس علينا
أن نستمتع بوقتنا بتاتاً؟

95
00:05:11,083 --> 00:05:12,501
لا عجب من أنّ (ميسي) تنسحب

96
00:05:13,417 --> 00:05:14,834
ماذا؟

97
00:05:18,083 --> 00:05:19,501
أنا لا أنسحب

98
00:05:21,417 --> 00:05:22,834
حصلت على وظيفة

99
00:05:23,417 --> 00:05:25,292
وظيفة أحلامي، في (آن آربور)

100
00:05:25,626 --> 00:05:27,792
لكن، لدينا وظيفة هنا

101
00:05:28,000 --> 00:05:29,626
لا، لديك وظيفة أنت

102
00:05:30,250 --> 00:05:32,209
تحبينها وتجيدينها وسعيدة بها

103
00:05:32,334 --> 00:05:36,584
لكنّني عالمة، وأن أكون مسؤولة عن كائنات
سحرية لم يكن يوماً ما بخطتي

104
00:05:36,709 --> 00:05:38,209
- إذن، أنت تنسحبين منا
- لا

105
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
لا أنسحب

106
00:05:42,626 --> 00:05:44,000
أعيش حياتي فقط

107
00:05:45,292 --> 00:05:46,709
أتعرفون ماذا؟ أنا أيضاً، يا (ميل)

108
00:05:47,125 --> 00:05:48,542
أنا آسفة، لكنّك تقومين بعملك

109
00:05:48,667 --> 00:05:53,250
أرفض أن أقضي بقية حياتي جالسة
وأنتظر المشاكل لتأتي إلى الباب الأمامي

110
00:05:57,042 --> 00:05:59,459
- ماذا يحدث؟
- هزة أرضية، هزة جحيمية

111
00:06:08,083 --> 00:06:09,501
اركضا

112
00:06:15,834 --> 00:06:18,792
- من دعاه؟
- لا أعلم، لكنّ الحفلة انتهت

113
00:06:25,459 --> 00:06:27,292
هذا الشخص يستنفذ صبري

114
00:06:50,250 --> 00:06:51,667
قوة الثلاثة

115
00:06:51,876 --> 00:06:53,250
قوة الثلاثة

116
00:07:00,876 --> 00:07:02,584
- (هاري)
- اصعد و...

117
00:07:07,709 --> 00:07:09,083
انتظروا

118
00:07:13,042 --> 00:07:14,626
سحر يغلق الباب، بسرعة

119
00:07:16,125 --> 00:07:19,417
أغلق الباب، الذي يجب أن يُغلَق

120
00:07:24,334 --> 00:07:25,876
قوة الثلاثة لم تبطئه حتّى

121
00:07:26,042 --> 00:07:28,501
- ما نوع الشيطان هذا؟
- لا أعرف، ليس علينا الانتظار حتى نعرف

122
00:07:29,250 --> 00:07:33,375
يا إلهي، لا، لن نترك بيتنا
لا يترك القبطان سفينته

123
00:07:37,876 --> 00:07:39,250
احضري كتاب الظلال

124
00:07:47,751 --> 00:07:49,751
(هاري)، ماذا يحدث؟

125
00:07:49,959 --> 00:07:51,667
- إنّها بوابة
- إلى أين؟

126
00:07:52,042 --> 00:07:53,459
لست متأكّداً

127
00:07:54,125 --> 00:07:55,999
لكن عليكم القفز، الآن

128
00:07:56,125 --> 00:07:57,709
(ميسي)، اقفزي الآن، فكري لاحقاً

129
00:08:00,501 --> 00:08:01,918
تباً

130
00:08:04,959 --> 00:08:06,584
- (هاري)، تعال
- لا

131
00:08:06,959 --> 00:08:08,751
- سأبعده أنا
- لن أتركك

132
00:08:08,876 --> 00:08:10,250
اذهبي

133
00:08:12,999 --> 00:08:14,375
اذهبي الآن

134
00:08:15,375 --> 00:08:16,792
افعلي ما قلت

135
00:08:34,959 --> 00:08:36,334
سررت بمعرفتك يا (هاري)

136
00:08:49,417 --> 00:08:50,834
هل الجميع بخير؟

137
00:08:51,042 --> 00:08:52,459
أعلى قيد الحياة؟ نعم؟

138
00:08:52,792 --> 00:08:54,167
أبخير؟ لست متأكّدة

139
00:08:55,209 --> 00:08:57,626
نعم، لهذا لا أقفز
قبل أن أنظر

140
00:09:07,334 --> 00:09:08,751
ماذا حدث؟

141
00:09:14,334 --> 00:09:17,209
- نحن على كوكب الأرض، أليس كذلك؟
- من قال أنّنا على الأرض؟

142
00:09:17,709 --> 00:09:20,876
"مرحباً، البروتوكول 38 تمّ تفعيله"

143
00:09:21,167 --> 00:09:22,751
"أهلاً بكم بمركز القيادة"

144
00:09:23,542 --> 00:09:28,626
"إذا كنت هنا، يعني ذلك أنّ خطراً وجودياً
جعل خروجك الطارئ ضرورياً"

145
00:09:29,334 --> 00:09:32,042
"تمشّياً مع أمر الحكيمات 257"

146
00:09:32,292 --> 00:09:34,834
"هالاتكم أنزِعَت لحمايتكم"

147
00:09:35,292 --> 00:09:38,042
"انتظروا تعاليماً أخرى من مرشدكم الأبيض"

148
00:09:38,542 --> 00:09:39,959
(هاري)

149
00:09:41,501 --> 00:09:42,918
(هاري)

