﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,120
‫- في الحلقات السابقة...
‫- شجرة  مقلوبة رأساً على عقب

2
00:00:04,560 --> 00:00:07,840
‫في مركز القيادة
‫كهرمان أسود؟

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,480
‫لا بد من أنه هو مصدر قوانا

4
00:00:11,640 --> 00:00:14,680
‫لسبب ما لم يسترجع
‫الكهرمان الأسود قواك السحرية

5
00:00:14,960 --> 00:00:17,680
‫ماذا لو كانت قواي
‫الشريرة تزيح قواي السحرية؟

6
00:00:18,040 --> 00:00:22,600
‫تريدين التجرد من قواك الشريرة؟ سآخذك إلى
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع مساعدتك في هذا

7
00:00:22,840 --> 00:00:24,400
‫إنه على قيد الحياة

8
00:00:24,560 --> 00:00:26,280
‫- (باركر)؟
‫- (مايسي)؟

9
00:00:28,160 --> 00:00:30,840
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة، لـ(ماغي)

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,000
‫- أريدها أن تعرف أنني ما أزال حياً
‫- وأخيراً بدأت تمضي قدماً

11
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
‫أنا لا أريدها أن تمضي قدماً

12
00:00:36,680 --> 00:00:39,000
‫لا يمكن لرمز الظلام قتل رمز النور

13
00:00:39,280 --> 00:00:41,800
‫ولا يمكن لرمز النور قتل رمز الظلام

14
00:00:43,400 --> 00:00:46,520
‫- ولكن هذا يعني...
‫- أن رمز الظلام خاصتي ما يزال حياً

15
00:01:23,840 --> 00:01:25,440
‫مرحباً يا (هاري)

16
00:01:27,240 --> 00:01:28,480
‫(جيمي)

17
00:01:30,480 --> 00:01:32,640
‫كنت أتساءل متى ستعاود الظهور

18
00:01:33,280 --> 00:01:35,160
‫أنا وأنت تبادلنا
‫ما يكفي من الضربات القاتلة

19
00:01:35,240 --> 00:01:37,240
‫أظن أن الوقت حان لحديث مهذب

20
00:01:37,600 --> 00:01:39,360
‫عن ماذا؟

21
00:01:39,800 --> 00:01:42,640
‫عن الحقيقة
‫عن الذي يجري حقاً

22
00:01:43,160 --> 00:01:47,480
‫- الحقيقة؟
‫- جزيرة (فوستر)، (ماين)، كن هناك خلال ساعة

23
00:01:50,120 --> 00:01:52,440
‫أو بإمكاني أن آتي إليك طبعاً

24
00:02:22,000 --> 00:02:23,320
‫(هاري)

25
00:02:29,000 --> 00:02:31,720
‫(هاري)، المعذرة

26
00:02:35,200 --> 00:02:36,880
‫لا، لا مشكلة

27
00:02:41,200 --> 00:02:43,880
‫لقد رأيت حلماً

28
00:02:44,840 --> 00:02:46,120
‫أو...

29
00:02:47,920 --> 00:02:49,600
‫رؤية

30
00:02:52,400 --> 00:02:55,560
‫لقد عاد رمز الظلام، أليس كذلك؟

31
00:03:51,160 --> 00:03:53,440
‫"لدينا حالة طارئة
‫تعالي إلى (سيف سبيس) الآن"

32
00:04:03,720 --> 00:04:05,320
‫- مرحباً
‫- مرحباً

33
00:04:07,320 --> 00:04:09,000
‫استيقظي يا (روبس)!

34
00:04:09,240 --> 00:04:13,000
‫أمهلني لحظة، أنا آسفة
‫إنهم رفاق السكن

35
00:04:14,280 --> 00:04:17,280
‫الساعة لم تصبح السابعة صباحاً بعد!

36
00:04:17,760 --> 00:04:22,600
‫صحيح ولكنها الثالثة تقريباً في (لندن)
‫وأنا لدي التلفاز الوحيد في المنزل

37
00:04:24,240 --> 00:04:26,560
‫مرحباً يا شباب، هذه (ميل)

38
00:04:26,840 --> 00:04:28,480
‫- صباح الخير يا (روبس)
‫- مرحباً يا (ميل)

39
00:04:28,560 --> 00:04:32,160
‫أنا (غيديون)، سررت بلقائك يا (ميل)
‫إلا إذا كنت تشجعين (تشيلسي) مثل (روبس)

40
00:04:32,400 --> 00:04:34,760
‫لا يمكنني القول إنني كذلك

41
00:04:35,320 --> 00:04:37,040
‫- حافظي عليها
‫- ادخلوا

42
00:04:37,080 --> 00:04:39,120
‫حسناً، أي واحد يجب أن نضغط؟

43
00:04:39,280 --> 00:04:42,000
‫- آسفة، كان علي أن أحذرك
‫- يبدو أنه الأحمر...

44
00:04:42,200 --> 00:04:46,800
‫لا، هذا ممتع، ليس لدي الكثير
‫من أوقات الفراغ لكي أتسكع

45
00:04:48,120 --> 00:04:51,640
‫صحيح، معظمنا يعمل ليلاً نهاراً
‫فقط لكي يدفع الإيجار

46
00:04:52,640 --> 00:04:55,440
‫لهذا نحب المبارايات
‫التي تبدأ قبل الساعة الثامنة

47
00:04:56,680 --> 00:05:00,040
‫"بداية قاسية على (تشيلسي)
‫يبدو أن رمية اليد تلك كانت..."

48
00:05:04,200 --> 00:05:07,040
‫يجب أن أذهب يا (روبي)

49
00:05:07,720 --> 00:05:09,320
‫إنها مسألة عائلية

50
00:05:13,360 --> 00:05:16,640
‫- كان ذلك ممتعاً
‫- صحيح، كان كذلك

51
00:05:20,800 --> 00:05:22,400
‫أين كنت؟

52
00:05:22,600 --> 00:05:24,880
‫آسفة، خرجت للركض
‫باكراً كي أصفي ذهني

53
00:05:25,520 --> 00:05:28,120
‫- ما هي الحالة الطارئة؟
‫- لقد عاد رمز الظلام

54
00:05:28,640 --> 00:05:32,640
‫- واجتاح عقل (هاري) في حلم
‫- ولكن لماذا انتظر حتى الآن ليتواصل معنا؟

55
00:05:33,000 --> 00:05:36,960
‫- ما الذي تغير؟
‫- لا أدري، ولكن (هاري) قال إن لديه خطة

56
00:05:42,120 --> 00:05:44,520
‫- إنها خطة مريعة!
‫- (هاري)...

