﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,040 --> 00:00:05,400
‫- أريد أن تجمعنا علاقة أقوى من الصداقة
‫- ما أريده هو مصلحة البلدة الأسمى

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,400
‫بات الأمر واضحاً الآن
‫إن (مورغان إيدج) سيجلب الوظائف للبلدة

4
00:00:08,560 --> 00:00:12,160
‫يقال إن (إيدج)
‫يجري التجارب على موظفيه

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,160
‫هل كان مبتغاك الوحيد
‫هو الحصول على المعلومات؟

6
00:00:14,280 --> 00:00:16,840
‫- بالإضافة إلى أننا نقضي الوقت معاً
‫- أظنني سأعود إلى المنزل مشياً

7
00:00:17,160 --> 00:00:19,520
‫معلوماتي عما يقوم به (إيدج)
‫تماثل معلوماتكم!

8
00:00:19,640 --> 00:00:20,800
‫- حسناً
‫- تمهل!

9
00:00:20,840 --> 00:00:22,760
‫إن الغضب ينتشر بين الناس
‫إنهم يلقون الملامة

10
00:00:22,840 --> 00:00:24,760
‫يمكننا أيضاً الانتقال
‫إلى إحدى المناطق المجاورة

11
00:00:24,840 --> 00:00:26,480
‫سيهدأ الأمر في نهاية المطاف

12
00:00:26,640 --> 00:00:28,880
‫ستبقى وزارة الدفاع تحوم المنطقة
‫لوقت أطول مما خططوا له مسبقاً

13
00:00:28,920 --> 00:00:31,240
‫سأقوم باستخراج مادة الـ(كريبتونايت) المتبقية
‫كي نتجنب أي حوادث

14
00:00:31,320 --> 00:00:32,520
‫أتقصدين الحوادث
‫التي تؤدي إلى القوى الخارقة؟

15
00:00:32,600 --> 00:00:34,760
‫إن (لويس لين) تحمي وزارة الدفاع!

16
00:00:34,840 --> 00:00:37,640
‫- يتوجب عليك الاستماع إلى المطالب الشعبية
‫- لا يمكنني كتابة هذا المقال...

17
00:00:37,760 --> 00:00:39,560
‫إن قربي منها يمنعني
‫من اتباع وجهة نظر موضوعية

18
00:00:39,640 --> 00:00:41,080
‫على عكسك أنت!

19
00:00:43,920 --> 00:00:45,200
‫ماذا حل بالآلة المدمرة؟

20
00:00:45,320 --> 00:00:47,640
‫لقد كانت بحوزتك قبل حدوث الانفجار
‫ماذا فعلت بها؟

21
00:00:54,040 --> 00:00:55,320
‫أين اختفى؟

22
00:00:55,520 --> 00:00:58,000
‫الآن اذهب وأكمل
‫ما تم إرسالك للقيام به

23
00:00:58,120 --> 00:01:00,560
‫- استحوذ على الآلة!
‫- استحوذ على الآلة!

24
00:01:05,400 --> 00:01:07,600
‫أنت هو المدمر!

25
00:01:08,720 --> 00:01:10,520
‫استحوذ على الآلة!

26
00:01:11,320 --> 00:01:12,640
‫لقد قطع (زيتا رو) وعداً...

27
00:01:12,840 --> 00:01:15,240
‫ينص على أن يجعل من ابنه المدمر!

28
00:01:15,320 --> 00:01:18,240
‫- لا يمكنني القيام بهذه المهمة
‫- كف عن التذمر يا فتى!

29
00:01:18,360 --> 00:01:20,360
‫إن هذه هي اللحظة
‫التي دربتك من أجلها

30
00:01:20,880 --> 00:01:23,280
‫أرجوك يا أبي!
‫سأتبع طريقة أخرى

31
00:01:23,440 --> 00:01:26,800
‫طريقتي هي الطريقة الوحيدة!

32
00:01:27,000 --> 00:01:30,280
‫ولكنك ستصبح كياناً أعظم بكثير

33
00:01:31,080 --> 00:01:33,280
‫بمجرد لمسة من يدك...

34
00:01:33,480 --> 00:01:36,320
‫سيعاد إحياء أتباعنا!

35
00:01:44,720 --> 00:01:46,840
‫- "بعد مرور 3 أسابيع"
‫- إن الوضع ليس آمناً بينما لا يزال (إيدج) طليقاً

36
00:01:47,160 --> 00:01:50,240
‫ما زلنا أنا و(جون) نرتاد المدرسة
‫أيعد منزل (سارة) أقل أماناً؟

37
00:01:50,840 --> 00:01:52,400
‫هل سيكون والداها في المنزل؟

38
00:01:53,880 --> 00:01:56,480
‫- أعتقد ذلك...
‫- ألا يمكنك التأكد؟

39
00:01:56,680 --> 00:01:59,160
‫إنهم سيقومون بفعالية تعريفية
‫من المرجح وجود شخص راشد في مكان ما

40
00:01:59,280 --> 00:02:00,960
‫- فعالية تعريفية أخرى؟ ماذا؟
‫- إنني أطرح عليك هذا السؤال...

41
00:02:01,040 --> 00:02:03,200
‫لأن علاقتك بـ(سارة) أصبحت جدية
‫في الآونة الأخيرة...

42
00:02:03,560 --> 00:02:06,560
‫أرجوك يا أمي!
‫دعينا ألا نتحدث عن الموضوع بكثرة

43
00:02:06,680 --> 00:02:09,120
‫إننا نريد التأكد من أنك
‫تتخذ قرارات مسؤولة

44
00:02:09,240 --> 00:02:11,840
‫- ولهذا أعتقد أنه عليك اصطحاب شقيقك
‫- لا، لا!

45
00:02:11,920 --> 00:02:14,000
‫أرفض أن أكون مرافقاً بلا فائدة!

46
00:02:14,360 --> 00:02:17,440
‫بالإضافة إلى أن علي العمل
‫على صنع المطرقة بالتعاون مع (جون هنري)

47
00:02:17,560 --> 00:02:19,840
‫إنك تقضي أوقاتاً طويلة
‫مع (جون هنري) في الآونة الاخيرة

48
00:02:20,000 --> 00:02:23,160
‫يعود ذلك لكونه عبقري
‫أنقذ حياة أبي مرتين...

49
00:02:24,000 --> 00:02:26,480
‫لذا، يمكن أن أتعلم دروساً كثيرة منه

50
00:02:26,800 --> 00:02:29,000
‫كونك تبني أسلحة كتلك
‫يشعرنا ببعض القلق...

51
00:02:29,160 --> 00:02:31,360
‫حسناً، ولكن عليك
‫الاختيار بين الأمرين...

52
00:02:31,440 --> 00:02:33,320
‫إما يشكل (إيدج) خطراً
‫أم العكس

53
00:02:33,920 --> 00:02:36,000
‫أريد أن أكون جاهزاً
‫عندما يعود من جديد

54
00:02:37,120 --> 00:02:39,000
‫حسناً، إن كلامك منطقي جداً
‫هيا بنا، لنذهب

55
00:02:39,600 --> 00:02:41,360
‫يمكنكما الذهاب

56
00:02:46,080 --> 00:02:47,760
‫هل قامت (لانا) بفعالية تعريفية؟
‫متى حدث ذلك؟

57
00:02:47,840 --> 00:02:51,240
‫لا أعلم، لم لا تستفسر منها شخصياً؟
‫أيمكنك شراء المصابيح من متجر المعدات أيضاً؟

58
00:02:52,120 --> 00:02:54,360
‫كلا، إذ أن تجارة عائلة (تيغ)
‫للمعدات أفلست مؤخراً

59
00:02:55,040 --> 00:02:58,400
‫ماذا؟ إنها التجارة
‫المحلية الرابعة في هذا الشهر!

60
00:02:58,560 --> 00:03:01,880
‫أعلم ذلك، إن (سمولفيل) تعاني حقاً
‫يبدو أن (إيدج) تسبب بضرر كبير

61
00:03:02,200 --> 00:03:04,440
‫وجود وزارة الدفاع هنا
‫ليس عاملاً إيجابياً أيضاً!

62
00:03:06,720 --> 00:03:09,040
‫- بالحديث عن وزارة الدفاع، إن أباك يتصل
‫- هل عثر على (إيدج)؟

63
00:03:09,880 --> 00:03:14,360
‫- كلا، ولكنه يبدو غاضباً
‫- إنه كذلك في شتى الأحوال

64
00:03:15,320 --> 00:03:17,360
‫"(سمولفيل) رهن للاعتقال
‫من قبل وزارة الدفاع"؟

65
00:03:18,160 --> 00:03:20,680
‫- أتعلمين بشأن هذا المقال؟
‫- لقد عرضته علي (كريسي) في الليلة الماضية

66
00:03:20,760 --> 00:03:22,040
‫لماذا لم تمنعيها من نشرها؟

67
00:03:22,120 --> 00:03:25,360
‫لأنها تطرح العديد من التساؤلات الوجيهة
‫إنها تؤدي عملها فحسب!

68
00:03:25,480 --> 00:03:28,400
‫من خلال التهجم على الرجال والنساء
‫الذين يحاولون حماية هذه المدينة

69
00:03:29,160 --> 00:03:31,160
‫لقد أشارت إلينا
‫باسم كيان محتل!

70
00:03:31,400 --> 00:03:33,320
‫نعم، من الممكن أنها بالغت قليلاً...

71
00:03:35,200 --> 00:03:37,040
‫لقد استمر تواجد
‫وزارة الدفاع هنا لأكثر من شهر...