150
00:09:43,876 --> 00:09:46,876
أتملك أحدكما جوّالاً؟

151
00:09:50,417 --> 00:09:52,167
متأكّدة من أنّه خرج
من ذلك بخير

152
00:10:02,167 --> 00:10:03,584
انظرا

153
00:10:03,709 --> 00:10:06,584
- هذا الكتاب مكتوباً بلغة الحكيمات
- عظيم

154
00:10:07,167 --> 00:10:09,083
اللغة التي لا نفهمها
ولا نستطيع ترجمتها

155
00:10:10,918 --> 00:10:13,167
ربّما هذا نوع من الملاذ الآمن

156
00:10:13,959 --> 00:10:15,334
عملوه الحكيمات

157
00:10:16,250 --> 00:10:18,709
حماية الشهود، مثلاً

158
00:10:20,250 --> 00:10:22,209
أو بحالتنا، حماية الساحرات الشاهدات

159
00:10:24,751 --> 00:10:28,667
أقلت حماية الشهود؟ أتقصدين الاختباء
هنا وأن نتخلى عن حياتنا كلها؟

160
00:10:29,125 --> 00:10:31,792
لا، لم أسجّل بهذا أساساً

161
00:10:33,042 --> 00:10:34,709
انظروا، لا بد من أنّ هناك مخرجاً

162
00:10:36,209 --> 00:10:37,626
هناك

163
00:10:38,375 --> 00:10:40,834
(ماغي)، هناك بروتوكول
قيل في التعليمات أن ننتظر

164
00:10:40,959 --> 00:10:43,918
ننتظر مرشدنا الأبيض
الذي يمكن أن يأتي وألّا يأتي

165
00:10:44,417 --> 00:10:47,792
ويمكن أن تُفتَح هذه البوابة بأي لحظة
ويكون قاتلنا خلفنا تماماً

166
00:10:47,918 --> 00:10:50,167
وقد يكون خلف هذا الباب
الذي تريدين المشي خلاله

167
00:10:50,292 --> 00:10:53,584
ماذا، إذن؟ أن ننتظر هنا
حتى نتحوّل إلى حفنة من العظام؟

168
00:10:53,876 --> 00:10:56,250
لم يكن علينا أن نقيم
تلك الحفلة الغبية

169
00:10:56,375 --> 00:10:57,792
إذن، أذلك خطأي؟

170
00:10:58,083 --> 00:11:01,584
- سامحيني لأنّني كنت بعيد ميلادي
- هذا خطأنا، كنّا تحت أثر صداع الثمالة

171
00:11:01,709 --> 00:11:05,375
- تخلّينا عن حرصنا، يجب أنّ نكون مسؤولات
- انتهى الأمر الآن

172
00:11:05,709 --> 00:11:07,375
نحن في حماية الساحرات

173
00:11:07,709 --> 00:11:10,125
لا أحد مسؤول عن شيء

174
00:11:10,334 --> 00:11:12,083
ولا أحد سيخرج من هنا أيضاً

175
00:11:12,584 --> 00:11:13,999
أنتما الاثنتان

176
00:11:16,501 --> 00:11:17,918
إنّه القاتل

177
00:11:19,000 --> 00:11:20,751
أطلق علي شيئاً كالسهم

178
00:11:23,501 --> 00:11:26,042
نحتاج إلى مساعدة بهذا، مهما كان

179
00:11:26,167 --> 00:11:28,834
لا نعرف من ينتظرنا خلف ذلك الباب

180
00:11:28,959 --> 00:11:30,334
إنّه الطريق الوحيد للخروج

181
00:11:30,542 --> 00:11:32,250
إلّا إذا كان لديك اقتراح آخر

182
00:11:58,375 --> 00:11:59,792
أأنتما مستعدّتان؟

183
00:12:19,292 --> 00:12:20,709
لا يمكنني رؤية شيء

184
00:12:20,999 --> 00:12:22,375
أنا أيضاً

185
00:12:23,209 --> 00:12:24,751
وجدت مقبض الباب

186
00:12:26,083 --> 00:12:27,501
سأفتح بعد أن أعد للثلاثة

187
00:12:28,000 --> 00:12:29,417
أأنتما مستعدّتان؟

188
00:12:29,584 --> 00:12:32,792
1، 2، 3

189
00:12:48,000 --> 00:12:49,417
أين نحن؟

190
00:12:53,000 --> 00:12:56,375
- "أيّها الحالمين، أصنعتم فرقاً اليوم؟"
- أنحن ميتات؟

191
00:12:58,209 --> 00:13:01,375
إذا كنّا بالفعل
أهذا هو الجحيم أم الجنّة؟

192
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
لا أعتقد أنّ هناك مستوصفات
للحضيض في الجحيم

193
00:13:07,542 --> 00:13:09,417
أنتن، انتظرن

194
00:13:12,834 --> 00:13:14,459
- إنّه مغلق
- (ميل)، اعملي شيئاً

195
00:13:18,042 --> 00:13:20,125
- ماذا يحدث؟
- لا شيء

196
00:13:20,667 --> 00:13:22,542
يا آنسة، هذه منطقة محظورة

197
00:13:23,000 --> 00:13:24,417
المفاتيح البرتقالية فقط

198
00:13:26,083 --> 00:13:27,501
يا لخطأي

199
00:13:29,209 --> 00:13:30,626
ها أنت هنا، آسفة

200
00:13:31,918 --> 00:13:35,042
نحن تائهات، أين نحن تحديداً؟

201
00:13:37,167 --> 00:13:39,501
- أنتن هنا للرحلة
- نعم، هذا صحيح

202
00:13:40,542 --> 00:13:41,959
نحن هنا للرحلة

203
00:13:42,709 --> 00:13:44,083
اتبعنني

204
00:13:55,083 --> 00:13:57,792
أهلاً بكم جميعاً بـ(سيف سبيس سياتل)

205
00:13:57,918 --> 00:13:59,459
مساحة عمل الشعبية الرئيسية

206
00:13:59,584 --> 00:14:01,167
- (سياتل)
- اسمي (سوان)