57
00:05:44,680 --> 00:05:48,400
‫- لا يمكنك الذهاب بمفردك، دعنا نأتي معك
‫- غير ممكن أبداً، فهذا ما يريده تماماً

58
00:05:48,640 --> 00:05:51,400
‫أن يستدرجكن جميعاً
‫للخروج من مخبأكن، إنه فخ

59
00:05:51,920 --> 00:05:55,720
‫- وماذا تظن أنك ستفعل بمفردك؟
‫- قد تدمر أنت ورمز الظلام بعضكما!

60
00:05:57,080 --> 00:06:01,240
‫ربما لا، ولكن بإمكاني
‫أن أعيد الجني إلى الزجاجة، إن صح القول

61
00:06:02,840 --> 00:06:06,600
‫لقد دخل إلى رأسي وربما
‫يعرف مكاننا، لمح إلى ذلك كثيراً

62
00:06:06,840 --> 00:06:10,720
‫- إذا لم أوقفه...
‫- سيأتي من أجلي، من أجلنا جميعاً

63
00:06:11,040 --> 00:06:14,920
‫ولهذا السبب أريدك أن تجدي طريقة
‫لاسترجاع قواك فهي حصنك الوحيد

64
00:06:15,040 --> 00:06:17,400
‫- إنني أحاول، صدقني
‫- (هاري)...

65
00:06:18,320 --> 00:06:21,520
‫هل أنت واثق بأنك
‫تستطيع الذهاب بمفردك؟

66
00:06:25,880 --> 00:06:27,280
‫هذا أفضل

67
00:06:30,840 --> 00:06:33,360
‫- لم نجدهم في أي مكان، بحثنا في كل مكان!
‫- لم تبحثوا في كل مكان...

68
00:06:33,440 --> 00:06:35,480
‫لأنهم حتماً في مكان ما يا (غودريك)

69
00:06:35,560 --> 00:06:39,800
‫أظن أنهم يعرفون أنك تبحثين عنهم
‫لذا اختفوا في مكان عميق تحت...

70
00:06:44,560 --> 00:06:47,480
‫اخرجوا وحدكم، جميعاً

71
00:06:51,240 --> 00:06:53,560
‫هذه ليست زيارة
‫اجتماعية، صحيح يا (هارولد)؟

72
00:06:55,640 --> 00:06:57,240
‫أخشى أنها ليست كذلك

73
00:06:57,840 --> 00:07:00,400
‫ما الذي تحتاج إليه الساحرات الآن؟

74
00:07:02,160 --> 00:07:04,760
‫إذاً أنت لا تستطيع قتله
‫وهو لا يستطيع قتلك

75
00:07:06,480 --> 00:07:10,480
‫- يبدو أنكما ستتصافحان وتتصالحان
‫- باستثناء أن كلينا سنموت إذا قتل أحدنا

76
00:07:11,840 --> 00:07:13,360
‫ولهذا السبب أحضرت هذه

77
00:07:15,040 --> 00:07:17,440
‫هل تعرف كيف تستخدم هذا الشيء؟

78
00:07:26,640 --> 00:07:28,280
‫أظن أن لدي فكرة جيدة حول ذلك

79
00:07:30,080 --> 00:07:34,160
‫حسناً، دعنا نفترض أنك تعرف كيف تستخدم
‫زجاجتك الصغيرة، ما الذي تحتاج إلي فيه؟

80
00:07:34,520 --> 00:07:38,080
‫لم لا تأخذ الشكسة والمتوثبة وتلك التي
‫لا تستطيع إجبار نفسك على مرافقتها؟

81
00:07:38,640 --> 00:07:41,280
‫لأنني لست واثقاً
‫بأن هذه قد تنجح، وإن لم تنجح...

82
00:07:42,200 --> 00:07:44,080
‫سيبقى أمامي طريقة واحدة فقط

83
00:07:45,840 --> 00:07:48,840
‫- تريدني أن أقتلك؟
‫- وهكذا سوف تدمرينه

84
00:07:49,080 --> 00:07:53,200
‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه، هذه ليست الخطة
‫الأساسية بالتأكيد ولكن إن وصل الأمر إلى هذا...

85
00:07:53,320 --> 00:07:55,400
‫كيف تجرؤ على طلب هذا مني؟

86
00:07:55,960 --> 00:07:59,000
‫- قد أكون نصف شريرة لكنني لست وحشاً!
‫- أنا آسف ولكنني لم أعتقد أنك...

87
00:07:59,120 --> 00:08:00,920
‫أرجوك أن تعفيني من هذا

88
00:08:06,240 --> 00:08:09,400
‫- أعتقد أن الساحرات قلن لك أن تغرب عن وجههن
‫- ليس لديهن علم بهذا

89
00:08:13,320 --> 00:08:16,960
‫أنا أئتمنهن على حياتي
‫ولكنني أئتمنك على موتي

90
00:08:18,640 --> 00:08:21,160
‫اسمعي، أعرف أن هذا طلب كبير جداً

91
00:08:22,080 --> 00:08:23,160
‫حسناً

92
00:08:24,720 --> 00:08:26,520
‫بشرط واحد

93
00:08:28,880 --> 00:08:31,520
‫- ما هو؟
‫- أنت وأنا...

94
00:08:32,840 --> 00:08:36,920
‫وحدنا غير مثقلين بأي شيء لليلة واحدة

95
00:08:38,640 --> 00:08:40,560
‫سمها صفقة الشرير

96
00:08:45,400 --> 00:08:47,440
‫هل ذلك ما تريدينه حقاً؟

97
00:08:48,000 --> 00:08:51,400
‫ماذا؟ أتظن أنني في الأمر من أجل السياج
‫الوتدي الأبيض أو حضن صغار (آبي غاري)؟

98
00:08:53,160 --> 00:08:55,920
‫هيا! إنه ثمن بسيط لدفعه مقابل إنقاذ حياتك

99
00:08:56,840 --> 00:08:58,920
‫والمجازفة بحياتي، ألا تظن ذلك؟

100
00:08:59,560 --> 00:09:02,200
‫في النهاية
‫لقد جاء من أجلي أنا أيضاً يا (هاري)

101
00:09:06,840 --> 00:09:10,600
‫إذا أمسكنا به، ستكون ليلة واحدة

102
00:09:13,800 --> 00:09:14,960
‫اتفقنا

103
00:09:21,720 --> 00:09:23,040
‫هذا جنون!

104
00:09:23,280 --> 00:09:26,160
‫لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة التي
‫أرادها القدماء لكي تسترجع الساحرات قواهن

105
00:09:26,320 --> 00:09:30,480
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى في الكتاب يا (مايسي)
‫- لا توجد، على الأقل حسب ما أرى

106
00:09:31,160 --> 00:09:34,360
‫ولكن الكهرمان الأسود نجح معك
‫ومع (ماغي)، نحتاج إلى مزيد منه فقط

107
00:09:37,160 --> 00:09:38,840
‫- من؟
‫- لا أحد

108
00:09:41,240 --> 00:09:44,000
‫لا! ضربت شيئاً غريباً تواً

109
00:09:46,680 --> 00:09:49,880
‫"تم تفعيل بروتوكول القفل، الرجاء الاستعداد"

110
00:09:50,480 --> 00:09:52,280
‫- قفل؟
‫- ماذا فعلت؟!