72
00:03:37,160 --> 00:03:40,200
‫- هناك مطالب بشأن موعد رحيلكم!
‫- سنرحل عندما يصبح الوضع آمناً

73
00:03:40,600 --> 00:03:43,080
‫ولكن لا يمكنني الإفصاح عن ذلك
‫لأن الذعر سينتشر...

74
00:03:43,160 --> 00:03:45,320
‫إن عرف الناس
‫بأن (مورغان إيدج) لا يزال حراً طليقاً

75
00:03:45,600 --> 00:03:47,760
‫لقد وافقت على إلقاء خطاب
‫في مركز المدينة اليوم...

76
00:03:47,920 --> 00:03:49,760
‫كمحاولة لتهدئة أعصاب الجميع

77
00:03:49,840 --> 00:03:51,800
‫والآن أصبحت مهمتي
‫أشبه بالمستحيلة!

78
00:03:52,000 --> 00:03:53,920
‫إذاً عليك أن تحدثهم بصدق ولو لمرة

79
00:03:54,600 --> 00:03:58,960
‫تعود العديد من تلك الأسئلة إلى تاريخ عائلتنا
‫وإلى الأسرار التي تبقيك بأمان

80
00:03:59,240 --> 00:04:02,000
‫- أهذا حقاً ما تقتصر عليه الحقيقة؟
‫- هل تشككين بدوافعي؟

81
00:04:03,400 --> 00:04:05,680
‫ماذا ستختارين يا (لويس)؟
‫أتريدين مني حماية العالم...

82
00:04:05,760 --> 00:04:09,440
‫أم حماية عائلتنا؟
‫لأنني عاجز عن إرضائك مهما فعلت

83
00:04:10,960 --> 00:04:12,680
‫- أنا آسفة يا أبي
‫- لقد انتهى النقاش

84
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
‫مرحباً يا (كلارك)!
‫إن (جوردان) برفقة (سارة) في الفناء

85
00:04:29,080 --> 00:04:31,080
‫كلا، في الواقع
‫أنا هنا من أجل الفعالية التعريفية

86
00:04:31,560 --> 00:04:33,360
‫- لست متأخراً، أليس كذلك؟
‫- كلا!

87
00:04:33,480 --> 00:04:36,600
‫- حتماً، لا، ادخل!
‫- شكراً لك...

88
00:04:38,080 --> 00:04:41,160
‫إذاً، ما سبب قدومك إلى (سمولفيل)؟

89
00:04:41,480 --> 00:04:43,200
‫- لقد ترعرعت في هذا المكان
‫- حقاً؟

90
00:04:43,480 --> 00:04:45,480
‫أجل!
‫لقد أحببت هذا المكان

91
00:04:45,600 --> 00:04:48,000
‫إنها بلدة رائعة
‫والأناس فيها طيبون

92
00:04:48,760 --> 00:04:51,320
‫- ولقد قابلت صديقتي المفضة هنا
‫- لا بد من أنه محظوظ جداً

93
00:04:51,680 --> 00:04:54,960
‫إنها فتاة
‫صدقيني، أنا المحظوظ

94
00:04:56,240 --> 00:04:57,600
‫ولكن...

95
00:04:57,880 --> 00:05:00,520
‫يبدو أنها كانت تتجنبني عمداً
‫في الآونة الاخيرة

96
00:05:02,080 --> 00:05:03,640
‫كلا...

97
00:05:03,800 --> 00:05:05,560
‫أنا آسفة يا (كلارك)

98
00:05:05,920 --> 00:05:07,600
‫لكن وفي كل مرة أراك فيها...

99
00:05:07,680 --> 00:05:09,880
‫أتذكر جميع الأشياء التي تسلب مني

100
00:05:10,480 --> 00:05:12,000
‫ربما تلك إشارة تحثك على البقاء!

101
00:05:15,440 --> 00:05:16,720
‫اسمعني...

102
00:05:17,880 --> 00:05:21,960
‫عندما غادرت
‫كنت سأفعل أي شيء لأبقيك هنا

103
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
‫لكنك كنت بحاجة إلى بداية جديدة
‫وهذا ما نحتاجه أيضاً!

104
00:05:26,160 --> 00:05:27,320
‫صحيح

105
00:05:27,920 --> 00:05:29,200
‫كنت طفلاً حينها...

106
00:05:29,680 --> 00:05:31,200
‫وكنت أنت هنا طوال حياتك

107
00:05:31,440 --> 00:05:33,880
‫والآن بعد أن رحلت أمي...
‫أصبحت أنت قلب (سمولفيل)

108
00:05:34,080 --> 00:05:35,400
‫أنت كذلك!

109
00:05:36,600 --> 00:05:38,280
‫لكن (سمولفيل) تغيرت!

110
00:05:38,840 --> 00:05:41,560
‫كان الناس هنا يهتمون لأمر بعضهم البعض!

111
00:05:41,800 --> 00:05:45,480
‫ولكن بعد ما فعله (إيدج)...
‫اختفت تلك الثقة!

112
00:05:45,800 --> 00:05:47,360
‫فلتبقي إذاً...

113
00:05:47,560 --> 00:05:49,280
‫ولتساعدي في إعادة بنائها!

114
00:05:50,000 --> 00:05:51,600
‫آسفة يا (كلارك)...

115
00:05:51,760 --> 00:05:53,400
‫آسفة جداً!

116
00:05:54,120 --> 00:05:55,920
‫لقد اتخذنا قرارنا!

117
00:06:03,240 --> 00:06:05,280
‫أظن أن والدك
‫يشعر بالتحطم والاحتراق الآن!

118
00:06:08,760 --> 00:06:12,160
‫- أخمن أنه من المحال بقاؤك هنا، صحيح؟
‫- بل نحن باقون!

119
00:06:13,680 --> 00:06:16,080
‫ولكن والديك يبيعان منزلك!

120
00:06:16,400 --> 00:06:19,080
‫إلى من؟ الناس متلهفون
‫لمغادرة هذه المدينة بأقصى سرعة!

121
00:06:19,160 --> 00:06:21,720
‫لا يوجد شخص عاقل ينتقل للعيش
‫في (سمولفيل) هذه الأيام!

122
00:06:22,200 --> 00:06:25,360
‫لست متأكداً من أن والدتك ترى الأمر
‫بهذه الطريقة! إنها عازمة على المغادرة!

123
00:06:26,080 --> 00:06:27,640
‫كيف سمعت ذلك؟

124
00:06:29,880 --> 00:06:31,960
‫لا يهم! إنهما يتصرفان بسخافة!

125
00:06:32,280 --> 00:06:36,480
‫يعتقدان أن الانتقال إلى مكان آخر
‫سيمنحنا بداية جديدة!

126
00:06:36,680 --> 00:06:40,240
‫على الرغم من حصولهما
‫على عرض واحد سيء لهذا المكان!

127
00:06:41,320 --> 00:06:43,760
‫- رائع!
‫- لا تدع والدي يسمع ما تقول!

128
00:06:43,880 --> 00:06:47,440
‫لا! أعني أنه من الجيد بقاؤكم هنا!
‫هذا كل ما في الأمر!

129
00:06:48,480 --> 00:06:50,120
‫فهمت ما قصدته!

130
00:06:53,560 --> 00:06:55,720
‫- سأخبر أمي!
‫- (صوفي)!

131
00:06:56,480 --> 00:06:59,080
‫اصمت! مهلاً يا (صوفي)!

132
00:07:01,440 --> 00:07:03,720
‫إذاً، كم فولت تساوي هذه؟

133
00:07:06,640 --> 00:07:07,960
‫أكثر مما تتحمل!

134
00:07:08,040 --> 00:07:12,560
‫- لا أدري! استخدمتها من قبل دون مشاكل!
‫- حسناً، ستواجه مشاكل الآن!

135
00:07:15,720 --> 00:07:17,680
‫ما التعديلات الأخرى التي تجريها؟

136
00:07:20,800 --> 00:07:22,840
‫ماذا أخبرتك بشأن طرح الأسئلة؟

137
00:07:23,280 --> 00:07:24,840
‫أخبرتني ألا أطرح الأسئلة!

138
00:07:30,880 --> 00:07:32,840
‫ما الفكرة من هذه؟

139
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
‫كانت هذه...

140
00:07:36,640 --> 00:07:39,280
‫كانت هذه فكرة (نات)، بعد أن انتهينا
‫مباشرة من تصميم البدلة القديمة!

141
00:07:39,360 --> 00:07:42,240
‫هل ساعدتك في تصميم
‫بدلتك الحربية؟ هذا رائع!

142
00:07:44,320 --> 00:07:46,360
‫الأمر ليس رائعاً!

143
00:07:47,360 --> 00:07:50,360
‫كانت في عمر الـ14
‫عندما تم قتل والدتها على الهواء مباشرة!

144
00:07:50,480 --> 00:07:53,920
‫- أعتذر! كانت تلك حماقة!
‫- لقد سرقوا طفولتها بأكملها في لحظة!

145
00:07:54,760 --> 00:07:57,440
‫أمضت الأشهر الأخيرة من حياتها
‫مختبئة في قبو!

146
00:07:58,320 --> 00:08:00,520
‫- أعرف
‫- توقف عن إضاعة وقتي إذاً!

147
00:08:03,840 --> 00:08:06,920
‫يجب أن تكون في الخارج مع أصدقائك

148
00:08:07,040 --> 00:08:09,320
‫تعيش كأي طفل عادي!
‫وليس هنا تلعب الألعاب الحربية!