207
00:14:01,292 --> 00:14:04,167
والضمائر المفضّلة، هي ولها

208
00:14:04,501 --> 00:14:07,167
واطمئنّوا، أنتم بمكانٍ آمن لازدهار أحلامكم

209
00:14:08,501 --> 00:14:10,083
نرحب بالحالمين بكافّة أنواعهم

210
00:14:10,584 --> 00:14:11,999
من منشئي شركات التكنولوجيا
إلى النوافذ المنبثقة

211
00:14:12,501 --> 00:14:14,042
قواي لا تعمل

212
00:14:15,999 --> 00:14:17,375
أنا أيضاً

213
00:14:20,125 --> 00:14:21,542
لا شيء

214
00:14:23,751 --> 00:14:26,292
الآن، إذا تبعتموني، سأريكم الجولة كاملةً
تعالوا

215
00:14:27,626 --> 00:14:30,042
"نحن منفتحون على العامة
أثناء ساعات العمل"

216
00:14:31,501 --> 00:14:34,083
لماذا يفتح الحكميات
بوابة في خزانة إلى هنا؟

217
00:14:34,918 --> 00:14:36,292
وأن يأخذوا قوانا منّا؟

218
00:14:37,125 --> 00:14:38,542
لا بد من أنّ هناك سبب

219
00:14:38,834 --> 00:14:43,626
نعم، لكي نتخلى عن حياتنا
ونصبح نادلات في (سيفسبيس)؟

220
00:14:43,751 --> 00:14:46,042
يا صديقتاي، أريد ضمادة

221
00:14:47,918 --> 00:14:49,834
- أنا عبارة عن مشهد جريمة حي
- حسناً يا (ماغز)

222
00:14:49,959 --> 00:14:51,375
حاولي العثور على عدة إسعافات أوّلية

223
00:14:51,501 --> 00:14:54,167
سأذهب وأرى (هاري) وأعرف كيف يمكننا
العودة إلى غرفة التحويل تلك

224
00:14:54,542 --> 00:14:56,584
(ميس)، ابقي هنا
ربّما سنعود هنا في الساعة العاشرة

225
00:14:57,334 --> 00:15:00,000
- حسناً
- "قيمنا الأساسية هي الاستدامة"

226
00:15:00,417 --> 00:15:02,751
"التواصل الاجتماعي والتعاون"

227
00:15:03,375 --> 00:15:05,459
هنا يحدث السحر

228
00:15:07,167 --> 00:15:08,584
السحر

229
00:15:22,834 --> 00:15:24,417
أأنت ساحرة جيدة أم سيئة؟

230
00:15:26,000 --> 00:15:27,417
أتعذرينني؟

231
00:15:27,959 --> 00:15:30,042
كنت أمزح، أتعرفين (ويزارد أوف أوز)؟

232
00:15:31,209 --> 00:15:34,125
ثم تقولين، لماذا؟ أنا لست ساحرة إطلاقاً

233
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
لتعرفين، عندنا خصم 15%
على مذابح السلام من (ذا غاديس)

234
00:15:41,918 --> 00:15:43,292
أتبحثين عن شيءٍ محدد؟

235
00:15:43,501 --> 00:15:44,918
بصراحة، نعم

236
00:15:45,501 --> 00:15:46,918
عن هاتف

237
00:15:47,417 --> 00:15:49,834
آسفة، أضعت جوّالي
وعلي أن ألتقي بصديق

238
00:15:50,000 --> 00:15:51,417
أيمكنني؟

239
00:15:51,792 --> 00:15:53,167
نعم

240
00:16:01,667 --> 00:16:05,501
"أنت تتّصل بـ(هاري غرينوود)
اترك رسالة قصيرة وسأعود إليك بأقصى سرعة"

241
00:16:06,584 --> 00:16:08,125
(هاري)، أين أنت؟

242
00:16:08,459 --> 00:16:11,000
- أخذتنا البوابة إلى مكان في...
- "البريد الصوتي ممتلئ"

243
00:16:11,417 --> 00:16:14,834
- لا يمكنك...
- قد يكون هذا المكان مثالي لكم

244
00:16:15,250 --> 00:16:16,667
لدينا أناس عظماء

245
00:16:17,000 --> 00:16:20,417
وستقضون وقتاً رائعاً بنشاطاتنا الاجتماعية

246
00:16:21,042 --> 00:16:22,459
أكل شيء بخير؟

247
00:16:22,584 --> 00:16:23,999
كل شيء عظيم

248
00:16:25,375 --> 00:16:27,584
شكراً، وأعدك أن أشتري شيئاً
في المرات المقبلة

249
00:16:27,834 --> 00:16:31,626
أعرف أنّ موادّ السحر ليست للجميع
لكن...

250
00:16:32,459 --> 00:16:34,375
العالم كبير ولا يمكن تفسير
كل ما فيه

251
00:16:36,626 --> 00:16:38,000
هذا صحيح

252
00:16:40,417 --> 00:16:41,834
(سوان)

253
00:16:44,876 --> 00:16:50,375
- مرحباً، أتعرف أين...
- أسكب ببطء، سأجيبك في دقيقة

254
00:16:50,876 --> 00:16:52,501
أنا أحتاج بالفعل إلى...