111
00:09:52,440 --> 00:09:55,560
‫لم أفعل شيئاً!
‫كنت أحفر كما طلبت إلي أن أفعل

112
00:09:57,280 --> 00:09:59,240
‫ماذا عن الباب؟

113
00:10:02,480 --> 00:10:04,080
‫ما هذا؟

114
00:10:07,280 --> 00:10:08,960
‫لقد تعطلت اللوحة!

115
00:10:14,040 --> 00:10:16,720
‫- قواي لا تعمل
‫- ولا هاتفي!

116
00:10:17,280 --> 00:10:20,000
‫كنت أعلم
‫أننا لا يجب أن نحفر هنا، ها قد عقلنا

117
00:10:20,360 --> 00:10:22,640
‫لقد حطمنا مركز القيادة تواً

118
00:10:26,120 --> 00:10:29,360
‫"جزيرة (فوستر)، (ماين)"

119
00:10:35,720 --> 00:10:39,120
‫ابقي متأهبة وحافظي على تركيزك
‫احتمال كبير أن يكون هذا فخاً

120
00:10:43,640 --> 00:10:44,880
‫(هاري)...

121
00:10:56,280 --> 00:10:57,480
‫(جيمي)؟

122
00:11:06,400 --> 00:11:08,000
‫ما خطبه؟

123
00:11:11,080 --> 00:11:13,760
‫أياً كان، هو ليس بمفرده

124
00:11:14,160 --> 00:11:16,120
‫لقد تجمدت البلدة

125
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
‫وكأن الوقت قد توقف

126
00:11:34,600 --> 00:11:36,160
‫لا، انظري

127
00:11:39,800 --> 00:11:43,520
‫رأيت سحر الوقت من قبل
‫هذا شيء مختلف تماماً

128
00:11:44,440 --> 00:11:47,600
‫يبدو أن رمز الظلام تعلم
‫بعض الخدع مذ رقصنا آخر مرة

129
00:11:50,200 --> 00:11:51,800
‫أتسمعين ذلك؟

130
00:11:52,680 --> 00:11:54,040
‫أجل

131
00:11:55,760 --> 00:11:59,080
‫"ولكن يمكن لدرجات الحرارة
‫أن تنخفض إلى حوالي 36 أو 37 درجة"

132
00:11:59,160 --> 00:12:03,000
‫"إذ يتجه نظام ضغط منخفض قادم من
‫الجنوب خلال الـ24 إلى 36 ساعة القادمة"

133
00:12:03,240 --> 00:12:06,680
‫"سيتسبب هذا بغطاء كثيف من السحب واحتمال
‫هطول أمطار بنسبة 70٪ خلال نهاية الأسبوع"

134
00:12:06,920 --> 00:12:10,440
‫"لذا احرصوا على أخذ مظلمة معكم
‫أما الحرارة في فترة الليل ستكون حول..."

135
00:12:14,080 --> 00:12:15,720
‫توجد دماء يا (هاري)

136
00:12:22,520 --> 00:12:24,440
‫بائع أزهار ما

137
00:12:25,960 --> 00:12:27,360
‫ما هذا؟

138
00:12:28,160 --> 00:12:29,520
‫ما هو؟

139
00:12:41,760 --> 00:12:45,000
‫يبدو أنه نوع من مكشاف السحر

140
00:12:46,560 --> 00:12:50,040
‫هذا يفسر كيف استطاع رمز الظلام
‫العثور على العديد من المخلوقات السحرية

141
00:12:50,160 --> 00:12:51,200
‫ربما

142
00:12:55,720 --> 00:12:57,040
‫انظر يا (هاري)

143
00:13:01,520 --> 00:13:02,920
‫لسنا بمفردنا

144
00:13:10,640 --> 00:13:13,400
‫للمرة الأخيرة، هلا تتوقفين عن
‫محاولة كسر حقل القوة غير المرئي

145
00:13:13,600 --> 00:13:17,160
‫- الشيء الوحيد الذي ستكسرينه هو كتفك
‫- علينا أن نجرب شيئاً ما، لقد علقنا!

146
00:13:17,480 --> 00:13:20,240
‫لا بد من وجود شيء ما
‫في الكتاب ليساعدنا على إلغاء القفل

147
00:13:24,160 --> 00:13:28,440
‫- ما الذي فعلناه الآن؟
‫- لا شيء، لمسنا الكتاب فقط

148
00:13:29,360 --> 00:13:32,600
‫ثلاثتنا معاً
‫وهذه أول مرة يحدث هذا

149
00:13:35,240 --> 00:13:37,040
‫حسناً أيها القدماء

150
00:13:37,880 --> 00:13:41,880
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟
‫أي مساعدة؟ سنقدر ذلك حقاً

151
00:13:43,360 --> 00:13:45,280
‫- مرحباً؟
‫- "تحياتنا"

152
00:13:46,600 --> 00:13:48,360
‫- مرحباً؟
‫- "تحياتنا"

153
00:13:49,160 --> 00:13:52,440
‫- حسناً، أهلاً! من أنت؟
‫- "أنا لست"

154
00:13:53,760 --> 00:13:56,040
‫- لست ماذا؟
‫- "أحدهم"

155
00:13:56,720 --> 00:13:59,320
‫- ماذا أنت إذاً؟
‫- "حارس"

156
00:14:00,200 --> 00:14:02,840
‫- حارس ماذا؟
‫- "هذه المعلومات سرية"

157
00:14:03,080 --> 00:14:05,720
‫- سرية لمن؟
‫- "لمن لديه الوصول"

158
00:14:05,960 --> 00:14:07,200
‫حقاً؟!

159
00:14:07,360 --> 00:14:10,720
‫بالطبع سيترك القدماء خلفهم
‫تعويذة لحراسة أسرارهم السحرية

160
00:14:10,920 --> 00:14:12,920
‫المعذرة أيتها الحارس...

161
00:14:14,000 --> 00:14:16,360
‫- أتعلمين كيفية إلغاء القفل؟
‫- "نعم"

162
00:14:17,560 --> 00:14:18,760
‫رائع!

163
00:14:19,920 --> 00:14:22,280
‫- هل يمكن أن تخبرينا كيف؟
‫- "لا"

164
00:14:22,840 --> 00:14:25,280
‫- ولم لا؟
‫- "هذه المعلومات سرية"

165
00:14:25,600 --> 00:14:27,400
‫"بقي لديكن خمسة أسئلة"

166
00:14:27,600 --> 00:14:31,720
‫- هناك حد معين؟! هل أنت جادة؟
‫- "نعم، بقي لديكن الآن ثلاثة أسئلة"

167
00:14:33,200 --> 00:14:34,520
‫يا رفاق...