149
00:08:09,800 --> 00:08:13,200
‫- أردت التعلم منك فحسب
‫- ليس لدي شيء آخر كي أعلمك إياه

150
00:08:15,360 --> 00:08:17,600
‫اذهب وقم بإزعاج غيري!

151
00:08:31,600 --> 00:08:33,840
‫تلقيت توبيخاً قاسياً من أبي

152
00:08:34,200 --> 00:08:36,920
‫- (لويس)...
‫- لا بأس! كنت محقة في نشر ذلك المقال...

153
00:08:37,000 --> 00:08:39,560
‫يحق للناس معرفة
‫سبب بقاء وزارة الدفاع هنا!

154
00:08:39,720 --> 00:08:41,720
‫هل تظنين أننا سنحصل على إجابات
‫في مجلس البلدية؟

155
00:08:41,800 --> 00:08:46,280
‫ربما نعم وربما لا، ولكن لا أثق بأحد
‫أكثر من ثقتي بك في طرح الأسئلة الصعبة!

156
00:08:47,200 --> 00:08:51,640
‫هذا رائع ولطيف
‫ويجعل ما سأقوله لك أسوأ بكثير!

157
00:08:55,640 --> 00:08:57,960
‫تلقيت عرضاً لبيع الصحيفة!

158
00:08:59,480 --> 00:09:01,360
‫إلى من؟ شخص ثري؟

159
00:09:01,520 --> 00:09:05,800
‫- شركة اتحادية متعددة الجنسيات
‫- هذا أسوأ، إنهم لا يهتمون بالأخبار...

160
00:09:05,920 --> 00:09:10,280
‫كل ما يهمهم هو المحصلة النهائية!
‫سيدمرون كل ما قمنا ببنائه يا (كريسي)!

161
00:09:10,360 --> 00:09:12,640
‫أعرف! ولكن هل لدي خيار آخر؟

162
00:09:13,240 --> 00:09:17,200
‫إننا نفلس! بعد (إيدج)...
‫أصبحت قاعدة المشتركين لدينا أصغر

163
00:09:17,320 --> 00:09:19,640
‫- سنبني واحدة جديدة إذاً!
‫- كيف؟

164
00:09:20,040 --> 00:09:23,160
‫إنها جريدة في مدينة صغيرة تختفي تدريجياً!

165
00:09:23,440 --> 00:09:26,640
‫حتى وجود أشهر صحفي في العالم
‫لا يمكنه إعادة الأمل!

166
00:09:28,400 --> 00:09:30,600
‫إذا طويت الصحيفة...

167
00:09:31,240 --> 00:09:32,840
‫سينتصر (إيدج)!

168
00:09:33,160 --> 00:09:35,720
‫في بعض الأحيان لا يوجد فائزون
‫فقط خاسرون!

169
00:09:36,640 --> 00:09:39,960
‫(لويس)، إن لم أقبل العرض
‫سأكون في كارثة حقيقية خلال شهر!

170
00:09:40,920 --> 00:09:42,520
‫ليس لدي خيار آخر!

171
00:09:55,920 --> 00:09:57,920
‫"تم الأمر! تم الأمر!"

172
00:09:58,480 --> 00:10:00,720
‫"يستحق عناء التضحية!"

173
00:10:01,360 --> 00:10:02,880
‫"لنبدأ!"

174
00:10:03,360 --> 00:10:05,080
‫"لقد حان الوقت..."

175
00:10:05,200 --> 00:10:08,160
‫"سيولد (كريبتون) من جديد!"

176
00:10:08,320 --> 00:10:10,520
‫"ثانوية (سمولفيل)"

177
00:10:11,240 --> 00:10:14,560
‫لا تبدو مدينة (سمولفيل) كاملة
‫دون (لانا لانغ)!

178
00:10:15,040 --> 00:10:16,720
‫إنها جزء من هذه المدينة!

179
00:10:16,840 --> 00:10:20,000
‫ربما كان لديها وجهة نظر
‫ربما ضاعت مدينة (سمولفيل) بالفعل!

180
00:10:20,080 --> 00:10:23,880
‫أعني أن (كريسي) عملت في الصحيفة
‫طوال حياتها والآن ستضيع منها!

181
00:10:24,040 --> 00:10:25,600
‫ألا يمكنك فعل شيء حيال ذلك؟

182
00:10:25,800 --> 00:10:29,720
‫لا! ما لم يقم (سوبر مان) بسرقة البنوك!
‫تحتاج إلى حدوث شيء خارق!

183
00:10:31,120 --> 00:10:32,680
‫ليست الوحيدة!

184
00:10:33,400 --> 00:10:35,160
‫"ثانوية (سمولفيل)، المدخل الرئيسي"

185
00:10:35,360 --> 00:10:36,880
‫لا يبدو الأمر مبشراً بالخير!

186
00:10:37,200 --> 00:10:39,360
‫نطالب بمغادرة وزارة الدفاع!

187
00:10:39,480 --> 00:10:42,120
‫نطالب بمغادرة وزارة الدفاع!

188
00:10:42,960 --> 00:10:44,280
‫الوضع سيء!

189
00:10:44,440 --> 00:10:47,600
‫نطالب بمغادرة وزارة الدفاع!

190
00:10:48,440 --> 00:10:50,040
‫انتبهوا جميعاً!

191
00:10:50,200 --> 00:10:54,440
‫- علينا فعل شيء ما!
‫- لطفاً، اهدؤوا واجلسوا كي نبدأ!

192
00:10:57,880 --> 00:10:59,240
‫مرحباً، عزيزتي
‫إذن...

193
00:10:59,280 --> 00:11:02,400
‫سأذهب إلى المحطة
‫بسرعة قصوى، و...

194
00:11:02,640 --> 00:11:04,600
‫سأحزم أشيائي

195
00:11:04,640 --> 00:11:07,200
‫سأعود إلى المنزل
‫في الوقت المناسب كي أبدأ الشواء

196
00:11:07,680 --> 00:11:09,440
‫هل تعتقد أننا نقترف خطأ؟ً

197
00:11:10,440 --> 00:11:12,600
‫ماذا؟
‫تناول لحوم الحيوانات؟

198
00:11:14,000 --> 00:11:16,240
‫مغادرة (سمولفيل)

199
00:11:16,840 --> 00:11:19,600
‫أعني، هل تعتقد
‫أننا نستسلم بسهولة؟

200
00:11:19,800 --> 00:11:22,200
‫هل هذا ما قاله (كلارك)؟

201
00:11:22,400 --> 00:11:26,800
‫أنا... أنا لا أريد أن نتسرع
‫باتخاذ قرار سنندم عليه لاحقاً

202
00:11:28,240 --> 00:11:30,600
‫لا أعتقد
‫أن لدينا خيارات عدة

203
00:11:30,680 --> 00:11:33,240
‫الناس الموجودون هنا
‫أجبرونا على القيام بذلك

204
00:11:33,720 --> 00:11:36,600
‫لا يريد جميع الموجودين هنا
‫النيل منا، (كايل)

205
00:11:36,640 --> 00:11:38,400
‫حسناً، أصغي إلي!

206
00:11:38,680 --> 00:11:42,440
‫أنا ممتن للغاية...
‫لكل ما قامت به عائلة (كينت) من أجلنا

207
00:11:42,480 --> 00:11:45,000
‫لقد كانوا أقوياء
‫ولكن...

208
00:11:45,040 --> 00:11:47,280
‫(لانا)، صداقتنا معهم
‫لن تكون كافية لإعالة عائلتنا

209
00:11:49,200 --> 00:11:51,000
‫أعلم ذلك

210
00:11:51,520 --> 00:11:53,000
‫إن هذا صعب
‫بالنسبة لي وحسب

211
00:11:55,360 --> 00:11:57,040
‫أجل، أعلم ذلك

212
00:11:58,720 --> 00:12:00,200
‫ولكن، أصغي إلي...

213
00:12:00,440 --> 00:12:02,360
‫طالما أنك موجودة بقربي...

214
00:12:03,160 --> 00:12:05,080
‫لا يهمني
‫المكان الذي نعيش فيه

215
00:12:05,120 --> 00:12:07,440
‫اتفقنا؟
‫إذن، أنت وأنا، يمكننا...

216
00:12:07,640 --> 00:12:10,000
‫يمكننا
‫أن نجعل أي مكان وطناً لنا

217
00:12:10,240 --> 00:12:12,000
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

218
00:12:14,840 --> 00:12:16,800
‫- وداعاً، الآن
‫- وداعاً

219
00:12:17,000 --> 00:12:19,160
‫إذن، رحبا بـ(سمولفيل) الجديدة

220
00:12:19,200 --> 00:12:23,280
‫إنها ذات البلدة القديمة
‫ولكنها... مثيرة للشفقة وحسب

221
00:12:23,800 --> 00:12:27,000
‫أين كنت مختبئاً، (كيو بي 2)؟

222
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
‫- مرحباً
‫- أنا...

223
00:12:28,520 --> 00:12:30,600
‫تعلم كيف تسير الأمور
‫يجدر بي إنجاز بعض الفروض المدرسية

224
00:12:31,440 --> 00:12:34,840
‫بلدتنا محاصرة
‫وأنت مختبئ في المنزل للدراسة؟

225
00:12:34,880 --> 00:12:36,800
‫صاح، إجابة خاطئة!