255
00:17:14,959 --> 00:17:17,751
{\an8}"ملجأ توليب للنساء، نفق سرّي شائع
طريق الفرار"

256
00:17:19,125 --> 00:17:20,542
ملجأ، أهذا حقاً؟

257
00:17:22,999 --> 00:17:25,792
"يعتقد المواطنون أنّ معظم
المقيمات كن ساحرات"

258
00:17:26,459 --> 00:17:27,876
يا إلهي

259
00:17:29,375 --> 00:17:31,375
"ساحرات"

260
00:17:33,042 --> 00:17:35,459
"الهدف هو تخليص السيدات
من سحرهنّ الشرير"

261
00:17:38,999 --> 00:17:42,209
"أصبح هذا المبنى عضواً في السجل الوطني
للمواقع التاريخية"

262
00:17:42,501 --> 00:17:43,918
"(ميسي)"

263
00:17:46,417 --> 00:17:48,125
"(ميسي)، هذا أنا"

264
00:17:51,459 --> 00:17:52,876
من قال هذا؟

265
00:17:54,292 --> 00:17:56,167
"(ميسي)، هذا أنا"

266
00:17:57,959 --> 00:17:59,334
ماذا يحدث؟

267
00:18:00,918 --> 00:18:02,999
"تعالي إلى البيت"

268
00:18:05,250 --> 00:18:06,667
أين أنت؟

269
00:18:09,334 --> 00:18:10,751
1، 1، 2

270
00:18:11,083 --> 00:18:12,501
1، 1، 2، 3

271
00:18:13,167 --> 00:18:15,167
- ابقي في المركز
- من الصعب أن أبقى في المركز أمامك

272
00:18:16,999 --> 00:18:19,292
حسناً، يا (كانديس)، خذي العاشر
واشربي الماء

273
00:18:19,417 --> 00:18:20,834
نعم

274
00:18:22,292 --> 00:18:26,250
- أأستطيع مساعدتك؟
- نعم، لم أستطع ألّا ألاحظ الضمادات

275
00:18:26,375 --> 00:18:29,125
نعم، إنّها صالة ملاكمة

276
00:18:29,834 --> 00:18:31,375
لا، أعرف ذلك، أنا...

277
00:18:32,209 --> 00:18:33,626
أبحث عن عدة إسعافات أوّلية

278
00:18:34,375 --> 00:18:36,834
أختي كانت تتحدث بجوالها
ولا تدري أين تذهب

279
00:18:37,334 --> 00:18:39,834
وقعت وخدشت نفسها خدشاً كبيراً

280
00:18:41,334 --> 00:18:42,834
ما حجم الضمادة التي تحتاجينها؟

281
00:18:47,209 --> 00:18:48,626
أكبر من هذه

282
00:18:50,000 --> 00:18:51,417
أنا...

283
00:18:51,999 --> 00:18:53,667
أيضاً أحتاج إلى شريطاً لاصقاً

284
00:18:54,501 --> 00:18:56,125
ومقصاً ومطهّراً للجراثيم والشاش

285
00:18:56,250 --> 00:19:00,542
أتعرف ماذا، سآخذها كلّها
وأعيدها عندما أنتهي

286
00:19:00,876 --> 00:19:02,250
ربّما

287
00:19:04,792 --> 00:19:07,375
- من هذا؟
- إنّها أختي

288
00:19:08,792 --> 00:19:10,167
لا تبدو أنّها مجروحة

289
00:19:11,792 --> 00:19:13,626
لا هذه أخت أخرى

290
00:19:15,292 --> 00:19:18,584
حسناً، وداعاً يا فتاة

291
00:19:19,626 --> 00:19:22,834
- ماذا؟
- بدايةً، ستريدين ضمادة لأختك

292
00:19:22,959 --> 00:19:25,542
وبعدها ستقترضين المال لفواتير العلاج

293
00:19:25,667 --> 00:19:28,876
هذا ليس احتيالاً، أختي مصابة

294
00:19:29,584 --> 00:19:30,999
أقول الحقيقة

295
00:19:32,292 --> 00:19:34,626
أأنتما بمشكلةٍ ما؟

296
00:19:35,083 --> 00:19:36,959
لأنّني مسعف، إن كنتما لا تريدان
الاتصال بالشرطة

297
00:19:37,042 --> 00:19:38,459
انظر...

298
00:19:38,751 --> 00:19:40,125
- (جوردان)
- (جوردان)

299
00:19:40,876 --> 00:19:43,167
أستطيع أن أقول لك، لكنّك لن تستطيع
مساعدتنا، وهذه تستطيع

300
00:19:43,959 --> 00:19:45,626
إذن، هل انتهينا من التفاوض؟

301
00:19:46,083 --> 00:19:49,501
غير ذلك، سأجد مساعد آخر
لا يطلب رقم ضماني الاجتماعي

302
00:19:49,709 --> 00:19:51,083
من أجل عدّة إسعافات أوّلية

303
00:19:54,501 --> 00:19:55,918
آسف

304
00:19:56,918 --> 00:19:59,167
أنا لا أثق بأناسٍ كثر

305
00:20:00,250 --> 00:20:01,667
نعم

306
00:20:02,751 --> 00:20:04,125
ولا أنا

307
00:20:06,709 --> 00:20:08,292
- آسف
- ماذا وجدت؟

308
00:20:08,417 --> 00:20:10,876
(هاري) مفقود، مذاق كمبوتشا كالقيء

309
00:20:10,999 --> 00:20:13,876
وصديقتنا (سوان) ليست حذرة كثيراً
ببطاقة فتح الباب

310
00:20:15,834 --> 00:20:17,209
(ميسي)

311
00:20:17,584 --> 00:20:18,999
(ميسي)

312
00:20:20,334 --> 00:20:22,459
(ميل)، انظري

313
00:20:28,959 --> 00:20:30,334
(ميسي)

314
00:20:37,459 --> 00:20:39,626
"(ميسي)، هذا أنا"

315
00:20:40,584 --> 00:20:44,918
"(ميسي)، عودي إلى البيت"

316
00:20:45,751 --> 00:20:47,125
أنا في طريقي

317
00:20:50,667 --> 00:20:52,042
(ميسي)

318
00:20:59,375 --> 00:21:00,792
هناك خطأ ما بي

319
00:21:01,209 --> 00:21:02,834
هناك صوت في رأسي

320
00:21:03,501 --> 00:21:04,918
ليس هذا هو الخطأ الوحيد

321
00:21:08,417 --> 00:21:09,999
- حرارتك عالية جداً
- هذا الشاب (جوردان)