168
00:14:35,520 --> 00:14:36,600
‫انظرا

169
00:14:37,360 --> 00:14:39,920
‫هذه الصفحات ليست مكتوبة بالشفرة

170
00:14:40,920 --> 00:14:42,720
‫بل بالإنجليزية الواضحة

171
00:14:43,480 --> 00:14:45,840
‫أياً كان هذا
‫إنه مكتوب لنا

172
00:15:00,400 --> 00:15:04,960
‫"خلال منتصف القرن التاسع عشر، كان صيد
‫الحيتان هو الحرفة الرائدة في (نيو إنجلاند)"

173
00:15:05,360 --> 00:15:09,200
‫"ولكنها لم تبق كذلك
‫مدة طويلة، لأن الطلب على..."

174
00:15:14,320 --> 00:15:16,400
‫ثمة شيء غير منطقي في كل هذا

175
00:15:16,680 --> 00:15:20,040
‫بإمكاننا إلغاء هذه المطاردة
‫غير المجدية في أي وقت والعودة إلى منزلي

176
00:15:22,560 --> 00:15:23,760
‫هناك

177
00:15:25,400 --> 00:15:27,080
‫انتظري يا (آبيغال)!

178
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
‫لا، لا! انتظري!

179
00:15:42,080 --> 00:15:43,720
‫إنها أسماء

180
00:15:44,280 --> 00:15:47,640
‫ربما هي أسماء الأشخاص الذين
‫مروا بـ"حماية السحرة" من قبل؟

181
00:15:48,600 --> 00:15:51,360
‫- لماذا يكتب الاسم الثالث باللون الأحمر دائماً؟
‫- استمعا إلى هذا...

182
00:15:51,720 --> 00:15:56,040
‫"حين تصبح الطريق إلى السحرة مسدودة
‫قولوا ما لا يقال وستصبح الطريق سالكة"

183
00:15:56,400 --> 00:15:59,680
‫"قولوا ما لا يقال"؟ هل لديكما أدنى فكرة؟

184
00:16:00,320 --> 00:16:03,880
‫- كلمة مرور مثلاً؟
‫- أو امتحان، كما في المستوى النجمي؟

185
00:16:04,120 --> 00:16:05,400
‫مهلاً...

186
00:16:05,600 --> 00:16:09,080
‫حين حاولنا حفر الطريق لنصل إلى
‫الكهرمان الأسود وهو أعظم مادة عرفها السحر...

187
00:16:09,280 --> 00:16:11,400
‫تم قفل مركز القيادة من أجل حمايته

188
00:16:11,680 --> 00:16:16,000
‫ولكي نثبت أن ليس لدينا نوايا سيئة لاستخدام
‫الكهرمان الأسود يجب أن "نقول ما لا يقال"

189
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
‫أهي الأسرار؟

190
00:16:19,200 --> 00:16:21,480
‫رائع! إذاً علينا أن نخرج ما
‫في داخلنا كي نخرج من هنا!

191
00:16:21,520 --> 00:16:23,920
‫"صحيح، كما في السابق تماماً"

192
00:16:24,880 --> 00:16:27,160
‫لكننا لم نفعل هذا سابقاً على الإطلاق!

193
00:16:28,360 --> 00:16:30,240
‫لا، ولكن هذا هو رمزنا

194
00:16:31,040 --> 00:16:32,960
‫وماذا عن كل هذه الأسماء؟

195
00:16:34,640 --> 00:16:36,440
‫انظرا إلى الكنية

196
00:16:39,760 --> 00:16:41,000
‫شقيقات؟

197
00:16:45,280 --> 00:16:48,560
‫ثلاثة في كل مجموعة
‫كما في السابق تماماً

198
00:16:53,080 --> 00:16:54,680
‫نحن لسنا أول ساحرات

199
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
‫لا بأس عليك

200
00:17:11,360 --> 00:17:14,040
‫لن نؤذيك، أنا (هاري)

201
00:17:14,640 --> 00:17:16,680
‫وهذه صديقتي (آبيغال)

202
00:17:17,160 --> 00:17:19,040
‫هل تودين أن تخبرينا باسمك؟

203
00:17:19,960 --> 00:17:21,160
‫(كاسي)

204
00:17:22,040 --> 00:17:25,400
‫(كاسي)، سررت بلقائك يا (كاسي)

205
00:17:26,320 --> 00:17:30,560
‫أنا لا أفهم
‫لماذا لستما متجمدين مثل الآخرين؟

206
00:17:31,360 --> 00:17:34,200
‫كنا نأمل أنك قادرة على إخبارنا بالسبب

207
00:17:34,440 --> 00:17:35,600
‫أنا...

208
00:17:37,080 --> 00:17:38,560
‫لا أعرف

209
00:17:39,200 --> 00:17:40,400
‫بل تعرفين

210
00:17:40,520 --> 00:17:45,000
‫وإن كنت تودين أن نساعد بلدتك، ستخبريننا
‫بما حدث بالضبط وستخبريننا به الآن

211
00:17:46,840 --> 00:17:49,880
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعتقد أن هذا ما يسمى "الشرطي السيئ"

212
00:17:50,160 --> 00:17:52,960
‫- إنها مجرد طفلة
‫- بل هي أكثر من ذلك بكثير

213
00:17:57,680 --> 00:17:59,640
‫(كاسي)، هل أنت ساحرة؟

214
00:18:01,680 --> 00:18:04,360
‫لا، لا! لا تخافي، أنا رمز للنور

215
00:18:04,880 --> 00:18:06,480
‫ونحن نحمي الساحرات

216
00:18:14,840 --> 00:18:16,160
‫هاك

217
00:18:17,440 --> 00:18:18,920
‫اختفى كله

218
00:18:22,480 --> 00:18:25,920
‫- لم أكن أقصد أن أجمد الجميع
‫- أنت فعلت ذلك؟

219
00:18:29,840 --> 00:18:33,720
‫كنت سألتقي بوالدي بعد المدرسة
‫عندما توقفت تلك الشاحنة فجأة

220
00:18:34,680 --> 00:18:38,040
‫أمسك بي رجل ما فبدأت أصرخ كي يتوقف

221
00:18:40,400 --> 00:18:41,880
‫فتوقف كل شيء

222
00:18:43,360 --> 00:18:46,480
‫ركبت الشاحنة وحاولت الهروب

223
00:18:48,160 --> 00:18:49,520
‫ولكن...

224
00:18:50,680 --> 00:18:52,720
‫القيادة أصعب مما تبدو

225
00:18:52,880 --> 00:18:55,360
‫وذاك الرجل يا (كاسي)، هل جمدته؟

226
00:18:58,440 --> 00:18:59,880
‫أريدك أن تأخذيني إلى هناك

227
00:19:00,920 --> 00:19:03,480
‫- الآن
‫- هذا غير منطقي على الإطلاق!