226
00:12:36,880 --> 00:12:38,040
‫حان وقت مغادرة المنزل، صاح

227
00:12:38,200 --> 00:12:40,880
‫غادر والدا (تيمي) البلدة
‫المنزل برمته تحت تصرفه الآن

228
00:12:40,920 --> 00:12:43,200
‫يقوم (ويلنيتز) باستلام طرود عصائر الحفلة
‫بينما نتكلم هنا الآن

229
00:12:43,520 --> 00:12:44,840
‫إنها من أفخر الأنواع!

230
00:12:44,920 --> 00:12:46,840
‫ستكون العصائر...
‫لذيذة للغاية

231
00:12:47,360 --> 00:12:49,120
‫حسناً، أنا قادم إلى الحفلة

232
00:12:50,160 --> 00:12:51,760
‫يجدر بك القدوم أيضاً، أيها القزم!

233
00:12:52,080 --> 00:12:54,160
‫حسناً، سنذهب
‫لاصطحاب (دينيز) و(كايتلين)

234
00:12:54,240 --> 00:12:55,560
‫نلقاكم هناك
‫أيها الفتيان، أليس كذلك؟

235
00:12:55,600 --> 00:12:58,200
‫- إلى اللقاء
‫- أجل، أراك لاحقاً، صاح

236
00:12:59,120 --> 00:13:01,800
‫هل من الممكن
‫أن يصبح (شون) شخصاً عدوانياً أكثر؟

237
00:13:01,880 --> 00:13:04,760
‫لا أدري
‫ربما يكون هذا الأمر غريباً، لأنكما....

238
00:13:05,360 --> 00:13:08,000
‫- مخطوبان؟
‫- لم تكن هذه مشكلة مسبقاً

239
00:13:08,080 --> 00:13:11,280
‫الآن، بعد أن أدان سكان البلدة والداي
‫أصبحت مدانة بدوري

240
00:13:12,280 --> 00:13:14,880
‫- لسنا مجبرين على الذهاب إلى الحفلة
‫- لا، يمكنكما الذهاب

241
00:13:15,000 --> 00:13:16,840
‫إن الحال على هذا النحو
‫منذ أن بدأتم التسكع معاً

242
00:13:16,880 --> 00:13:21,040
‫وستقضون وقتاً ممتعاً مع أصدقائكم
‫وستكون العصائر فاخرة أيضاً

243
00:13:22,120 --> 00:13:23,680
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

244
00:13:23,800 --> 00:13:27,160
‫وعدت (صوف) بأن أصفف شعرها...
‫سألعب دور مصفف الشعر

245
00:13:28,080 --> 00:13:29,280
‫أجل، أجل، أجل

246
00:13:29,320 --> 00:13:30,800
‫- أنا...
‫- حسناً

247
00:13:30,840 --> 00:13:32,960
‫- اتصل بي حين تعود إلى المنزل
‫- أجل، حسناً

248
00:13:33,000 --> 00:13:35,760
‫- أراك لاحقاً
‫- من الأفضل ألا يبالغ (ويلنيتز) هذه المرة

249
00:13:41,680 --> 00:13:44,400
‫انظري إلى البلبة
‫التي أثارها بحثك الصغير

250
00:13:44,440 --> 00:13:46,200
‫إذن، دعني أقدم المساعدة

251
00:13:46,320 --> 00:13:48,400
‫كنت آمل
‫أن تقولي لي ذلك

252
00:13:52,080 --> 00:13:54,800
‫حسناً، جميعاً
‫بناء على طلبكم

253
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
‫حضر الجنرال (لاين) إلى هنا
‫للإجابة على استفساراتكم القلقة...

254
00:13:58,320 --> 00:14:01,320
‫بشأن استمراراية
‫وجود قوات وزارة الدفاع في (سمولفيل)

255
00:14:01,760 --> 00:14:03,480
‫- جنرال (لاين)
‫- شكراً لك، أيها العمدة (دين)

256
00:14:03,760 --> 00:14:08,080
‫- متى سيغادر جنودك بلدتنا؟
‫- أجل

257
00:14:10,440 --> 00:14:13,360
‫أؤكد لكم بأن وزارة الدفاع
‫تبذل قصارى جهدها

258
00:14:13,400 --> 00:14:17,000
‫بمجرد إزالة
‫جميع المواد الخطرة من المناجم...

259
00:14:17,040 --> 00:14:19,560
‫يمكنكم توقع انخفاض كبير
‫في أعداد القوات

260
00:14:19,600 --> 00:14:22,800
‫تلك القوات تخيف المستثمرين
‫ورجال الأعمال في (مين ستريت)

261
00:14:22,880 --> 00:14:25,200
‫أعني، لماذا لا يتمركزون جميعاً
‫في المناجم؟

262
00:14:25,240 --> 00:14:29,000
‫أجل، وما هي تلك المواد الخطرة للغاية
‫الموجودة في المناجم، على أية حال؟

263
00:14:29,160 --> 00:14:32,480
‫لست مخولاً
‫لمناقشة ماهية تلك المواد مع أحد، ولكن...

264
00:14:32,560 --> 00:14:35,000
‫ولكنك ستزيلها من أمام أعيننا
‫لا مشكلة بذلك

265
00:14:35,040 --> 00:14:37,960
‫أصغوا إلي، جميعاً، أنا واثق
‫من أن لديهم سبب وجيهاً لإزالتها من المناجم

266
00:14:38,000 --> 00:14:39,920
‫أجل، على الأغلب
‫سبب وجيه يستحق الكثير من المال

267
00:14:40,080 --> 00:14:43,000
‫يمكنني أن أؤكد لكم
‫ما من أحد سيجني أموالاً من وراء إزالتها

268
00:14:43,120 --> 00:14:45,560
‫نحن نقوم بذلك
‫من أجل مصلحة كافة الشعب وحسب

269
00:14:46,040 --> 00:14:49,000
‫جنرال (لاين)، هل يمكنك إخبارنا
‫عن مكان وجود (مورغان إيدج) الآن؟

270
00:14:49,080 --> 00:14:52,320
‫لا يمكنني التعليق على ذلك علناً
‫في الوقت الحالي

271
00:14:52,560 --> 00:14:54,480
‫لم لا؟
‫الناس خائفون

272
00:14:54,560 --> 00:14:55,960
‫ويريدون معرفة أنهم بأمان

273
00:14:56,000 --> 00:14:57,280
‫- أجل
‫- أجل

274
00:14:57,360 --> 00:15:00,480
‫آنسة (بيبو)
‫أعتقد أنك أثرت الذعر بما فيه الكفاية اليوم

275
00:15:00,520 --> 00:15:02,120
‫على الأقل، هل يمكنك إخبارنا
‫إن كان (مورغان إيدج) رهن الاحتجاز؟

276
00:15:02,200 --> 00:15:03,600
‫آنسة (بيبو)...

277
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
‫- لا، هو ليس كذلك
‫- (لويس)

278
00:15:05,640 --> 00:15:07,000
‫إنهم يستحقون معرفة ذلك

279
00:15:07,160 --> 00:15:10,320
‫تمكن (إيدج) من الفرار
‫من منشأة احتجاز منذ بضعة أسابيع

280
00:15:10,360 --> 00:15:11,720
‫منذ ذلك الحين...

281
00:15:11,760 --> 00:15:15,160
‫يعمل (سوبرمان) ووزارة الدفاع بجد
‫لتعقبه وتحديد موقعه

282
00:15:15,200 --> 00:15:16,560
‫ولكن لغاية الآن...

283
00:15:16,640 --> 00:15:18,800
‫ما يزال مكانه مجهولاً

284
00:15:18,840 --> 00:15:20,880
‫هل يجدر بنا القلق
‫من عودته إلى هنا؟

285
00:15:23,640 --> 00:15:27,480
‫أخشى أنه يجدر بالجميع الحذر
‫طالما أنه لم يلقى القبض على (مورغان إيدج)

286
00:15:27,600 --> 00:15:28,840
‫ولكن دعوني أؤكد لكم...

287
00:15:28,920 --> 00:15:32,680
‫أن وزارة الدفاع تقوم بكل ما بوسعها
‫للحفاظ على سلامة سكان (سمولفيل)

288
00:15:32,760 --> 00:15:36,000
‫لا تثقوا بكلام ذلك الرجل!

289
00:15:37,280 --> 00:15:39,320
‫- هل تلك هي والدة (ديريك باول)؟
‫- أجل

290
00:15:39,600 --> 00:15:41,840
‫إن وزاة الدفاع تكذب منذ شهور

291
00:15:43,520 --> 00:15:46,000
‫منذ وفاة ابني

292
00:15:47,320 --> 00:15:48,880
‫ولدي دليل على ذلك

293
00:15:51,360 --> 00:15:53,760
‫"مركز إطفاء (سمولفيل)"

294
00:16:00,160 --> 00:16:01,360
‫أعتقدت أنك هنا

295
00:16:05,680 --> 00:16:08,080
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫للقيام بذلك

296
00:16:08,280 --> 00:16:10,920
‫وخاصة بما أن معظم رجال البلدة
‫في (تاون هول) الآن

297
00:16:12,920 --> 00:16:16,000
‫تلقيت مكالمة من عمدة مدينة (بريستول)
‫وكان يسأل عنك

298
00:16:16,240 --> 00:16:19,000
‫سآخذ بعض أشيائي وحسب

299
00:16:19,240 --> 00:16:23,440
‫حقاً؟
‫إذن، لم وضعت البيت برسم البيع؟

300
00:16:23,600 --> 00:16:26,000
‫ما الذي تريدين مني القيام به، (تاميرا)؟

301
00:16:26,400 --> 00:16:28,360
‫لم يكن أمراً سهلاً
‫التسجيل هنا، أيها الرئيس

302
00:16:28,680 --> 00:16:31,840
‫كل رمقات الرجال الأخرين
‫الذين يعتقدون أنه لا مكان لإمرأة في المحطة

303
00:16:31,920 --> 00:16:35,200
‫ناهيك عن كوني امرأة سوداء
‫ولكنك... ساندتني دائماً

304
00:16:35,280 --> 00:16:37,000
‫لأنني كنت أعلم
‫بأنهم مخطئون بحقك

305
00:16:37,040 --> 00:16:40,000
‫وكنت آمل أن نثبت معاً
‫أنهم مخطئون مجدداً

306
00:16:46,200 --> 00:16:49,320
‫أود إخبارك بأنني قلت لعمدة (بريستول)
‫أنه سيكون محظوظاً بك

307
00:16:50,720 --> 00:16:53,520
‫حظاً طيباً، أيها الرئيس
‫أتنمى لك السعادة

308
00:17:09,960 --> 00:17:12,200
‫يا للهول!
‫تحركوا! تحركوا!