322
00:21:10,501 --> 00:21:13,167
- إنّه مسعف
- لسنا بحاجة إلى مسعف بل إلى السحر

323
00:21:15,459 --> 00:21:16,876
(هاري)، أين أنت؟

324
00:21:29,167 --> 00:21:30,709
"خطر، غرفة تحويل
فقط للموظفين المأذون لهم"

325
00:21:32,125 --> 00:21:33,999
من هنا أتينا، أليس كذلك؟
من هذا الباب

326
00:21:37,417 --> 00:21:39,626
لا بد من أنّه تدبير أمني
فلا أحد يستطيع فتحه

327
00:21:39,959 --> 00:21:41,334
نعم، بما في ذلك نحن

328
00:21:42,542 --> 00:21:43,959
سحر (ديسنماسكارار)

329
00:21:44,417 --> 00:21:45,834
أبدي ما هو غير ظاهر

330
00:21:47,042 --> 00:21:48,459
(ميسي)

331
00:21:48,959 --> 00:21:50,334
(ميسي)

332
00:21:55,083 --> 00:21:57,751
(ميسي)، استيقظي، إنّه أنا

333
00:22:03,999 --> 00:22:05,375
(هاري)

334
00:22:07,959 --> 00:22:10,751
أين كنت؟ كنت قلقة جداً

335
00:22:11,000 --> 00:22:12,751
قصة طويلة، أأنت بخير؟

336
00:22:15,459 --> 00:22:16,876
أين (ماغي) و(ميل)؟

337
00:22:17,375 --> 00:22:19,584
كنت خارجة لعدة ساعات

338
00:22:20,667 --> 00:22:22,876
وتعقّباني وعدت من خلال البوابة

339
00:22:23,375 --> 00:22:24,792
إنّهما في البيت

340
00:22:27,792 --> 00:22:29,751
أنا مريضة يا (هاري)

341
00:22:31,459 --> 00:22:32,876
أتستطيع معالجتي؟

342
00:22:35,125 --> 00:22:38,834
نعم، بالطبع

343
00:22:46,584 --> 00:22:48,250
تبدو مختلفاً يا (هاري)

344
00:22:50,792 --> 00:22:52,292
أنا مختلف

345
00:22:53,250 --> 00:22:54,667
أيعجبك ذلك؟

346
00:22:57,292 --> 00:22:58,709
نعم

347
00:22:59,292 --> 00:23:00,709
نعم

348
00:23:09,751 --> 00:23:11,542
لنعود إلى البيت الآن

349
00:23:19,209 --> 00:23:20,626
(ميسي)

350
00:23:20,918 --> 00:23:22,292
(ميسي)

351
00:23:22,918 --> 00:23:24,292
(ميسي)

352
00:23:26,918 --> 00:23:28,292
أين (هاري)؟

353
00:23:29,626 --> 00:23:31,375
كان هنا، رأيته

354
00:23:32,083 --> 00:23:33,501
تعالي

355
00:23:38,501 --> 00:23:40,501
اكتشف الطريق السرّي

356
00:23:41,042 --> 00:23:43,125
اكتشف الطريق السرّي

357
00:24:01,751 --> 00:24:03,167
لا أستطيع قراءة شيء

358
00:24:03,417 --> 00:24:06,417
إذا كان يوجد سحر يساعد (ميسي)
لا يمكنني فكّه

359
00:24:06,959 --> 00:24:10,000
اقفزي في البوابة، عندما تصلين
لن يكن هناك أحداً يستقبلك

360
00:24:10,334 --> 00:24:11,959
والتعليمات ستكون ثرثرة غامضة

361
00:24:12,542 --> 00:24:14,834
تخطيط عظيم، يا حكيمات
شكراً لتفكيركن المستقبلي

362
00:24:21,999 --> 00:24:23,375
انظري

363
00:24:23,792 --> 00:24:25,167
أصبحت الأضواء حمراء

364
00:24:30,999 --> 00:24:32,375
أيمكن أن تكون للطوارئ؟

365
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
لا نعرف ذلك

366
00:24:36,000 --> 00:24:37,834
قلت أنّ الحكيمات
فعلن كل شيء لسبب

367
00:24:38,709 --> 00:24:40,375
إذن، هناك سبب لذلك، يا (ميل)

368
00:24:51,792 --> 00:24:53,417
أهذا حقاً؟ بوابة أخرى

369
00:24:54,209 --> 00:24:55,626
ربّما هناك مساعدة في الجهة الأخرى

370
00:24:55,751 --> 00:24:57,292
لكن، ماذا إذا قادنا لشيءٍ أسوأ؟

371
00:24:58,375 --> 00:25:00,876
أهناك شيئاً أسوأ من أن
نجلس ونرى (ميسي) تموت؟

372
00:25:02,999 --> 00:25:04,375
اصبري يا (ميسي)، نحن بجانبك

373
00:25:13,667 --> 00:25:15,209
أمن المفترض أن يكون مهمّاً؟

374
00:25:26,125 --> 00:25:28,375
"(فيرمونت)، سحر (ميري)، للنوم الإفطار"

375
00:25:29,375 --> 00:25:30,792
أين نحن؟

376
00:25:32,125 --> 00:25:33,918
(فيرمونت)، أهذا حقيقي؟

377
00:25:34,083 --> 00:25:35,999
حسناً، الحكيمات سيئات بحق

378
00:25:36,292 --> 00:25:37,709
لا

379
00:25:37,876 --> 00:25:39,918
لا، أعتقد أنّنا أودِعنا هنا لسبب

380
00:25:41,250 --> 00:25:42,918
هذا هو الشيء الوحيد الذي نراه
إذن، هذا طريقنا

381
00:25:43,918 --> 00:25:45,375
حسناً، لنذهب

382
00:25:51,292 --> 00:25:53,042
هذا الرمز كان بكتاب الحكيمات

383
00:25:54,999 --> 00:25:56,417
أخذتنا البوابة إلى الساحرات

384
00:25:56,999 --> 00:25:58,375
ليساعدوا (ميسي)