228
00:19:04,280 --> 00:19:07,960
‫كيف اكتشفنا كل هذا الآن فقط؟

229
00:19:08,280 --> 00:19:10,280
‫من الواضح
‫أن القدماء لم يريدوا لنا أن نعرف

230
00:19:10,960 --> 00:19:12,360
‫ولكن لماذا؟

231
00:19:16,080 --> 00:19:17,720
‫حسناً أيتها السيدة الصوتية

232
00:19:18,720 --> 00:19:20,600
‫هل تحبين الحقيقة كثيراً؟

233
00:19:21,920 --> 00:19:25,160
‫- ما رأيك أن تعطينا بعضاً منها؟
‫- (ميل)! ما الذي تفعلينه؟

234
00:19:27,000 --> 00:19:29,160
‫هل كان ثمة ساحرات أخريات؟

235
00:19:29,840 --> 00:19:32,240
‫وإن كان هناك، ما الذي حدث لهن؟

236
00:19:32,480 --> 00:19:36,160
‫"آسفة، تم تجاوز العدد المسموح من
‫الأسئلة، تم تفعيل الإجراءات الأمنية"

237
00:19:45,000 --> 00:19:46,400
‫ما كل هذا؟!

238
00:19:47,160 --> 00:19:48,560
‫ماذا كان ذلك؟

239
00:19:56,280 --> 00:19:58,360
‫كنت محقة يا (ميل)

240
00:19:58,680 --> 00:20:03,000
‫إنه امتحان، كما في المستوى النجمي
‫نوع من حجرة الهروب

241
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
‫حجرة للهروب لا مخرج منها

242
00:20:06,680 --> 00:20:09,720
‫بل هناك مخرج! وهو قول ما لا يقال

243
00:20:10,680 --> 00:20:12,800
‫يستحسن أن تبدأ إحدانا الكلام بسرعة

244
00:20:18,320 --> 00:20:21,160
‫ها هم، هؤلاء هم

245
00:20:25,160 --> 00:20:27,000
‫إذاً أنت فعلت كل هذا؟

246
00:20:28,840 --> 00:20:31,480
‫ليس سيئاً
‫ليس سيئاً على الإطلاق

247
00:20:32,840 --> 00:20:36,080
‫أين تعلمت كل هذا؟
‫أين تعلمت كيف تستخدمين قواك؟

248
00:20:37,880 --> 00:20:39,440
‫من أمي

249
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
‫قبل أن تموت

250
00:20:42,040 --> 00:20:45,080
‫لم أكن أعلم أن بإمكاني فعل هذا

251
00:20:45,680 --> 00:20:47,320
‫لكنه حدث فقط

252
00:20:47,640 --> 00:20:51,440
‫أحياناً تتفوق غريزة البقاء
‫وترينا ما نحن قادرون على فعله حقاً

253
00:20:52,000 --> 00:20:53,560
‫في السراء والضراء

254
00:20:56,760 --> 00:20:58,440
‫(كاسي)، هل قال هذان الرجلان أي شيء؟

255
00:20:58,680 --> 00:21:01,280
‫أي شيء يدل على هويتهما أو ماذا يريدان؟

256
00:21:01,520 --> 00:21:04,840
‫- "استخراج"، هذه هي الكلمة التي استخدماها
‫- "استخراج"؟

257
00:21:09,720 --> 00:21:11,240
‫إنه فخ يا (هاري)!

258
00:21:11,360 --> 00:21:13,400
‫- يريدون استخراجنا!
‫- تمسكا

259
00:21:14,080 --> 00:21:17,000
‫السنة الدراسية الثانية، استعرت قميصك
‫القصير ولكنني مزقته من غير قصد ورميته

260
00:21:17,120 --> 00:21:19,080
‫القميص الأخضر؟! كنت أعرف ذلك

261
00:21:19,480 --> 00:21:22,000
‫حسناً، أنا من أخبر أمي
‫أنك كنت تتسللين لرؤية (برايان)

262
00:21:22,120 --> 00:21:23,400
‫واشية!

263
00:21:23,640 --> 00:21:26,840
‫- أشعة الليزر تضيق الخناق علينا
‫- هذا لن يجدي نفعاً

264
00:21:27,080 --> 00:21:30,120
‫إذاً قولي أنت شيئاً ما
‫أنت صاحبة الأسرار في دفتر يومياتك

265
00:21:30,640 --> 00:21:32,840
‫الذي قرأته كلتاكما
‫لذا لم تعد أسراراً بعد الآن

266
00:21:33,080 --> 00:21:35,440
‫حسناً! كنت في منزل (روبي) ليلة البارحة

267
00:21:35,520 --> 00:21:36,960
‫- ماذا؟
‫- هذا ما حدث!

268
00:21:37,400 --> 00:21:39,440
‫كنت عند (جوليان)، هذا لم يحدث
‫من تلقاء نفسه، أنا جعلته يحدث

269
00:21:39,600 --> 00:21:42,000
‫- هذا كثير جداً على قانون اللا علاقات!
‫- لأنه غير واقعي!

270
00:21:42,240 --> 00:21:44,800
‫- نحن نستحق الحب مثل الجميع
‫- نستحق الحب الصحي...

271
00:21:45,520 --> 00:21:49,240
‫كان الزواج من (باركر) سيكون خاطئاً، أعرف
‫ذلك الآن، لكنني ما زلت ألوم نفسي على موته

272
00:21:49,360 --> 00:21:52,800
‫لا يمكنك ذلك، لا يمكننا أن نلوم أنفسنا
‫على رغبتنا بأن نشعر بشيء ما

273
00:21:53,920 --> 00:21:57,360
‫هل لديكما ما تودان قوله قبل
‫أن تقطعنا أشعة الليزر إلى شرائح؟

274
00:21:58,080 --> 00:21:59,760
‫نعم، (ماغي)...

275
00:22:00,840 --> 00:22:03,240
‫لا تشعري بالذنب بسبب موت (باركر)

276
00:22:04,760 --> 00:22:06,360
‫إنه على قيد الحياة

277
00:22:13,200 --> 00:22:16,280
‫- كيف أخفيت هذا الأمر عني؟!
‫- أنا آسفة، كنت أحاول حمايتك...

278
00:22:16,480 --> 00:22:20,600
‫من مزيد من الألم والحسرة، بدأت تصبحين
‫سعيدة أخيراً ولم أشأ أن أكون من يفسد ذلك

279
00:22:21,880 --> 00:22:25,000
‫هل هناك بعد ما تريدان
‫إخباري به قبل أن نموت؟

280
00:22:26,200 --> 00:22:28,760
‫كان أبي يعرف أنك لست ابنته البيولوجية

281
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
‫عرفت ذلك مؤخراً، أنا آسفة!