309
00:17:12,520 --> 00:17:15,320
‫يا للهول! عجباً!

310
00:17:25,720 --> 00:17:27,600
‫- لقد وصلتنا هذه الرسالة من وزارة الدفاع...
‫- "انطلق يا فريق (كروز)!"

311
00:17:27,640 --> 00:17:29,640
‫وقد وقع عليها ذلك الرجل!

312
00:17:29,680 --> 00:17:34,600
‫- ويقول فيها إنهم يحققون في سبب وفاة ابني
‫- هذا صحيح يا سيدة (باول)

313
00:17:35,240 --> 00:17:38,280
‫ما زلنا نجمع المعلومات
‫حول سبب وفاة (ديريك)

314
00:17:38,360 --> 00:17:41,120
‫لقد مات بسبب ما فعله (مورغان إيدج)
‫لقد كان هو السبب في موته!

315
00:17:41,160 --> 00:17:44,000
‫وقد كنت تعلم ذلك من عدة أشهر
‫لكنك لم تفكر مرة في إخباري بذلك

316
00:17:44,080 --> 00:17:46,720
‫أعلم كم أن هذا الأمر مؤلم
‫بالنسبة لك يا (شارون)

317
00:17:46,800 --> 00:17:50,880
‫إنك لا تعرفين أبداً...
‫كيف يكون شعور أم قد فقدت ابنها

318
00:17:52,520 --> 00:17:55,480
‫ولا تعرفين كم تشعر الأم بالذنب عندها...

319
00:17:55,800 --> 00:17:58,360
‫وهي تفكر مراراً وتكراراً بعد فوات الأوان
‫فيما كان بإمكانها فعله لإنقاذ ابنها

320
00:18:00,080 --> 00:18:02,520
‫- أنا آسفة جداً!
‫- أرجوك...

321
00:18:02,960 --> 00:18:05,280
‫أخبريني، ما الذي فعله (مورغان إيدج) بابني؟

322
00:18:05,440 --> 00:18:07,440
‫يجب أن أعرف حقيقة ما حدث

323
00:18:11,800 --> 00:18:13,720
‫لقد حصل فريقي للتو
‫على معلومات حول (إيدج)

324
00:18:13,960 --> 00:18:16,560
‫- وما هي؟
‫- لقد شن هجوماً على المنشأة التي احتجز (لار) فيها

325
00:18:16,640 --> 00:18:18,560
‫يجب أن نذهب في الحال
‫أنا آسف يا رفاق...

326
00:18:18,640 --> 00:18:21,920
‫- ولكن حدثت جريمة للتو وعلينا الاهتمام بالأمر
‫- لا! لا! لا!

327
00:18:22,000 --> 00:18:24,440
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟
‫تستحق هذه السيدة الحصول على إجابة شافية!

328
00:18:25,320 --> 00:18:27,440
‫نريد الحصول على إجابات على تساؤلاتنا!
‫أخبرونا بالحقيقة!

329
00:18:27,520 --> 00:18:30,120
‫- نريد الحصول على إجابات على تساؤلاتنا!
‫- أجل! نريد الحصول على إجابات!

330
00:18:30,520 --> 00:18:33,480
‫نريد الحصول على إجابات!
‫نريد الحصول على إجابات!

331
00:18:33,640 --> 00:18:35,680
‫نريد الحصول على إجابات!

332
00:18:37,440 --> 00:18:39,560
‫- يجب أن نعود إلى هناك
‫- لا يمكننا فعل ذلك

333
00:18:39,640 --> 00:18:43,520
‫- ستعم الفوضى أرجاء (سمولفيل) إن لم نتدخل
‫- ألم تسمعي ما قلته للتو؟

334
00:18:43,600 --> 00:18:47,200
‫- لقد فر (إيدج) وأصبح (لار) إلى جانبه الآن كذلك
‫- هذا يعني أن علينا تحذير أهالي البلدة

335
00:18:48,160 --> 00:18:51,160
‫- لم أستطع العثور عليه في أي مكان في (سمولفيل)
‫- لأنهما يواجهان خصماً آخر

336
00:18:51,360 --> 00:18:53,680
‫وقد تتبعهما جهاز التعقب الخاص بي
‫بعد مغادرتهما لوزارة الدفاع

337
00:18:54,320 --> 00:18:56,680
‫- إنهما في (ميتروبوليس)
‫- أي أنهما في مدينتي!

338
00:18:56,760 --> 00:18:58,760
‫- يجب أن تذهبا الآن!
‫- مهلاً...

339
00:18:58,840 --> 00:19:01,360
‫في مدينتك؟
‫ولكن (سوبر مان) لم يفعل ذلك وحده...

340
00:19:01,440 --> 00:19:04,080
‫فقد كان إلى جانبه جيش كامل
‫أيظن (إيدج) حقاً أنه يستطيع برفقة (لار)...

341
00:19:04,120 --> 00:19:07,840
‫- السيطرة على مدينة بأكملها؟
‫- بعد رؤيتنا لما فعله حين فر من وزارة الدفاع...

342
00:19:07,920 --> 00:19:10,360
‫- فإننا لا نستبعد حدوث ذلك
‫- لعله يسعى لإيذائي فحسب

343
00:19:10,680 --> 00:19:13,120
‫فقد شاهد ذكرياتي
‫ويعلم كم عشنا في مدينة (ميتروبوليس)

344
00:19:13,200 --> 00:19:16,640
‫حسناً، لكن إن كان ذلك هو ما يسعى إليه فقط
‫فلم لم يأت مباشرة إلى (سمولفيل)؟

345
00:19:16,800 --> 00:19:19,480
‫الأمر أكثر خطورة مما يبدو عليه!
‫يجب أن أذهب برفقتك

346
00:19:19,560 --> 00:19:22,520
‫- هل يمكنك أن تبقي الأولاد في أمان؟
‫- سأجري اتصالاتي وأحرص على عودتهما إلى المزرعة

347
00:19:22,560 --> 00:19:24,640
‫هل تعرف مكان تواجد (إيدج)؟

348
00:19:26,640 --> 00:19:28,720
‫يبدو أنه ما زال في (سنتينيال بارك)

349
00:19:31,920 --> 00:19:33,720
‫قوموا بإخلاء هذه المنطقة من فضلكم!

350
00:19:33,800 --> 00:19:37,440
‫- "شرطة (ميتروبوليس)، القوات الخاصة"
‫- فليتراجع الجميع من فضلكم!

351
00:19:41,280 --> 00:19:43,960
‫أرجو ألا يكون (مورغان إيدج)
‫هو ذلك الرجل الذي يطفو في الهواء!

352
00:19:46,720 --> 00:19:48,240
‫إنه (سوبر مان)!

353
00:19:48,360 --> 00:19:50,480
‫يجب أن تبعد الجميع عن هذه المنطقة
‫لأنها منطقة خطرة

354
00:19:50,560 --> 00:19:52,800
‫(لويس)، أتعلم ما الذي يحدث هنا؟

355
00:19:53,000 --> 00:19:55,160
‫نظن أن (مورغان إيدج) يعتزم
‫شن هجوم على مدينة (ميتروبوليس)

356
00:19:55,480 --> 00:19:58,120
‫- ألا يوجد سواهما هناك؟
‫- هذا ما نعرفه حتى هذه اللحظة

357
00:19:58,600 --> 00:20:00,360
‫هل علينا انتظار وصول المزيد من أشباههما؟

358
00:20:04,160 --> 00:20:07,000
‫- لم أعد أظن أن ذلك الشخص هو (مورغان إيدج)
‫- من يكون إذاً؟

359
00:20:14,320 --> 00:20:17,240
‫- مرحباً، هيا، أسرع وتناول كوباً من العصير...
‫- مرحباً

360
00:20:17,320 --> 00:20:20,040
‫- لأننا سنجري سباقاً لتناول العصير في الفناء
‫- حسناً، سألحق بك بعد قليل

361
00:20:26,920 --> 00:20:28,880
‫- إنه جدي
‫- لا تجب على اتصاله

362
00:20:29,080 --> 00:20:30,920
‫ماذا لو كان هنالك أمر هام؟

363
00:20:31,800 --> 00:20:33,440
‫سيعاود الاتصال بك حينها

364
00:20:33,920 --> 00:20:35,880
‫لا أدري... فهو نادراً ما يتصل بي

365
00:20:35,960 --> 00:20:38,920
‫عليك أن تتصرف بشكل طبيعي
‫لحوالي ساعة...