385
00:26:02,209 --> 00:26:03,626
مرحباً

386
00:26:04,584 --> 00:26:05,999
هل من أحدٍ هنا؟

387
00:26:17,834 --> 00:26:19,209
ما هذا؟

388
00:26:25,375 --> 00:26:26,792
(ميل)

389
00:26:32,375 --> 00:26:33,792
يا إلهي

390
00:26:49,334 --> 00:26:50,751
ضوءان أحمران

391
00:26:51,000 --> 00:26:52,417
ساحرتان ميتتان

392
00:26:52,918 --> 00:26:54,876
لا بد من أن يكون لوح السحرة
جهازاً للإنذار

393
00:26:55,459 --> 00:26:56,876
الساحرات في مشكلة

394
00:26:57,292 --> 00:27:00,876
لا بد من أن تصبح الأضواء حمراء من جديد
لأنّنا نحن الآن في مشكلة

395
00:27:02,042 --> 00:27:04,209
لا بد من أن يكون هناك جرعة أو شيء ما
ليشفي (ميسي)

396
00:27:07,918 --> 00:27:09,292
انظرا

397
00:27:14,125 --> 00:27:15,584
لا بد من أنّ القاتل كان هنا

398
00:27:25,918 --> 00:27:27,292
مرحباً

399
00:27:28,959 --> 00:27:30,918
طلبنا خدمة الغرف قبل ساعة

400
00:27:36,501 --> 00:27:38,959
ها هو، سنصرخ لكم بصوتٍ عالٍ

401
00:27:39,083 --> 00:27:40,501
حتى أمّكم لن تبقى هنا

402
00:27:46,667 --> 00:27:48,042
خذي هذا يا حقيرة

403
00:28:15,834 --> 00:28:17,209
تباً

404
00:28:18,999 --> 00:28:20,375
(ميسي)، أتستطيعين الوصول إلى الباب؟

405
00:28:21,667 --> 00:28:23,042
لا

406
00:28:24,083 --> 00:28:25,501
اذهبا أنتما الاثنتان

407
00:28:25,999 --> 00:28:27,959
- أنقذا أنفسكما، رجاءاً
- ماذا؟

408
00:28:28,250 --> 00:28:30,999
- لا، لن نتركك
- لكن، ليس لدينا أي سحر

409
00:28:31,751 --> 00:28:33,125
سنصنع سحرنا بأنفسنا

410
00:28:40,209 --> 00:28:41,792
أين يكون الساطور الكبير عندما نحتاجه؟

411
00:28:43,834 --> 00:28:45,209
"(ميسي)"

412
00:28:47,876 --> 00:28:51,167
- نعم
- "عليك العودة إلى البيت"

413
00:28:56,250 --> 00:28:57,667
أنا في طريقي

414
00:29:00,334 --> 00:29:01,751
(ميسي)

415
00:29:09,584 --> 00:29:10,999
مضى وقت طويل يا ساحرات

416
00:29:11,083 --> 00:29:12,501
وداعاً أيّها الطفيلية

417
00:29:17,334 --> 00:29:18,751
مسمم الفئران

418
00:29:19,584 --> 00:29:21,626
هذا الطفيلية هو ابن عمّي

419
00:29:28,083 --> 00:29:29,501
(ميل)، لا

420
00:29:35,792 --> 00:29:37,167
اتركها

421
00:29:38,751 --> 00:29:40,125
اترك أختي

422
00:29:48,918 --> 00:29:50,292
كيف فعلت هذا؟

423
00:29:51,584 --> 00:29:53,292
لا أدري

424
00:29:54,501 --> 00:29:55,918
(ميسي)

425
00:29:56,334 --> 00:29:59,417
(ميسي)

426
00:30:00,417 --> 00:30:01,834
- يا إلهي
- ضعيها تحت رأسها

427
00:30:05,334 --> 00:30:06,751
اللعنة، أين أنت يا (هاري)؟

428
00:30:07,918 --> 00:30:09,959
(هاري)، الشكر للرب
لأنّك على قيد الحياة

429
00:30:10,334 --> 00:30:12,876
- أين كنت؟
- لم أجدكن حتى الثواني الأخيرة

430
00:30:12,999 --> 00:30:14,459
عندما شعرت أنّ (ميسي) استخدمت قواها

431
00:30:14,999 --> 00:30:16,375
سهم القاتل ذلك سمّمها

432
00:30:17,417 --> 00:30:18,834
افعل شيئاً يا (هاري)

433
00:30:41,918 --> 00:30:43,292
لم ينجح

434
00:30:43,417 --> 00:30:45,876
- يا إلهي
- لا، لا، هيّا

435
00:30:47,209 --> 00:30:48,626
- (ميسي)
- هيّا

436
00:30:48,751 --> 00:30:50,918
هيّا يا، (ميسي)، هيّا

437
00:30:51,501 --> 00:30:54,334
- يا  إلهي، ماذا نفعل؟
- لا

438
00:30:54,999 --> 00:30:56,375
(ميسي)

439
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
أرجوك

440
00:31:08,083 --> 00:31:09,501
إذن، أهذا أنت حقاً؟

441
00:31:11,626 --> 00:31:13,000
من إذن؟

442
00:31:14,042 --> 00:31:16,125
الآن، لنخرج من عش الفئران هذا

443
00:31:24,584 --> 00:31:25,999
حسناً

444
00:31:29,918 --> 00:31:31,918
- (هاري)
- أحاول، كما هو واضح

445
00:31:32,042 --> 00:31:35,417
مهما كان هذا السم الذي امتصّيته
يبدو أنّه أضعفني نوعاً ما