282
00:22:32,400 --> 00:22:34,160
‫ولماذا لم تقولي لي أي شيء؟!

283
00:22:34,200 --> 00:22:36,440
‫أعتقد أن ظن أن الحفاظ
‫على سر أمي هو الأمر الصحيح

284
00:22:36,520 --> 00:22:39,320
‫أحياناً تنتهي محاولتنا في فعل
‫الشيء الصحيح بقيامنا بالشيء الخطأ

285
00:22:39,480 --> 00:22:42,120
‫كان علي أن أخبرك بالحقيقة
‫بشأن (باركر)، أشعر بالسوء حقاً

286
00:22:44,720 --> 00:22:48,960
‫الحقيقة هي أنني شعرت
‫بالراحة عندما مات (باركر)...

287
00:22:50,040 --> 00:22:54,200
‫لأن الشخص الذي أصبح عليه والأمور التي
‫فعلها، كان من الصعب جداً علي أن أوفق بينها

288
00:22:54,800 --> 00:22:57,160
‫وبين ما كنا عليه ومن كنا عليه

289
00:22:58,360 --> 00:23:00,320
‫كان من الأسهل بكثير أن ينتهي كل شيء

290
00:23:00,440 --> 00:23:04,920
‫لذا ليس عليكما إخفاء أسرار فظيعة وأناس
‫فظيعين عني بعد الآن لأنني أنا نفسي فظيعة جداً!

291
00:23:08,400 --> 00:23:09,640
‫ما هذا؟!

292
00:23:10,440 --> 00:23:14,440
‫ربما هذا هو الحل، لا يريد
‫الأسرار التي كنا نخفيها عن بعضنا

293
00:23:14,800 --> 00:23:17,720
‫بل الأمور التي نعترف بها حتى أمام أنفسنا

294
00:23:18,000 --> 00:23:19,560
‫"قولوا ما لا يقال"

295
00:23:22,320 --> 00:23:25,000
‫سئمت وتعبت من كوني أنا المسؤولة!

296
00:23:25,120 --> 00:23:28,600
‫الصورة التي في مذكراتي، قلت لنفسي
‫إنه رمز الظلام لكنني أعتقد أنه (هاري)

297
00:23:28,640 --> 00:23:31,600
‫تقدمت لأصبح المسؤولة فقط لأن
‫كلتيكما رفضت أن تكون هي كذلك

298
00:23:31,720 --> 00:23:35,040
‫أخاف جداً من أن
‫أكسر قلب أحدهم بعد أن كسر قلبي

299
00:23:35,200 --> 00:23:37,480
‫لذا أضع كل تلك الحواجز
‫كي أبعد الناس عني، بمن فيهم أنتما

300
00:23:37,920 --> 00:23:41,400
‫أشعر أنني مجبرة
‫على أن أكون شخصاً ما وأنا...

301
00:23:42,240 --> 00:23:44,040
‫أريد أن أتخلص من هذا الشعور!

302
00:23:53,960 --> 00:23:58,240
‫اعتدت على البقاء وحيدة وفعل كل شيء وحدي
‫حاولت كثيراً بأمور الشقيقات هذه ولكن...

303
00:24:00,120 --> 00:24:02,520
‫بصراحة أشعر أحياناً أنني زائدة عن الحاجة

304
00:24:02,760 --> 00:24:05,280
‫وأعلم أنكما تتشاركان حياة كاملة من الذكريات

305
00:24:05,440 --> 00:24:08,720
‫وأعلم أننا بحاجة إلى
‫"قوة الثلاث" كي نعود ولكن أحياناً...

306
00:24:09,720 --> 00:24:11,480
‫أريد أن أكون على طبيعتي فقط

307
00:24:12,560 --> 00:24:15,520
‫لا أن أكون إحدى الثلاثة، بل واحدة فقط

308
00:24:19,480 --> 00:24:21,880
‫"تم تعطيل القفل ومنح الوصول"

309
00:24:24,240 --> 00:24:25,760
‫الوصول إلى ماذا؟

310
00:25:01,480 --> 00:25:05,120
‫- لديهم سم رمز الظلام
‫- لكنه ليس هنا يا (هاري)، لم نحن هنا إذاً؟

311
00:25:08,840 --> 00:25:11,240
‫- (كاسي)!
‫- الحق بها، أنا سأؤخرهم!

312
00:25:25,280 --> 00:25:28,480
‫الشجرة التي في كتاب القدماء

313
00:25:29,960 --> 00:25:31,440
‫إنها مذهلة!

314
00:25:38,360 --> 00:25:39,760
‫انظرا

315
00:25:43,560 --> 00:25:46,240
‫إنه السم الأخضر الذي في سهم رمز الظلام

316
00:25:46,920 --> 00:25:50,360
‫والأشياء التي استخدموها في الحفل ليوقظوا الجثة

317
00:25:53,640 --> 00:25:55,280
‫هل هذا هو؟

318
00:25:58,200 --> 00:26:00,240
‫مصدر الكهرمان الأسود

319
00:26:01,600 --> 00:26:03,720
‫وتلك المادة الخضراء على ما يبدو

320
00:26:09,040 --> 00:26:12,960
‫ماذا لو كان هذا
‫مصدر قوة مثل البستان المقدس؟

321
00:26:13,520 --> 00:26:15,440
‫حيث تتقاطع خطوط (لاي)؟

322
00:26:16,320 --> 00:26:18,680
‫والسر الذي سيعيد إلي قواي

323
00:26:20,400 --> 00:26:21,680
‫توقفي!

324
00:26:23,520 --> 00:26:24,880
‫ماذا الآن؟!

325
00:26:27,280 --> 00:26:28,680
‫لا تقلقن

326
00:26:30,080 --> 00:26:31,680
‫أنا هنا لمساعدتكن

327
00:26:32,680 --> 00:26:34,680
‫لكي لا ترتكبن نفس الأخطاء التي ارتكبناها

328
00:26:36,880 --> 00:26:39,320
‫- أنتم؟
‫- أنا وشقيقاتي

329
00:26:42,080 --> 00:26:43,240
‫شقيقات؟

330
00:26:43,920 --> 00:26:46,200
‫أنت إحدى الأسماء المذكورة في الكتاب

331
00:26:49,320 --> 00:26:50,480
‫ساحرة

332
00:27:00,800 --> 00:27:04,000
‫- (كاسي)، يجب أن نذهب الآن!
‫- لن أغادر من دونهم

333
00:27:05,760 --> 00:27:07,320
‫أنا آسفة يا أبي

334
00:27:08,880 --> 00:27:11,080
‫والدك يعمل هنا، لذا جئت إلى هنا

335
00:27:11,600 --> 00:27:14,920
‫- لا أستطيع إيقاف تجميدهم
‫- أعدك أننا سنعود

336
00:27:15,160 --> 00:27:17,480
‫تراجعي، لا تقتربي أكثر!