366
00:20:39,000 --> 00:20:41,600
‫اتفقنا؟ كما أن جهاز (إي إل تي) بحوزتي
‫وإن حدث أمر ما فسأتصل بوالدي

367
00:20:44,160 --> 00:20:46,200
‫منذ متى أصبحت محباً لإقامة الحفلات؟

368
00:20:46,320 --> 00:20:49,040
‫أليس من المفترض أن تصنع قاذفة صواريخ
‫برفقة (جون هنري) أو شيئاً من هذا القبيل؟

369
00:20:49,280 --> 00:20:51,240
‫إنها راجمة صواريخ و...

370
00:20:51,400 --> 00:20:53,880
‫أود التغلب على (ويلنيتز) في سباق تناول العصير!
‫هيا بنا! هيا!

371
00:20:53,920 --> 00:20:55,920
‫- يمكنني المشاركة لبعض الوقت...
‫- (جون)...

372
00:20:57,280 --> 00:20:59,000
‫هل يمكننا أن نتحدث قليلاً؟

373
00:21:03,720 --> 00:21:05,720
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

374
00:21:05,840 --> 00:21:07,920
‫كيف سارت الأمور في المحطة؟

375
00:21:09,040 --> 00:21:12,120
‫حسناً... كنت أتحدث مع (تمارا) و...

376
00:21:13,520 --> 00:21:15,200
‫دفعتني للتفكير...

377
00:21:15,840 --> 00:21:17,920
‫في أنك قد تكونين محقة بالفعل

378
00:21:18,120 --> 00:21:20,440
‫ولعل ذلك لم يكن القرار الصائب

379
00:21:21,800 --> 00:21:24,400
‫حسناً، لقد بنينا الكثير هنا...

380
00:21:25,560 --> 00:21:28,280
‫ومن المخيف التفكير في الرحيل
‫والابتعاد عن هذا كله

381
00:21:28,640 --> 00:21:30,480
‫أنت محقة

382
00:21:34,920 --> 00:21:36,560
‫(كايل) يتحدث

383
00:21:42,080 --> 00:21:44,000
‫- لا تكثري من الحركة يا (صوفي)!
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟

384
00:21:44,080 --> 00:21:45,720
‫(صوفي)!

385
00:21:46,120 --> 00:21:47,800
‫تفضل بالدخول

386
00:21:50,720 --> 00:21:53,880
‫حسناً... نريد أن نطلعكما
‫على آخر المستجدات

387
00:21:54,120 --> 00:21:57,320
‫لقد تلقى والدكما عرض عمل جيد للتو

388
00:21:57,800 --> 00:22:00,400
‫- ما نوع ذلك العمل؟
‫- مثل عملي السابق، أي في مجال الإطفاء، ولكنني...

389
00:22:01,800 --> 00:22:04,960
‫- ولكنني سأقوم به في مدينة أخرى
‫- لقد عرض عليه العمل في مقاطعة (بريستول)

390
00:22:05,080 --> 00:22:07,400
‫ولكنها تبعد عنا مسيرة ساعتين تقريباً

391
00:22:07,520 --> 00:22:09,960
‫ولذلك فإن علينا الانتقال إلى هناك
‫لكي يتمكن من قبول ذلك العرض

392
00:22:10,040 --> 00:22:12,360
‫ولكن أظن أنك قلت
‫إن العرض المقدم لنا لقاء بيع المنزل سيء جداً

393
00:22:12,440 --> 00:22:14,280
‫لقد كان كذلك بالفعل ولكن...

394
00:22:14,360 --> 00:22:16,760
‫اسمعي يا (سارة)
‫إنها فرصة عظيمة بالنسبة لي...

395
00:22:16,920 --> 00:22:20,920
‫فرئيس قسم الإطفاء هناك سيحال إلى التقاعد قريباً
‫وهذا يعني أنه يمكنني أن أحل محله و...

396
00:22:21,280 --> 00:22:23,840
‫- وأقدم مساعدتي في هذه المرحلة الانتقالية
‫- هل يعقل ما تقوله؟

397
00:22:23,920 --> 00:22:26,120
‫أبعد كل ما قلتماه
‫عن كون أهالي (سمولفيل) قد تخلوا عنها...

398
00:22:26,160 --> 00:22:28,760
‫فإنكما تنويان الفرار منها
‫بمجرد أن ازدادت الأمور سوء هنا؟

399
00:22:28,880 --> 00:22:31,880
‫- كفى يا (سارة)! هذا ليس عدلاً!
‫- إنك شخص منافق!

400
00:22:32,080 --> 00:22:34,320
‫- على رسلك!
‫- هل يتعلق الأمر بـ(جوردن) يا عزيزتي؟

401
00:22:34,400 --> 00:22:36,120
‫لا، لا...

402
00:22:36,200 --> 00:22:40,640
‫- بل له علاقة بكونكما مجرد منافقين وكاذبين!
‫- مهلاً! هذا ليس بالأمر اليسير بالنسبة إلى أي منا

403
00:22:40,760 --> 00:22:44,440
‫اسمعي، إننا نسعى للقيام
‫بما يصب في مصلحة هذه العائلة

404
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
‫لعلكما غير مخولين لاتخاذ ذلك القرار
‫ألم تكن أنت...

405
00:22:47,280 --> 00:22:52,080
‫- من تملق (مورغان إيدج) لكي يأتي إلى هنا؟
‫- مهلاً! لا تلومي والدك على ذلك

406
00:22:52,160 --> 00:22:54,240
‫إنني ألقي باللوم عليك أيضاً!

407
00:22:55,360 --> 00:22:57,720
‫- يا لكما من أحمقين!
‫- (سارة)!

408
00:22:57,840 --> 00:22:59,560
‫(سارة)!

409
00:23:05,120 --> 00:23:08,120
‫- لا علاقة لصديقك بهذا يا (كايل)
‫- لم أنت هنا؟

410
00:23:08,440 --> 00:23:11,720
‫اعتقدنا أنه من الشاعري أن تكون
‫المدينة التي تناصرونها أول من يسقط

411
00:23:11,880 --> 00:23:14,800
‫لن نتخلى عن المدينة
‫وتعلمين أنك عاجزة عن هزيمتها بمفردك

412
00:23:15,520 --> 00:23:17,520
‫فمدمرتك لم تعد موجودة وأدواتك أيضاً

413
00:23:19,160 --> 00:23:22,680
‫(تال رو)!
‫لا داع ليتأذى أحد آخر

414
00:23:23,640 --> 00:23:26,000
‫لا يوجد (تال رو) بعد اليوم

415
00:23:27,040 --> 00:23:30,760
‫(جون)، تم التقاط أربعة
‫تواقيع كربتونية في المنتزه

416
00:23:31,080 --> 00:23:32,680
‫لدينا رفقة!

417
00:23:37,440 --> 00:23:38,520
‫اذهب!

418
00:23:38,600 --> 00:23:41,880
‫وأخضع هذه المدينة

419
00:23:48,560 --> 00:23:51,880
‫- اعتقدت أنه تم تحطيم المدمرة
‫- تم تحطيمها، لكن هذه آلة أخرى

420
00:23:52,320 --> 00:23:53,960
‫راقب (إيدج)!

421
00:23:57,080 --> 00:23:59,800
‫- حاذر من (ليزلي لار)
‫- إخباري بعد فوات الأوان غير مجد!

422
00:24:10,760 --> 00:24:15,760
‫اسمعوني جميعاً! عليكم الدخول والاحتماء
‫لأن (ميتروبوليس) تتعرض للهجوم، هيا!

423
00:24:16,880 --> 00:24:18,480
‫هل لديك كاميرا
‫نستطيع استخدامها للبث المباشر؟

424
00:24:18,560 --> 00:24:22,040
‫إنها مع (جانيت)، صعدت إلى السطح
‫لتتمكن من تصوير الحدث بوضوح

425
00:24:29,240 --> 00:24:31,200
‫إنني أراقب هدفين في منطقة الأعمال التجارية

426
00:24:31,240 --> 00:24:35,000
‫تلك المنطقة عالية الكثافة السكانية، يجب أن تصل
‫إلى هناك قبل أن يصبح لدينا الكثير من الضحايا

427
00:24:44,760 --> 00:24:47,280
‫لقد انهار أحدهم
‫أرسل فريقاً إلى (جوركينز) و(فورس)

428
00:24:53,840 --> 00:24:57,320
‫ثق بي، قم بالبيع بسعر 42
‫واترك إدارة الميزانية لبقية أعضاء مجلس الإدارة

429
00:25:13,960 --> 00:25:17,880
‫معدل الدفاع 63 بالمئة
‫59 بالمئة، 55 بالمئة

430
00:25:17,920 --> 00:25:19,480
‫كفى هراء!

431
00:25:28,520 --> 00:25:30,440
‫مطرقتي!

432
00:25:31,400 --> 00:25:33,920
‫- المطرقة غير متصلة
‫- عاودي الاتصال!

433
00:25:33,960 --> 00:25:36,600
‫سيتم إعادة الاتصال خلال دقيقة ونصف

434
00:25:40,120 --> 00:25:44,000
‫لذا أشعر، أنه ربما لديك انطباع خاطئ عني
‫بسبب برج المياه

435
00:25:45,120 --> 00:25:47,760
‫لا، لا أظن أن لدي انطباعاً خاطئاً
‫لأكون صادقاً

436
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
‫حسناً، حسناً
‫أتعلم؟ كنت أبحث عن أجوبة

437
00:25:50,640 --> 00:25:52,800
‫وذلك شيء مقزز
‫أنا آسفة للغاية

438
00:25:52,960 --> 00:25:56,000
‫ولكن في الحقيقة
‫كنت أريد أن أتسكع معك

439
00:25:58,640 --> 00:26:01,880
‫- تلك الأشياء لا يجب أن تكون متناقضة
‫- صحيح، لأنني...