446
00:31:55,792 --> 00:31:57,667
أحداً يلعب لعبة الاختفاء

447
00:32:04,000 --> 00:32:05,709
- أأنت متأكّد من أنّه لا يمكنك الدوران؟
- نعم

448
00:32:08,083 --> 00:32:09,501
لا

449
00:32:09,834 --> 00:32:12,876
- أمتأكّدات من أنّ البوابة أنزلتكن هنا؟
- نعم، هنا تماماً

450
00:32:17,250 --> 00:32:20,334
(ميسي)، قوة نار الإصبع تلك

451
00:32:23,000 --> 00:32:25,584
أحاول، لا أعلم
كيف أسيطر على الوضع

452
00:32:26,042 --> 00:32:27,459
نحن هالكون

453
00:32:28,792 --> 00:32:30,167
ليس بعد

454
00:32:31,250 --> 00:32:32,792
(ميسي)، انتظري، ماذا تفعلين؟

455
00:32:33,125 --> 00:32:35,125
أراوغ، ابحثوا عن البوابة

456
00:32:45,459 --> 00:32:46,999
قف هناك

457
00:32:48,876 --> 00:32:51,417
إلّا إذا كنت تريد أن تُشوَى
كأصدقائك هناك

458
00:32:52,584 --> 00:32:54,167
يوجد هنا نتيجتان

459
00:32:56,042 --> 00:32:57,626
أن نقض أحشاء بعضنا البعض

460
00:32:58,334 --> 00:33:00,999
أو أن يذهب كلانا إلى بيته

461
00:33:01,918 --> 00:33:04,876
لا بد من أن الحاكمات صمّمن آلية
ترشدكن إلى طريق العودة

462
00:33:06,417 --> 00:33:07,834
فكّرا

463
00:33:07,959 --> 00:33:09,334
الرخام

464
00:33:09,667 --> 00:33:12,042
- أتعني أنّك أضعتيها؟
- بل العكس

465
00:33:12,250 --> 00:33:15,459
إذن، ماذا قلت؟
لنضع أسلحتنا في الأسفل

466
00:33:16,459 --> 00:33:19,125
- ونسمّيه يوماً
- يؤسفني أنّني لا أستطيع عمل ذلك

467
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
ألم تسمعي بأنّ هناك حرب تحدث؟

468
00:33:22,959 --> 00:33:24,334
أهناك حرب؟

469
00:33:25,792 --> 00:33:28,501
- ما نوع الحرب؟
- نحن قادمون للقضاء عليكن

470
00:33:29,167 --> 00:33:30,584
يا ساحرات

471
00:33:33,999 --> 00:33:35,375
(ميسي)، الآن

472
00:33:47,584 --> 00:33:51,042
إذن، هذه الخريطة
هي نظام مراقبة للساحرات

473
00:33:54,000 --> 00:33:56,999
هذه الأضواء تمثل
كل الساحرات الباقيات في العالم

474
00:33:57,209 --> 00:34:00,334
في كل قرن يُنتَخَب مرشداً أبيض
ليحرسهن

475
00:34:00,501 --> 00:34:02,542
نعم، ولا يوجد هناك
لجنة استقبال لنا

476
00:34:04,125 --> 00:34:05,542
هذا يفسر الكثير

477
00:34:06,667 --> 00:34:11,834
هذه البوابة التي دخلتم فيها صمّمها
الحكيمات لأصعب المواقف

478
00:34:13,167 --> 00:34:15,375
الحل السريع لحالات الطوارئ

479
00:34:16,292 --> 00:34:17,709
كانت لأمّي

480
00:34:18,042 --> 00:34:20,501
تفعّلت عندما احترق كتاب الظلال

481
00:34:21,125 --> 00:34:23,417
- عندما دخلتن بها، نقلتكنّ إلى...
- حماية الساحرات الشاهدات

482
00:34:23,751 --> 00:34:25,125
هذا ما نعرفه، لكن...

483
00:34:26,375 --> 00:34:27,792
ماذا يعني؟

484
00:34:28,083 --> 00:34:31,999
هالاتكن قد أنزِعَت، كما حدث بقواكن

485
00:34:32,083 --> 00:34:34,083
ممّا جعلكن غير قابلات للتّتبّع

486
00:34:35,834 --> 00:34:38,250
يبدو أنّ (ميسي) احتفظت بقواها الشيطانية

487
00:34:38,876 --> 00:34:41,250
أيمكننا استعادة قوانا؟

488
00:34:43,417 --> 00:34:45,334
يوجد أجوبة بمكانٍ ما في كتاب الحكيمات

489
00:34:45,459 --> 00:34:48,417
لكنّ الفكرة هي، إذا وصلتن إلى هنا
كان ذلك عبوراً حراً

490
00:34:49,459 --> 00:34:52,250
فرصة للتخلي عن حياتكن كساحرات

491
00:34:52,709 --> 00:34:54,209
إذن، أيعني أنّه ليس بإمكاننا
العودة إلى البيت؟

492
00:34:54,417 --> 00:34:55,876
لا، ليس الآن

493
00:34:56,959 --> 00:35:01,626
ليس آمناً وذلك الشيطان القاتل
ما زال هناك

494
00:35:02,417 --> 00:35:03,834
أنظرت إليه بتمعّن؟

495
00:35:04,209 --> 00:35:05,667
ألديك فكرة عمّن يمكن أن يكون؟

496
00:35:08,834 --> 00:35:10,918
لا، كان متخفّياً

497
00:35:13,751 --> 00:35:15,125
(هاري)

498
00:35:15,375 --> 00:35:17,626
لم تخبرنا بعد بما حدث لك

499
00:35:18,542 --> 00:35:19,999
بعد أن دخلنا في البوابة؟

500
00:35:24,459 --> 00:35:25,876
لقد مت

501
00:35:32,167 --> 00:35:33,584
"سررت بمعرفتك يا (هاري)"