337
00:27:18,000 --> 00:27:19,680
‫هيا! هيا! هيا!

338
00:27:22,240 --> 00:27:23,880
‫اقتربت بما يكفي هكذا

339
00:27:24,400 --> 00:27:27,120
‫- نحن هنا من أجل الفتاة فقط
‫- ها قد حصلتم علي

340
00:27:27,520 --> 00:27:30,440
‫التحذير الأخير
‫سنفعل ما يتوجب علينا فعله

341
00:27:30,960 --> 00:27:32,560
‫كما سأفعل أنا

342
00:27:33,480 --> 00:27:35,120
‫كما تشائين

343
00:27:38,920 --> 00:27:40,400
‫أطلقوا النار!

344
00:27:47,960 --> 00:27:49,280
‫- إنها عالقة!
‫- أطلق النار عليها

345
00:27:49,960 --> 00:27:51,560
‫- لا يا (آبيغال)
‫- هيا!

346
00:27:51,880 --> 00:27:53,280
‫لا، لا تفعلي هذا!

347
00:27:54,400 --> 00:27:55,640
‫لا تنظري!

348
00:28:24,720 --> 00:28:28,520
‫مت لأنك كنت إحدى الساحرات؟

349
00:28:29,000 --> 00:28:30,120
‫لا

350
00:28:30,720 --> 00:28:32,680
‫بل بسبب "قوة الثلاث"

351
00:28:33,680 --> 00:28:35,480
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

352
00:28:35,880 --> 00:28:41,040
‫منذ فجر التاريخ، كانت قوة
‫الثلاث تأتي إلى الشقيقات الواعدات

353
00:28:42,160 --> 00:28:44,000
‫في أوقات الحاجة الماسة

354
00:28:44,680 --> 00:28:47,120
‫لكي ينقذن العالم من دماره

355
00:28:49,040 --> 00:28:50,640
‫ولكن القوة كبيرة جداً

356
00:28:51,240 --> 00:28:55,240
‫أياً كان الزمان أو المكان أو العالم...

357
00:28:59,000 --> 00:29:00,560
‫دائماً تنتهي بالطريقة ذاتها

358
00:29:02,280 --> 00:29:03,600
‫كيف؟

359
00:29:10,640 --> 00:29:12,480
‫دمار الأخوة

360
00:29:13,320 --> 00:29:14,600
‫دمار؟

361
00:29:16,560 --> 00:29:18,160
‫ماذا تقصدين بذلك؟

362
00:29:19,040 --> 00:29:22,040
‫إحداكن ستموت

363
00:29:24,080 --> 00:29:26,680
‫ماذا؟! لا...

364
00:29:27,720 --> 00:29:30,800
‫- لا أصدقك
‫- لم أنت هنا إذاً؟

365
00:29:31,880 --> 00:29:37,120
‫لم كل تلك الأسئلة وامتحان الحقيقة؟ لم
‫تقولين لنا هذا إن كانت النهاية واحدة دائماً؟

366
00:29:38,920 --> 00:29:40,240
‫الأمل

367
00:29:43,920 --> 00:29:46,800
‫الأمل أنه يوماً ما في مكان ما...

368
00:29:47,560 --> 00:29:52,280
‫ستأتي أخوة ذات رابطة قوية
‫جداً لتحطم تلك الدورة

369
00:29:53,960 --> 00:29:56,160
‫يمكن لـ"قوة الثلاث" أن تحرركن

370
00:29:57,600 --> 00:29:59,520
‫أو أن تثبطكن

371
00:30:01,280 --> 00:30:04,680
‫لا يمكن أن يكون هناك أسرار ولا ضغائن

372
00:30:05,360 --> 00:30:06,960
‫ولا شيء مخفي

373
00:30:07,600 --> 00:30:09,360
‫وإلا ستدمركن

374
00:30:13,480 --> 00:30:18,040
‫إذا شربت من تلك الكأس
‫هل سأسترجع قواي؟

375
00:30:21,760 --> 00:30:23,720
‫وقوة الثلاث؟

376
00:30:25,480 --> 00:30:27,120
‫تلك رحلة منفصلة

377
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
‫صلة الأخوة بينكن تحت الامتحان

378
00:30:31,600 --> 00:30:35,960
‫عليكن أن تكتشفن من أنتن بمفردكن
‫قبل أن تستطعن العودة معاً

379
00:30:39,120 --> 00:30:42,920
‫هل هذا هو قدرنا؟
‫أن ينتهي بنا المطاف مثلك؟

380
00:30:44,280 --> 00:30:46,680
‫قدري هو أن أحمي الماضي

381
00:30:47,640 --> 00:30:49,640
‫وأن أحمي المستقبل

382
00:30:51,160 --> 00:30:52,480
‫أما قدركن...

383
00:30:54,720 --> 00:30:56,040
‫فهو لكن

384
00:30:58,560 --> 00:31:00,000
‫حظاً موفقاً

385
00:31:16,080 --> 00:31:17,840
‫حسناً، أنا مستعدة

386
00:31:20,560 --> 00:31:22,840
‫هاك، مدي يدك هكذا

387
00:31:24,720 --> 00:31:28,000
‫أغمضي عينيك وأصغي إليهم

388
00:31:29,200 --> 00:31:33,960
‫إلى طاقتهم، واشعري بقلوبهم تنبض

389
00:31:35,240 --> 00:31:38,680
‫اسمعي صوت أنفاسهم وأمسكي بهم...

390
00:31:40,240 --> 00:31:42,560
‫هنا في يدك تماماً

391
00:31:52,360 --> 00:31:53,640
‫والآن...

392
00:31:54,600 --> 00:31:56,440
‫أطلقي سراحهم

393
00:32:10,480 --> 00:32:13,680
‫أحسنت صنعاً
‫هل نرافقك لتذهبي إلى والدك؟

394
00:32:16,280 --> 00:32:17,960
‫سأكون بخير

395
00:32:20,920 --> 00:32:22,440
‫شكراً لك

396
00:32:24,960 --> 00:32:27,560
‫إذا وقعت في مشكلة ما، رقمي لديك

397
00:32:28,840 --> 00:32:30,200
‫حظاً موفقاً

398
00:32:39,240 --> 00:32:41,000
‫كانت خائفة مني

399
00:32:43,600 --> 00:32:45,000
‫هل أنت خائف أيضاً؟

400
00:32:50,440 --> 00:32:54,560
‫لم نمسك برمز الظلام، في الحقيقة
‫هو لم يحضر لذا أنت نجوت من المأزق

401
00:32:54,880 --> 00:32:58,800
‫لن تكون ليلة شغف حار لا ينطفئ، بإمكانك
‫العودة إلى منزلك لتلعب الكلمات المتقاطعة

402
00:32:58,960 --> 00:33:03,040
‫- (آبيغال)، أقدر حقاً رغبتك في...
‫- القيام بأعمالك القذرة؟

403
00:33:04,400 --> 00:33:06,120
‫- ماذا؟
‫- كفى يا (هاري)...