440
00:26:02,880 --> 00:26:06,120
‫عندما طلبت منك الخروج سابقاً
‫أوضحت لي أنني مجرد قضية خيرية

441
00:26:07,400 --> 00:26:09,240
‫أعلم هذا

442
00:26:09,840 --> 00:26:12,400
‫بطريقة ما
‫أصبحت ملكة الإشارات المتناقضة

443
00:26:14,320 --> 00:26:16,760
‫أجل، أعلم ذلك
‫فقد تم تحذيري منك نوعاً ما

444
00:26:20,120 --> 00:26:21,600
‫بالطبع

445
00:26:23,720 --> 00:26:28,080
‫كما تعلم، منذ انتقالي إلى هنا
‫يتصرف الناس وكأنني أتعالى على المكان

446
00:26:30,280 --> 00:26:33,240
‫- لحظة! أنتقلت إلى هنا؟ من أين؟
‫- من (سنترال سيتي)

447
00:26:34,200 --> 00:26:35,800
‫منذ عامين

448
00:26:36,840 --> 00:26:38,600
‫والدي...

449
00:26:41,160 --> 00:26:45,280
‫لقد دخل السجن
‫لذا قررنا أنا وأمي أن نبدأ حياة جديدة

450
00:26:46,320 --> 00:26:50,360
‫- لم يكن لدي علم بذلك
‫- إنه أمر خاص، لا أخبره للجميع

451
00:26:52,400 --> 00:26:55,400
‫لأن الناس سيضعون افترضات

452
00:26:55,720 --> 00:26:59,800
‫فهم يعتقدون أنني وضيعة متحفظة

453
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
‫أنا، أنا...
‫أنا آسف لهذا

454
00:27:04,080 --> 00:27:07,400
‫أعلم أنه ليس من السهل القدوم
‫إلى مكان جديد وبدء حياة جديدة

455
00:27:07,800 --> 00:27:10,920
‫حسناً، لذلك كنت أتبسم لك طوال الوقت

456
00:27:11,120 --> 00:27:13,920
‫شعرت أنه بإمكاني فهم ما تمر به

457
00:27:16,000 --> 00:27:17,640
‫أعتقد أن ذلك منطقي

458
00:27:20,280 --> 00:27:22,120
‫لذا...

459
00:27:22,800 --> 00:27:25,080
‫إن كان هذا يعني أننا تصالحنا...

460
00:27:26,040 --> 00:27:29,720
‫ما رأيك أن نتسكع معاً أيها الفتى الجديد؟

461
00:27:32,080 --> 00:27:33,800
‫أجل، اتفقنا، لكن...

462
00:27:34,280 --> 00:27:36,280
‫هلا تخطينا برج المياه هذه المرة!

463
00:27:36,360 --> 00:27:37,400
‫- حقاً؟
‫- أجل

464
00:27:37,520 --> 00:27:40,920
‫لأنه كما تعلم، هذا كل شيء!

465
00:27:41,440 --> 00:27:43,840
‫ليس هنالك الكثير لرؤيته هنا

466
00:27:44,040 --> 00:27:45,240
‫- لقد اكتشفت ذلك
‫- أجل

467
00:27:45,320 --> 00:27:48,240
‫مهلاً يا (سارة)، مرحباً!
‫ما الذي يجري يا (سارة)؟

468
00:27:48,680 --> 00:27:51,040
‫- (سارة)!
‫- المعذرة

469
00:27:51,240 --> 00:27:53,440
‫(جوردن)، أريد أن أتحدث إليك!

470
00:27:53,760 --> 00:27:56,440
‫- أظهري بعض اللباقة، (كوشينغ)!
‫- اصمت يا (كوري)!

471
00:27:59,520 --> 00:28:01,920
‫- ما الذي تنظرون إليه؟
‫- حسناً، انتظري، (سارة)!

472
00:28:04,000 --> 00:28:06,560
‫- ماذا هنالك؟
‫- لقد حصل أبي على عرض عمل في (بريستول)!

473
00:28:08,040 --> 00:28:10,040
‫أعتقد بأنه علينا أن ننتقل من المكان!

474
00:28:10,800 --> 00:28:12,560
‫لكنك قلت بأن ذلك مستحيلاً!

475
00:28:12,960 --> 00:28:16,360
‫فليهدأ الجميع!
‫شيء ما يحدث في (ميتروبوليس)!

476
00:28:17,760 --> 00:28:21,920
‫"أخذت هذه اللقطة
‫قبل أن يفض القتال تماماً"

477
00:28:22,640 --> 00:28:24,520
‫كما ترون
‫وصل (سوبر مان)...

478
00:28:24,600 --> 00:28:26,600
‫- في هذا المشهد بصحبة...
‫- عجباً، هل ذلك (مورغان إيدج)؟

479
00:28:26,680 --> 00:28:29,080
‫"مرتدياً درعاً حربياً"

480
00:28:34,120 --> 00:28:36,720
‫(لويس)! هل لديك أدنى فكرة عن سبب كل هذا؟

481
00:28:36,880 --> 00:28:39,680
‫نعم، نسخة موجزة!
‫(مورغان إيدج) يستولي على أجساد الناس...

482
00:28:39,840 --> 00:28:43,080
‫- ويستخدمها في تدمير (ميتروبوليس)!
‫- ذلك مرعب للغاية!

483
00:28:43,480 --> 00:28:46,120
‫- (جانيت)، علينا إخبار الناس بما يحدث!
‫- حسناً!

484
00:28:46,520 --> 00:28:49,400
‫ولعله من الأفضل أن تخبريهم بذلك بنفسك
‫هنالك مكبر صوت في عدة الصحافة خاصتي!

485
00:28:55,760 --> 00:28:58,320
‫"معكم (لويس لين) في البث الحي
‫من (ميتروبوليس)"

486
00:28:58,520 --> 00:29:01,120
‫"حيث شن (مورغان إيدج) هجوماً على المدينة"

487
00:29:12,280 --> 00:29:14,840
‫- كم تبقى أمامنا من الوقت؟
‫- إعادة الاتصال في 15 ثانية!

488
00:29:18,880 --> 00:29:20,760
‫أين ذهبت؟

489
00:29:23,320 --> 00:29:27,160
‫"يبدو بأن لدى (إيدج) القدرة
‫على إعطاء القوة للناس والاستيلاء على عقولهم"

490
00:29:27,960 --> 00:29:31,800
‫- (لانا)، هل ترين هذا؟
‫- "على سكان (ميتروبوليس) إيجاد مكان آمن"

491
00:29:32,160 --> 00:29:34,960
‫"إلى حين اعتقال (إيدج)
‫أو القضاء عليه"

492
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
‫"يحاول (سوبر مان) إيقاف (إيدج)
‫بالإضافة إلى الناس الذين أصيبوا"

493
00:29:38,600 --> 00:29:40,920
‫- (جون)!
‫- هكذا ماتت!

494
00:29:44,240 --> 00:29:48,520
‫- خلفك يا (لوليس)!
‫- الاتصال في ثلاث ثوان، اثنان، واحد!

495
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
‫لقد أخطأت الهدف!

496
00:30:04,840 --> 00:30:07,000
‫تم القضاء على (لار)!
‫وأمامي أحد آخر

497
00:30:07,880 --> 00:30:09,600
‫أنا لا أخطئ أبداً!

498
00:30:10,840 --> 00:30:15,400
‫- هل لازلت تصورين؟
‫- ربما فقدت وعيي في آخر جزء ولكن بلى!

499
00:30:18,280 --> 00:30:20,960
‫"كما ترون
‫(سوبر مان) ليس وحيداً في هذا النزال"

500
00:30:21,360 --> 00:30:23,800
‫"ولكن بما أننا لا نعلم عدد المصابين..."

501
00:30:23,880 --> 00:30:27,520
‫"من المهم جداً أن تبقوا متيقظين
‫لأي نشاط مشبوه"

502
00:30:27,840 --> 00:30:30,160
‫"معكم (لويس لين) في البث المباشر
‫من (ميتروبوليس)"

503
00:30:30,320 --> 00:30:33,280
‫- والدتك رائعة!
‫- أعلم ذلك!

504
00:30:39,080 --> 00:30:41,480
‫- من تبقى؟
‫- مجرد هدف سهل هناك!

505
00:30:43,440 --> 00:30:45,200
‫فلننه الأمر!

506
00:30:51,920 --> 00:30:54,840
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- لا أدري، لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا!

507
00:30:54,920 --> 00:30:56,920
‫لم نقم بلمسه حتى!

508
00:31:01,440 --> 00:31:03,240
‫لقد رحل!

509
00:31:03,680 --> 00:31:06,480
‫سيدي، رجالنا الآن في مزرعة (كينت)
‫والصبية ليسوا هناك!

510
00:31:07,880 --> 00:31:09,560
‫رجاء!

511
00:31:16,640 --> 00:31:18,560
‫رجاء، يمكننا أن نجعل الأمر مفلحاً!

512
00:31:19,320 --> 00:31:23,280
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً
‫ربما عند نجاة والدتك من الموت!