502
00:35:35,999 --> 00:35:38,459
عندما يموت المرشدون البيض
يعودون إلى القبر

503
00:35:38,999 --> 00:35:42,167
كان من المفترض أن تكون ضربة قاضية
لكنّي عدت

504
00:35:46,834 --> 00:35:48,209
(جيمس ويستويل)، ارقد في سلام

505
00:35:48,999 --> 00:35:52,999
عندما لم أستطع إيجادكن
التمست المساعدة من المرشدين البيض الزملاء

506
00:35:54,083 --> 00:35:55,667
لكنّهم لم يساعدوني إطلاقاً

507
00:35:56,667 --> 00:35:58,042
لم لا؟

508
00:35:58,792 --> 00:36:00,167
لأنّهم ميتون

509
00:36:02,876 --> 00:36:04,250
كلهم

510
00:36:05,042 --> 00:36:08,751
ولهذا، لم تستطع الساحرات الأخريات
إيجاد مرشديهن البيض

511
00:36:09,000 --> 00:36:14,834
الحكيمات صنعننا، من الواضع أنّنا
رُبِطنا بهن في الحياة والموت

512
00:36:15,083 --> 00:36:17,709
إلّا أنّ اتّصالك بهن انقطع

513
00:36:17,834 --> 00:36:19,959
ولهذا أنا هنا، على ما يبدو

514
00:36:22,042 --> 00:36:24,042
لكنّ هذا يعني...

515
00:36:27,042 --> 00:36:29,751
أنا المرشد الأبيض الأخير

516
00:36:38,542 --> 00:36:40,292
إذا أصبح أحد هذه الأضواء أحمراً

517
00:36:42,042 --> 00:36:44,000
لا يوجد غيره ليحمي الساحرات

518
00:36:46,083 --> 00:36:47,501
نحن وحيدون

519
00:36:53,501 --> 00:36:54,918
يا جماعة

520
00:36:55,250 --> 00:36:56,667
كلام حقيقي

521
00:36:57,334 --> 00:36:59,417
هذه فرصة لبداية جديدة

522
00:36:59,918 --> 00:37:01,999
نستطيع المشي قبالة الغروب

523
00:37:02,083 --> 00:37:04,999
مع هويّاتٍ جديدة
لا محاربة للشياطين بعد اليوم

524
00:37:05,083 --> 00:37:06,792
فقط أناس طبيعيون وعاديون

525
00:37:08,083 --> 00:37:09,501
أليس هذا ما كنتا تريدانه؟

526
00:37:10,417 --> 00:37:11,918
(ميس)، (ماغز)

527
00:37:12,876 --> 00:37:14,250
لا يترك القبطان السفينة

528
00:37:16,501 --> 00:37:18,334
والساحرات هناك في خطر

529
00:37:20,250 --> 00:37:21,667
إنّه الوقت لنصعد

530
00:37:22,167 --> 00:37:25,459
- بعد كل شيء، نحن المسؤولون
- إذا لم نكن نحن، إذن من؟

531
00:37:25,834 --> 00:37:27,209
ما رأيك يا (هاري)؟

532
00:37:27,709 --> 00:37:29,999
هناك كرسي بمركز القيادة المُغبَر
عليه اسمك

533
00:37:30,083 --> 00:37:31,876
لا يمكننا فعل ذلك
من دون مرشدنا الأبيض

534
00:37:33,292 --> 00:37:35,459
أعجبتني بتعبير مركز القيادة المُغبَر

535
00:37:36,417 --> 00:37:39,626
لنشرب نخب قوة الثلاثة
الأربعة في الواقع

536
00:37:39,751 --> 00:37:41,125
شكراً

537
00:37:41,459 --> 00:37:42,999
هذا هو السحر هنا

538
00:37:44,209 --> 00:37:46,167
- لنشرب نخب ذلك
- بصحّتكم

539
00:37:53,834 --> 00:37:55,209
"هذا الطريق"

540
00:37:57,584 --> 00:37:59,834
ظننت أنّ لديك مكاناً لنعيش فيه

541
00:38:01,292 --> 00:38:04,459
- لدي، بالفعل
- (هاري)، لا شيء هنا

542
00:38:07,375 --> 00:38:08,792
أأنت متأكّدة؟

543
00:38:18,667 --> 00:38:20,042
البيت

544
00:38:21,083 --> 00:38:22,501
دخل في البوابة أيضاً

545
00:38:22,876 --> 00:38:25,250
كإجراء أمني وقائي، إنّه مخفي

546
00:38:26,334 --> 00:38:27,751
لكنّه ملزَماً لكن

547
00:38:28,292 --> 00:38:29,709
إلى الأبد

548
00:38:30,250 --> 00:38:37,125
"أتسمعهم ينادون اسمك؟
أتسمعهم ينادون اسمك؟"

549
00:38:37,250 --> 00:38:43,626
"ينادون اسمك، أتستطيع سماع تلك الأحلام؟"

550
00:38:58,626 --> 00:39:00,000
كان يوماً سيئاً

551
00:39:01,792 --> 00:39:03,167
سيكون غداً أفضل

552
00:39:04,000 --> 00:39:05,417
عليه أن يكون كذلك

553
00:39:05,667 --> 00:39:07,042
سيكون بالفعل

554
00:39:08,584 --> 00:39:12,042
سيكون أفضل لأنّنا لن نجلس وننتظر المشاكل
أن تنفجر على عتبة بابنا

555
00:39:13,459 --> 00:39:14,876
هذا القاتل، بغض النظر عمّن يكون

556
00:39:15,959 --> 00:39:17,334
لن ينال منا

557
00:39:18,042 --> 00:39:19,459
نحن سننال منه

558
00:39:56,501 --> 00:39:57,918
"سررت لمعرفتك يا (هاري)"