404
00:33:06,760 --> 00:33:08,840
‫نحن عالقان
‫في هذه الحلقة المفرغة، ألسنا كذلك؟

405
00:33:08,880 --> 00:33:12,520
‫حيث تأتي إلي حين تكون بحاجة إلى من
‫يقوم بأعمالك القذرة ثم تبعدني حين تنتهي

406
00:33:12,640 --> 00:33:14,520
‫وكأن لا يد لك فيها!

407
00:33:15,120 --> 00:33:19,360
‫لم أطلب إليك يوماً أن تكون أكثر ممن أنت عليه
‫لذا لا تطلب إلي أن أكون أقل ممن أنا عليه

408
00:33:23,480 --> 00:33:26,680
‫- آسف ولكن الظلام ليس من طبيعتي
‫- ربما لا

409
00:33:27,800 --> 00:33:31,800
‫ولكن إن كنت تريد أن تكون آخر (هاري) يقف
‫فمن الأفضل أن تسمح للقليل من الظلام بالدخول

410
00:33:32,160 --> 00:33:33,320
‫وبسرعة

411
00:33:37,440 --> 00:33:38,920
‫هل الأمر يستحق هذا؟

412
00:33:39,800 --> 00:33:41,640
‫ونحن نعرف ما نعرف الآن

413
00:33:42,680 --> 00:33:46,960
‫إن لم أسترجع قواي أبداً فلن نخاف أبداً
‫من أن تدمرنا قوة الثلاث، بإمكاننا فقط...

414
00:33:47,120 --> 00:33:50,200
‫أن ننتظر هبوب المتاعب من ذلك الباب؟ لا

415
00:33:50,680 --> 00:33:53,560
‫أنا موافقة تماماً، لم يعد التراجع ممكناً الآن

416
00:33:55,720 --> 00:33:57,000
‫وأنا مثلها

417
00:33:58,240 --> 00:34:00,240
‫هل تظنان حقاً أن بإمكاننا فعل هذا؟

418
00:34:01,560 --> 00:34:03,800
‫أن ننجح حيث فشلت كثيرات غيرنا؟

419
00:34:04,400 --> 00:34:07,840
‫لقد تخطينا أشعة الليزر تواً
‫بعد أن اعترفنا بأحلك أسرارنا

420
00:34:08,680 --> 00:34:10,880
‫أنا واثقة تماماً بأن لا شيء يمكن أن يدمرنا

421
00:34:12,480 --> 00:34:15,360
‫قدرنا ملك لنا

422
00:34:18,400 --> 00:34:20,360
‫هذا قرارك يا (مايسي)

423
00:34:21,560 --> 00:34:22,960
‫وليس قرارنا

424
00:34:24,480 --> 00:34:27,240
‫لا بأس إن كنت بحاجة إلى
‫بعض الوقت بمفردك لتفكري في الأمر

425
00:34:29,200 --> 00:34:31,160
‫شكراً، بالإضافة إلى أنني...

426
00:34:31,560 --> 00:34:35,160
‫أعتقد أن هناك من يريد أن
‫يحتسي معك الشراب وحدكما فقط

427
00:34:35,720 --> 00:34:38,200
‫- لا، لديها عطلة الليلة
‫- وأنت كذلك

428
00:35:05,920 --> 00:35:09,440
‫- من أجل تحطيم الدائرة
‫- من أجل تحطيم الدائرة

429
00:35:10,840 --> 00:35:12,640
‫من أجل تحطيم الدائرة

430
00:35:30,560 --> 00:35:32,680
‫أي شيء يا (مايسي)؟

431
00:35:56,320 --> 00:35:57,680
‫عجباً!

432
00:36:47,960 --> 00:36:50,280
‫أهلاً بك داخل رأسي يا (هاري)

433
00:36:52,560 --> 00:36:54,400
‫كنت أعرف أنك ستجد الطريق

434
00:36:56,680 --> 00:36:59,360
‫- هل استمتعت بالرحلة؟
‫- ذهبت إلى حيث أرسلتني

435
00:37:00,720 --> 00:37:03,080
‫ورأيت ما أردتني أن أراه

436
00:37:05,720 --> 00:37:07,800
‫اكتفيت من الألاعيب، ما الذي تريده؟

437
00:37:07,920 --> 00:37:10,320
‫أريدك أن تفهم ما الذي يحدث حقاً

438
00:37:10,840 --> 00:37:14,200
‫عرفت أنك أنت والمتملقين الأذلاء
‫خاصتك تختطفون المخلوقات السحرية

439
00:37:15,280 --> 00:37:17,240
‫لكنني أريدك أن تعرف السبب

440
00:37:18,640 --> 00:37:20,720
‫وأظن أنك ستجد أنك تعرف الجواب أصلاً

441
00:37:22,160 --> 00:37:24,360
‫هيا، حاول

442
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
‫"يبدو أنه نوع من مكشاف السحر"

443
00:37:32,280 --> 00:37:35,680
‫"وهذا يفسر كيف استطاع رمز الظلام
‫العثور على العديد من المخلوقات السحرية"

444
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
‫"جاء من أجلي أيضاً يا (هاري)"

445
00:37:42,640 --> 00:37:43,880
‫"ابتعدا عني!"

446
00:37:44,760 --> 00:37:46,200
‫"استخراج"

447
00:37:49,000 --> 00:37:50,520
‫الاستخراج

448
00:37:53,080 --> 00:37:55,760
‫أنت لا تأخذ المخلوقات السحرية
‫بل تأخذ سحرها منها

449
00:37:55,840 --> 00:37:59,080
‫أحسنت يا (هاري)، أحسنت

450
00:37:59,400 --> 00:38:01,960
‫لست غبياً
‫كما تبدو، إضافة إلى تفصيل بسيط

451
00:38:02,840 --> 00:38:05,480
‫لست أنا، بل هم

452
00:38:06,640 --> 00:38:10,640
‫أنت تلبي رغباتهم، لم يمنحك القدماء
‫الأعزاء خيارات كثيرة، أليسوا كذلك؟

453
00:38:11,800 --> 00:38:14,280
‫أياً كان من يملك التعويذة يتحكم بقدري

454
00:38:15,760 --> 00:38:19,680
‫أنت سألتني ما الذي أريده، وأنا أريد الخروج

455
00:38:20,600 --> 00:38:22,360
‫ولماذا قد أساعدك؟

456
00:38:24,520 --> 00:38:26,640
‫لأنني أعرف ما هو آت

457
00:38:28,480 --> 00:38:31,160
‫وإن كنت تريد أي فرصة لإيقافه...

458
00:38:32,440 --> 00:38:34,640
‫يجب عليك أن تطلق سراحي