513
00:31:23,440 --> 00:31:25,640
‫لا، ذلك يجعل الأمر مهماً أكثر!

514
00:31:29,880 --> 00:31:32,960
‫- لا أريد أن أخسرك!
‫- ولا أنا أريد ذلك!

515
00:31:33,840 --> 00:31:36,960
‫ولكن لا أعلم كيف سنستطيع القيام بذلك
‫فنحن لا نلتقي أبداً!

516
00:31:37,920 --> 00:31:40,560
‫بإمكاننا أن نتواصل هاتفياً أو أن نتراسل
‫حتى أنه يمكننا إجراء مكالمات مصورة

517
00:31:40,640 --> 00:31:44,560
‫هذا ما فعله أخوك مع (إليزا)
‫وفي اللحظة التي انتقل فيها، قامت بالتخلي عنه

518
00:31:44,760 --> 00:31:48,040
‫- ولكننا لسنا مثلهم
‫- أنا أحب صداقتنا ولكنني خائفة من أن نبتعد

519
00:31:51,040 --> 00:31:53,880
‫سنبدأ بكره صداقتنا
‫حسناً؟

520
00:31:54,480 --> 00:31:56,320
‫أين هو حفيدي؟

521
00:31:57,120 --> 00:32:00,720
‫- جدي، كنت على وشك الاتصال بك!
‫- كلاكما، توجها إلى السيارة الآن!

522
00:32:02,320 --> 00:32:03,960
‫هيا بنا

523
00:32:04,200 --> 00:32:06,480
‫هل بإمكانك إخبارنا
‫ما الذي يحدث مع (مورغان إيدج)؟

524
00:32:07,360 --> 00:32:10,200
‫هل أبدو لك كشخص
‫يدلي بالمعلومات السرية لمراهق غير متزن؟

525
00:32:12,120 --> 00:32:15,000
‫- جدي، إننا حقاً آسفون!
‫- لا أريد سماع اعتذارك، هيا بنا!

526
00:32:15,440 --> 00:32:18,240
‫هل بإمكاننا فقط إيصال (سارة) إلى منزلها؟
‫لقد كانت ليلة صعبة للغاية!

527
00:32:23,040 --> 00:32:24,840
‫بالطبع، هيا بنا!

528
00:32:25,960 --> 00:32:27,960
‫إلى اللقاء!

529
00:32:29,480 --> 00:32:31,440
‫- أراك لاحقاً!
‫- إلى اللقاء!

530
00:32:41,200 --> 00:32:42,840
‫كيف استطاع (إيدج) استخدام المدمر؟

531
00:32:42,960 --> 00:32:44,840
‫دائماً ما تكون متخلفاً عن (كال إل)

532
00:32:46,480 --> 00:32:48,000
‫عندما كان (إيدج) يتكلم قبل قليل...

533
00:32:48,200 --> 00:32:49,960
‫- بدا صوته...
‫- كعدة أصوات مجتمعة

534
00:32:50,200 --> 00:32:53,800
‫- ربما لهذا السبب لم تجد المدمر
‫- لأن...

535
00:32:53,960 --> 00:32:56,560
‫ماذا تعنين؟ (إيدج) جعل نفسه
‫المدمر بطريقة ما؟

536
00:32:57,160 --> 00:32:59,640
‫- أعني هل يعقل ذلك حتى؟
‫- هذا يفسر قواه الجديدة

537
00:32:59,760 --> 00:33:02,800
‫- والأتباع الأربع الجدد
‫- حسناً، لنقل إن (إيدج) قادر على صنع أتباع...

538
00:33:02,920 --> 00:33:05,000
‫- ماذا سيفعل بعد ذلك؟
‫- أليس ذلك واضحاً؟

539
00:33:06,160 --> 00:33:07,720
‫لصنع المزيد من الأتباع

540
00:33:10,680 --> 00:33:13,480
‫- كيف وجدتنا؟
‫- أنا رئيس وزارة الدفاع

541
00:33:14,160 --> 00:33:16,400
‫تعتقد أنني لا أستطيع تتبع حفيدي؟

542
00:33:18,880 --> 00:33:20,200
‫ما كان ذلك؟

543
00:33:21,960 --> 00:33:23,320
‫- يا للهول!
‫- انتبه!

544
00:33:50,160 --> 00:33:52,680
‫صدمت السيارة (إيدج)
‫ولكنه لم يتحرك حتى!

545
00:33:52,760 --> 00:33:54,280
‫(جون)، هل معك جهاز الـ(إي إل تي)؟

546
00:33:54,480 --> 00:33:57,200
‫- سقط من يدي حين اصطدمنا به
‫- ما الذي تتكلمان عنه؟

547
00:33:57,320 --> 00:33:59,400
‫هناك مسدس في درج السيارة...

548
00:33:59,560 --> 00:34:02,640
‫محمل بمادة (كريبتونايت)
‫أريد من أحدكما أن يأخذه

549
00:34:02,720 --> 00:34:03,960
‫حسناً

550
00:34:04,880 --> 00:34:07,200
‫- (جون)، ذراعك...
‫- ذراعي اليسرى بخير

551
00:34:10,880 --> 00:34:14,000
‫والآن أريدك أن تطلق النار
‫هل لديك أي خبرة بإطلاق النار؟

552
00:34:14,200 --> 00:34:16,120
‫- قليلاً، تدربت مع (جون هنري)
‫- هذا جيد

553
00:34:16,680 --> 00:34:19,200
‫أريد منك أن تصوب على (إيدج)

554
00:34:19,520 --> 00:34:20,880
‫حسناً

555
00:34:21,800 --> 00:34:23,240
‫- اسحب الزناد
‫- حسناً

556
00:34:24,480 --> 00:34:26,040
‫- إنه لا يتحرك
‫- حسناً

557
00:34:26,560 --> 00:34:30,800
‫- حاول أن تبقي يدك ثابتة، لديك فرصة واحدة فقط
‫- حسناً

558
00:34:31,480 --> 00:34:33,760
‫حين تستهدفه، أطلق النار

559
00:34:41,600 --> 00:34:44,600
‫- هل أصبته؟ هل أصبته؟
‫- لا أعلم، لقد طار بعيداً!

560
00:34:44,760 --> 00:34:46,400
‫طار بعيداً؟ إلى أين؟

561
00:34:47,520 --> 00:34:49,000
‫(جوردن)!

562
00:34:49,840 --> 00:34:51,280
‫(جوردن)!

563
00:34:52,160 --> 00:34:53,760
‫أحبك

564
00:34:56,800 --> 00:34:59,040
‫لا! لا!

565
00:34:59,440 --> 00:35:01,440
‫(سارة)! (سارة)! افتحي الباب!

566
00:35:02,560 --> 00:35:05,920
‫لقد أخذه، لم يكن هناك ما يستطيع فعله!
‫يجب أن نساعده...

567
00:35:06,040 --> 00:35:08,280
‫- إنه بحاجة إلى مساعدة شخص...
‫- انظري إلي! يجب أن تعودي إلى منزلك...

568
00:35:08,640 --> 00:35:09,920
‫- اجلبي والدك!
‫- حسناً!

569
00:35:10,040 --> 00:35:11,920
‫- الآن! اذهبي! اذهبي!
‫- حسناً

570
00:35:13,680 --> 00:35:16,520
‫- جدي! جدي، هل أنت بخير؟
‫- لا تقلق بشأني الآن...

571
00:35:16,760 --> 00:35:18,600
‫- ابحث عن جهاز الـ(إي إل تي)
‫- حسناً

572
00:35:19,440 --> 00:35:20,920
‫أخرجها من هنا

573
00:35:25,520 --> 00:35:27,440
‫- "أبي! أبي! أرجوك..."
‫- ما الأمر؟

574
00:35:27,640 --> 00:35:29,080
‫الولدان

575
00:35:35,480 --> 00:35:37,480
‫- أبي!
‫- (جوناثن)، ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

576
00:35:37,600 --> 00:35:38,760
‫- (إيدج) أخذ (جوردن)
‫- ماذا؟

577
00:35:38,840 --> 00:35:40,320
‫يجب أن تجده! اذهب!

578
00:35:54,040 --> 00:35:55,480
‫ماذا تريد مني؟

579
00:36:34,720 --> 00:36:36,120
‫(لويس)

580
00:36:36,760 --> 00:36:38,280
‫ماذا حصل؟ أين الولدان؟

581
00:36:39,560 --> 00:36:41,040
‫أين الولدان؟

582
00:36:41,720 --> 00:36:43,520
‫- (إيدج) أخذ (جوردن)
‫- لا!

583
00:36:43,680 --> 00:36:46,280
‫- حاولت اللحاق بهما، ولكن كان قد فات الأوان
‫- كلا! اذهب وابحث عنه!

584
00:36:46,440 --> 00:36:48,760
‫(لويس)، (لويس)
‫لقد بحثت في كل مكان...

585
00:36:49,480 --> 00:36:51,200
‫لقد اختفى، اختفى

586
00:36:56,360 --> 00:36:57,840
‫ماذا سنفعل؟

587
00:36:58,240 --> 00:36:59,720
‫لا أعلم

588
00:37:01,160 --> 00:37:02,560
‫أنا... لا أعلم

589
00:37:33,720 --> 00:37:35,240
‫أحسنت...

590
00:37:35,720 --> 00:37:37,040
‫يا بني

591
00:37:38,720 --> 00:37:40,080
‫والآن...

592
00:37:41,600 --> 00:37:42,960
‫لنبدأ

